Search Movie Subtitles results for Die Brücke by relevance:
- Br Cke Die ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,240--> 00:00:32,960
AND L P OR AND N T AND
2
00:01:07,120--> 00:01:10,360
-because if now the bombings begin
-no I believe it, Mrs. Bernhard.
3
00:01:11,960--> 00:01:14,400
Also, it seems that the war
it is finishing
4
00:01:15,120--> 00:01:18,320
God willing! TO my son they don't have him
still called.
5
00:01:18,720--> 00:01:20,120
- To Sigi?
- If.
6
00:01:20,320--> 00:01:23,780
- They won't call him, if he/she is a boy.
- Do you believe?
7
00:01:24,600--> 00:01:26,880
Doctor, in 5 days
I will bring him the
- Br Cke Die ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,960
E L P U E N T E
2
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
-Pues si ahora empiezan los bombardeos
-No lo creo, Sra. Bernhard.
3
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
Además, parece que la guerra
está terminando
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
¡Ojalá! A mi hijo no le han
llamado todavÃa.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
- ¿A Sigi?
- Si.
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,780
- No le llamarán, si es un niño.
- ¿Usted cree?
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
Doctor, dentro de 5 dÃas
le traeré la ropa
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Sus camisas van a darme
mucho tra
- Die.Br++cke.[El.Puente] .1959.spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,960
E L P U E N T E
2
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
-Pues si ahora empiezan los bombardeos
-No lo creo, Sra. Bernhard.
3
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
Adem?s, parece que la guerra
est? terminando
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
?Ojal?! A mi hijo no le han
llamado todav?a.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
- ?A Sigi?
- Si.
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,780
- No le llamar?n, si es un ni?o.
- ?Usted cree?
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
Doctor, dentro de 5 d?as
le traer? la ropa
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Sus camisas van a darme
mucho trabajo
9
00:0
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:12,079
- Poate c-acum o sa-nceapa bombardamentele.
- Nu cred, doamna Bernhardt.
2
00:01:12,200 --> 00:01:16,478
- Mai mult, se pare ca razboiul s-a terminat.
- Sa speram!
3
00:01:16,600 --> 00:01:20,115
- Pe fi-miu nu l-au chemat, înca.
- Pe Sigi?
4
00:01:20,240 --> 00:01:24,279
- N-o sa-l cheme, e un copil.
- Asa credeti?
5
00:01:24,400 --> 00:01:29,758
Doctore, în cinci zile v-aduc lucrurile.
O sa-mi dea de furca camasile dvs.
6
00:01:29,880 --> 00:01:34,237
- Nu e asa de urgent.
- Multumesc, domnule doctor. La revedere.
7
00:01:37,360 --> 00:01:41,273
- Doa