Search Movie Subtitles results for Doc by relevance:
- What S Up Doc ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
4 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1128}{1215}CE SE ÃNTÃMPLÃ, DOCTORE?
{4110}{4207}Traducerea ºi adaptarea|IOANA JUCU
{4253}{4390}A fost odatã ca niciodatã o valizã|ecosez, rãmasã peste noapte...
{5052}{5125}STRICT SECRET
{5762}{5828}Taxi!
{5902}{5988}Urmãreºte taxiul acela!
{6299}{6361}Howard Bannister!
{6367}{6489}Când îþi spun sã mã aºtepþi undeva,|vreau sã stai acolo pânã vin!
{6495}{6517}Da, Eunice.
{6523}{6609}- Mi-e greu sã mã ocup de toate.|- Da, Eunice.
{6615}{6694}E 6:15. Dacã ajungem la hotel|în 30 de
- What S Up Doc ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4684}{4807}{y:i}Flight 4 from New York|{y:i}now boarding at Gate 7.
{5149}{5260}{y:i}Flight 741 from Holland|{y:i}now arriving at Gate 8.
{5761}{5820}Taxi.
{5901}{5970}Follow that cab!
{6299}{6361}Howard, Howard Bannister!
{6367}{6426}Howard, when I ask you|to wait for me somewhere...
{6432}{6489}I expect you|to stay there until I come back.
{6495}{6517}Yes, Eunice.
{6523}{6601}It's difficult enough for me|to see to all these arrangements myself.
{6607}{6645}- Yes, Eunice.|- It's exactly 6:15.
{6651}
- Earth 2100 2009 AbcNews Doc Dvd Rip By pp1dg Pt Br.srt
1 file(s), added on: 2009-12-09
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,871
Em minha vida, eu vi a cidade de
New York sob quarentena total.
2
00:00:04,873 --> 00:00:07,974
O centro oeste, superação,
devastado por pragas.
3
00:00:07,976 --> 00:00:10,309
Pragas varrendo toda a Califórnia.
4
00:00:10,312 --> 00:00:13,812
E então o que aconteceu em seguida foi
algo que nenhum de nós havia visto.
5
00:00:13,815 --> 00:00:16,650
Tornou-se uma corrida contra o
tempo para salvar o nosso futuro,
6
00:00:16,652 --> 00:00:18,451
Até mesmo para ter um futuro.
7
00:00:18,453 --> 00:00:22,022
à o ano 2100 e eu sobrevivi.
8
00:00:22,02
- What S Up Doc ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,472 --> 00:00:19,269
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:55,472 --> 00:00:57,269
Ãncepi sã vorbeºti.
E bãnuþul tãu.
3
00:00:57,340 --> 00:00:59,808
Cine? Disassociated Press?
4
00:01:00,210 --> 00:01:02,735
Publicul cere povestea
vieþii mele?
5
00:01:03,179 --> 00:01:06,979
Ãi-o pot spune la telefon!
Ai stiloul pregãtit?
6
00:01:07,450 --> 00:01:10,613
Mai întâi, m-am nãscut,
ceea ce nu mai trebuia precizat.
7
00:01:10,687 --> 00:01:14,088
Dar chiar în spital,
în ziua în care am sosit...
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,887
ºtiam cã eram dif
- Michael.Jackson.-.Thriller.25th.Annivers ary.BONUS.DVD.2008.DivX-doc eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,644 --> 00:00:59,254
Honestly, we're out of gas.
2
00:01:00,511 --> 00:01:03,978
So, what are we going to do now?
3
00:01:16,487 --> 00:01:19,389
l'm sorry l didn't believe you.
4
00:01:19,703 --> 00:01:21,637
Could l ask you something?
5
00:01:21,637 --> 00:01:23,195
What?
6
00:01:23,348 --> 00:01:25,056
You know l like you, don't you?
7
00:01:25,470 --> 00:01:27,128
Yes.
8
00:01:27,616 --> 00:01:32,116
And l hope you like me
the way l like you.
9
00:01:32,941 --> 00:01:34,469
Yes.
10
00:01:34,815 --> 00:01:36,424
l was wondering if...
11
00:01:37,403 --> 00:01
- Doc Hollywood.srt
- Doc Hollywood PAL.srt
2 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
Faceþi loc!
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Vã mai spun încã o datã,
luaþi-vã mâinile de pe mine!
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,750
Vã rog, d-le, o sã vin ºi la dvs
imediat.
4
00:00:31,750 --> 00:00:34,350
Nu pleca!
Ce fel de doctor eºti?
5
00:00:34,350 --> 00:00:34,600
Numai puþin.
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,957
Doctore, nu-mi simt mâna!
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,387
Nu pot sã mã uit la mâna ta acum....
Poate sã se uite cineva la mâna lui?
8
00:00:40,411 --> 00:00:41,700
N-o simt deloc!
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,100
Hei, eº
- What S Up Doc ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,540 --> 00:00:07,540
SUBS: LFBS
2
00:02:43,541 --> 00:02:47,201
Vôo 4 de New York Embarque no Portão 7.
3
00:03:01,902 --> 00:03:05,866
Vôo 741 da Holanda Desembarque no Portão 8.
4
00:03:26,067 --> 00:03:27,867
Táxi.
5
00:03:31,968 --> 00:03:33,768
Siga aquele táxi!
6
00:03:47,969 --> 00:03:50,569
Howard, Howard Bannister!
7
00:03:50,570 --> 00:03:53,987
Howard, quando eu peço para você
esperar por mim em algum lugar...
8
00:03:53,988 --> 00:03:56,088
eu espero que você fique lá até eu voltar.
9
00:03:56,089 --> 00:03:57,089
Sim, Eunice.
10
00:03:57,090 --> 00:04:00,390
à muito difÃcil para mim
providenciar todos os pr
- Doc - Mumia - Who Is Mumia Abu-Jamal And Why Should He Be Free.txt
1 file(s), added on: 2008-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Who is Mumia Abu-Jamal and why should he be free?
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
***********************************************************************
www.mumia.ipfox.com
http://amnestyusa.org/abolish/reports/mumia/index.html
www.infoshop.org
www.crimethinc.com
www.indymedia.org
***********************************************************************
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
Mumia Abu-Jamal was a radio journalist in Philadelphia, known as "the voice of the voiceless" during the years of Mayor Frank Rizzo. He was the recipient of a Major Armstrong Award for radio journalism, and was named
- whats.up.doc.1972.dvdrip.xvid.fr agment.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,329 --> 00:00:51,028
LA CHICA TERREMOTO
2
00:02:57,160 --> 00:03:04,692
HabÃa una vez,
un maletÃn de cuadros escoceses...
3
00:03:30,560 --> 00:03:32,152
SECRETO MAXIMO
4
00:04:05,795 --> 00:04:07,126
¡Siga ese taxi!
5
00:04:25,248 --> 00:04:28,342
¡Cuando te pido que me esperes...
6
00:04:28,418 --> 00:04:30,784
...espero que estés hasta que regrese!
7
00:04:31,754 --> 00:04:35,190
Me es suficientemente difÃcil
arreglarlo todo.
8
00:04:35,258 --> 00:04:36,987
- SÃ, Eunice.
- Son las 6:15.
9
00:04:37,060 --> 00:04:38,960
De Ilegar en media hora...
10
00:04:3
- Lagerfeld Confidential.[gt doc].[2007].[french].[s ep. eng subs].srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,166 --> 00:00:34,929
can I come in, Karl?
2
00:00:37,070 --> 00:00:38,537
can l?
3
00:01:43,303 --> 00:01:46,238
What accessories should I take
for those "creatures"?
4
00:01:54,180 --> 00:01:56,011
Obviously, I can't find them.
5
00:02:05,158 --> 00:02:07,319
I'll take a few rings I might need.
6
00:03:03,816 --> 00:03:06,148
Let's go.
7
00:03:27,774 --> 00:03:29,139
See you tomorrow, Sir.
8
00:03:30,109 --> 00:03:32,634
Good to see you like that.
9
00:03:32,779 --> 00:03:35,407
Our filmmaker thinks
I look like a priest!
10
00:03:35,548 --> 00:03:37,675
A defrocke
- What S Up Doc ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,540 --> 00:00:07,540
SUBS: LFBS
2
00:02:43,541 --> 00:02:47,201
Vôo 4 de New York Embarque no Portão 7.
3
00:03:01,902 --> 00:03:05,866
Vôo 741 da Holanda Desembarque no Portão 8.
4
00:03:26,067 --> 00:03:27,867
Táxi.
5
00:03:31,968 --> 00:03:33,768
Siga aquele táxi!
6
00:03:47,969 --> 00:03:50,569
Howard, Howard Bannister!
7
00:03:50,570 --> 00:03:53,987
Howard, quando eu peço para você
esperar por mim em algum lugar...
8
00:03:53,988 --> 00:03:56,088
eu espero que você fique lá até eu voltar.
9
00:03:56,089 --> 00:03:57,089
Sim, Eunice.
10
00:03:57,090 --> 00:04:00,390
à muito difÃcil para mim
providenciar todos os pr
- Looney.Tunes.GC.Disc.1.Whats.Up.Doc.1950-SChiZO.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:T£UMACZENIE: rafi
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:00:55:Zacznij gadaæ. To twój naszyjnik.
00:00:57:Kto? Prasa?
00:01:00:Publika domaga siê|historii mojego ¿ycia?
00:01:03:Mogê j¹ opowiedzieæ teraz przez telefon!|O³ówek gotowy?
00:01:07:Najpierw, urodzi³em siê,|czego omawiaæ nie trzeba.
00:01:11:Ale nawet w szpitalu,|w dniu moich urodzin...
00:01:14:wiedzia³em ¿e jestem inny ni¿ reszta dzieci.
00:01:17:Nie wiedzia³em tylko na pocz¹tku dlaczego.
00:01:20:Wtedy, nagle zrozumia³em!
00:01:22:By³em królikiem w Åwiecie ludzi.
00:01:26:Wkrótce wysz³o ¿e ma
- Corner-Gas-s02e14-Doc-Small.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,434 --> 00:00:08,868
Hey, Brent.
2
00:00:08,934 --> 00:00:13,501
Remember when you said if I need
a place to stay, you'd put me up?
3
00:00:13,567 --> 00:00:15,634
Yeah. But wasn't
the phrase "last resort"
4
00:00:15,701 --> 00:00:18,534
or "hell freezes
over" in there somewhere?
5
00:00:18,601 --> 00:00:21,400
There's a problem with
the insulation at my place.
6
00:00:21,467 --> 00:00:23,868
That stuff you got such a bargain on?
7
00:00:23,934 --> 00:00:27,934
Yeah. I hate it when the government
comes up with these arbitrary decisions.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,801
You
- Titicut Follies - Mental Institution [Doc 1967].srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,321 --> 00:00:31,909
The trumpet calls, the people
Shout, "Strike out the band!"
2
00:00:32,013 --> 00:00:36,956
The cymbals ring, for one and all
3
00:00:36,997 --> 00:00:41,126
the martial swing.
Strike out the band!
4
00:00:41,230 --> 00:00:45,588
Let's get on with the show,
It's a hippy-hippy-ho,
5
00:00:45,693 --> 00:00:50,093
Come on, boys, let's go, let's go
It's simply great.
6
00:00:50,510 --> 00:00:54,764
Come on people.
Come on let's go.
7
00:00:54,805 --> 00:00:58,600
Hey, leader, strike out the band!
8
00:01:50,315 --> 00:01:54,861
That drums resound,
The tr
- [DOC - ENG] The Power Of Nightmares - 01 of 03 (Adam Curtis) [2004].srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
Traduit de l'anglais par Mancha-Fu!
visitez www.reopen911.info
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,280
Autrefois, les politiciens ont promis de créer un monde meilleur.
3
00:00:08,160 --> 00:00:09,640
Ils avaient plusieurs façons d'y parvenir.
4
00:00:10,120 --> 00:00:13,320
Mais leur pouvoir et leur autorité venait de
la vision optimiste...
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,080
...qu'ils offraient à leur peuple.
6
00:00:17,560 --> 00:00:18,720
Ces rêves ont échoués.
7
00:00:19,480 --> 00:00:21,840
Et aujourd'hui, les gens ont perdu leurs idéos.
8
00:00:23,640
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,856 --> 00:01:10,611
ÃÃáà ÃÃËà ÃÃÃ
2
00:01:11,735 --> 00:01:14,455
ÃÃÃã ãÃÃã ÃËÃà ÃÃÂæÃÃ
3
00:01:28,180 --> 00:01:29,812
ÃÃÂÃà ÃÃÂæÃ
4
00:01:32,563 --> 00:01:37,206
ÃÃÂæÃæ ÃõËà ¡ ÃÃÂæÃæ ÃõËà ¡ ÃÃÂæÃæ ÃõËÃ
5
00:01:39,281 --> 00:01:41,097
ÃÃÂæÃæ ÃõËÿ
6
00:01:42,212 --> 00:01:46,490
...ÃÃÃæ Ã¥ÃÃæ ! ÃÃÃæ Ã¥ÃÃæ
7
00:01:48,134 --> 00:01:52,733
Ãà ÃäÂÃæà ÃáÃà ö ãÃÃÃäö äÃÃÃ
8
00:01:53,384 --> 00:01:56,695
...ããËäå ÃÂÃÃã
9
00:01:57,255 --> 00:01:59,540
- Whats-Up-Doc-1972-720p-Bluray-X2 64-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:14,598
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:47,047 --> 00:00:50,676
CE SE ÃNTÃMPLÃ, DOCTORE?
4
00:02:51,421 --> 00:02:55,467
Traducerea ºi adaptarea
IOANA JUCU
5
00:02:57,386 --> 00:03:03,100
A fost odatã ca niciodatã o valizã
ecosez, rãmasã peste noapte...
6
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
STRICT SECRET
7
00:04:00,324 --> 00:04:03,076
Taxi!
8
00:04:06,163 --> 00:04:09,750
Urmãreºte taxiul acela!
9
00:04:22,721 --> 00:04:25,307
Ho
- What-s-Up-Doc-(0000115379).srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,691 --> 00:03:06,992
Byl jednou jeden kostkovaný
pøÃruènà kuføÃk.
2
00:03:15,416 --> 00:03:20,546
Let èÃslo 4 z New Yorku je nynÃ
pøipraven k nástupu u východu 7.
3
00:03:31,139 --> 00:03:33,599
PøÃsnì tajné.
4
00:03:34,809 --> 00:03:39,438
Právì pøistává let 741 z Hollandu.
CestujÃcà budou odbaveni u východu 8.
5
00:04:00,332 --> 00:04:02,792
Taxi.
6
00:04:06,170 --> 00:04:09,047
Sledujte ten vùz!
7
00:04:22,766 --> 00:04:25,352
Howarde, Howarde Bannistere!
8
00:04:25,602 --> 00:04:28,062
Howarde, když tì požádám, abys
na mì nìkde poèkal.
- Any.Human.Heart.S01E03.WEB.DL.AAC2.0.h.2 64.DOC.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:10,779
<i>U prethodnoj epizodi</i>
Verujem u ljubav prema samo jednoj ženi.
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,619
Misliš da imamo vremena
za jedan na brzaka?
3
00:00:13,620 --> 00:00:18,099
To je najbolja ideja koju sam èuo ceo dan.
Šta kažeš za brzaka na dva minuta?
4
00:00:18,100 --> 00:00:22,099
Logane, ove slike æe me staviti u
poziciju o kojoj nisam ni sanjao.
5
00:00:22,220 --> 00:00:26,139
Ne mogu biti sreæniji.
-<i>Biæe rata sa Nemaèkom</i>.
6
00:00:26,140 --> 00:00:29,779
<i>Rešili smo ovo užasno ubistvo
za manje od 48 sati,
7
00:00:29,780 --> 00:0
- Any.Human.Heart.S01E04.WEB.DL.AAC2.0.h.2 64.DOC.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:11,219
Zdravo!
2
00:00:18,500 --> 00:00:22,499
Spavaš sa mojom 16. godišnjom
æerkom, ti jebeni engleski gubitnièe?!
3
00:00:24,980 --> 00:00:28,979
Beži iz zemlje. To je jedini naèin.
Pravo na aerodrom. Uzmi pasoš i beži.
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,139
Sreæno.
5
00:00:35,540 --> 00:00:41,539
Nije mi dobro. Rak. -Smešno, uvek sam
mislio da æu kaskati za tobom, Logane.
6
00:00:41,540 --> 00:00:45,099
Još nije gotovo.
7
00:00:45,100 --> 00:00:49,099
Ono što se ne može izbeæi,
dragi, mora se prihvatiti.
8
00:02:09,900 --> 00:02:13,339
<i>Baš je m
There are more subtitles available for Doc
Click here to view them