Search Movie Subtitles results for Devil's Brigade, The by relevance:
- Devil S Brigade The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:51,160 --> 00:02:54,118
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ Ã" ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:54,240 --> 00:02:56,595
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
à ÃÃúÃÃúà ÃÃYúÃÃÃÃÃY
3
00:03:37,720 --> 00:03:43,670
ÃõÃôáãìáôÃñ÷á ÃñÃÃôåñéê, êáëçìÃñá.
ÃñãÃóáìå ëÃãï. ÃñÃãïñá, ðáñáêáëþ.
4
00:03:44,880 --> 00:03:49,192
Ãé Ãýììá÷ïé êé åãþ Ã¥Ã÷áìå ðñüâëçìá
ôï êáëïêáÃñé ôïõ 1942,
5
00:03:49,320 --> 00:03:53,677
üôáà Ãöèáóá óôçà ÃããëÃá ãé" áõôü
ðÃ
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4279}{4353}DEDICAT CELOR DlN|FORÃELE SPECIALE
{4356}{4415}CUNOSCUÃI DUªMANILOR CA|BRIGADA DIAVOLULUI
{5443}{5592}Lct colonel Frederick, bunã dimineaþa.|E târziu. Grãbiþi-vã, vã rog.
{5622}{5730}Aliaþii aveau probleme|ca ºi mine în vara lui 1942,
{5733}{5842}când am ajuns în Anglia, eu crezând|cã dintr-o greºealã prosteascã.
{5845}{6005}Venisem sã explic opunerea Armatei SUA|la un proiect al Lordului Mountbatten.
{6008}{6117}Scrisesem raportul Armatei|într-o manierã clarã.
{6120}{6242}Am fost enervat ºi surprins sã fiu trimis|la 6000 km ca sã explic totul din nou.
{6245}{6321}Mai ales Lordului Mountbat
- The Devil's Brigade (eng-cd2).srt
- The Devil's Brigade (eng-cd1).srt
2 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
Sã mergem ! Haide !
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
Sã mergem ! Hai !
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,500
Sus !
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,400
Locotenentul m-a informat
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
cã 35 de pãdurari
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,000
si 17 politisti militari, au fost rãniti,
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,600
si sase spitalizati.
8
00:00:25,500 --> 00:00:29,800
Pagubele materiale se ridicã la peste
3.000 dolari.
9
00:00:30,600 --> 00:00:33,700
Fiecare om, indiferent de uniformã,
10
00:00:34,100 --> 00:00:38,000
e la fel de vi
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4279}{4353}DEDICAT CELOR DlN|FORÃELE SPECIALE
{4356}{4415}CUNOSCUÃI DUªMANILOR CÃ|BRIGADA DIAVOLULUI
{5443}{5592}Lct colonel Frederick, bunã dimineaþa.|E târziu. Grãbiþi-vã, vã rog.
{5622}{5730}Aliaþii aveau probleme|ca ºi mine în vara lui 1942,
{5733}{5842}când am ajuns în Anglia, eu crezând|cã dintr-o greºealã prosteascã.
{5845}{6005}Venisem sã explic opunerea Armatei SUA|la un proiect al Lordului Mountbatten.
{6008}{6117}Scrisesem raportul Armatei|într-o manierã clarã.
{6120}{6242}Am fost enervat ºi surprins sã fiu trimis|la 6000 km ca sã explic totul din nou.
{6245}{6321}Mai ales Lordului Mountbatten însuºi.
- The Devil's Brigade Spain.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,160 --> 00:02:54,118
A LOS HOMBRES DE
LOS PRIMEROS SERVICIOS ESPECIALES
2
00:02:54,240 --> 00:02:56,595
SUS ENEMIGOS LOS LLAMAN
LA BRIGADA DEL DIABLO
3
00:03:37,720 --> 00:03:43,670
Teniente coroneI Frederick, buenos dÃas.
Llegamos tarde. Deprisa, por favor.
4
00:03:44,880 --> 00:03:49,192
Los aliados tenÃan problemas,
como yo, aqueI verano de 1942,
5
00:03:49,320 --> 00:03:53,677
a mi llegada a Inglaterra
en lo que consideraba un viaje inútiI.
6
00:03:53,800 --> 00:04:00,194
DebÃa explicar la oposición deI ejército
aI proyecto de Lord Mountbatten.
7
00:04:00,320 --> 00:
- The Devil's Brigade[1957].Dvdrip.Xvid.AC3[2.0]-RoCK. srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,470 --> 00:03:39,510
Teniente Coronel Frederick, buen dÃa, señor.
2
00:03:39,590 --> 00:03:42,670
Estamos un poco atrasados, señor.
¿Se podrÃa dar prisa, por favor, señor?
3
00:03:44,630 --> 00:03:46,470
Los Aliados estaban en el problema...
4
00:03:46,590 --> 00:03:50,270
... y para que me querÃan a mÃ, ese verano de 1942,
cuando yo llegué a Inglaterra...
5
00:03:50,390 --> 00:03:53,070
... en lo que yo estaba seguro que el alto mando
estaba en manos de un necio.
6
00:03:53,230 --> 00:03:56,670
Yo venia de Washington para explicar
la oposición fuerte del Ejército america
- The Devil's Brigade German.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,160 --> 00:02:54,118
DEN MÃNNERN DER ERSTEN
SPEZIALEINHEIT GEWIDMET,
2
00:02:54,240 --> 00:02:57,630
DIE VON IHREN FEINDEN
"TEUFELSBRIGADE" GENANNT WURDE
3
00:03:37,720 --> 00:03:43,670
Lieutenant ColoneI Frederick,
guten Morgen. Beeilen Sie sich bitte.
4
00:03:44,880 --> 00:03:49,192
~Frederick~ Im Sommer 1942 hatten
die Alliierten Probleme - und ich auch.
5
00:03:49,320 --> 00:03:53,677
Ich war wegen eines lächerlichen
Auftrags nach England gereist.
6
00:03:53,800 --> 00:03:56,678
Ich sollte die strikte Opposition
der US-Armee
7
00:03:56,800 --> 00:04:00,190
gegenüber ei
- The Devil's Brigade (1968)-William Holden, Cliff Robertson.Pt-br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,350 --> 00:00:46,311
"A BRIGADA DO MAL"
2
00:03:03,094 --> 00:03:05,153
ESTE FILME Ã DEDICADO AOS
HOMENS, VIVOS OU MORTOS...
3
00:03:05,363 --> 00:03:07,456
DA 1 ª FORÃA DE SERVlÃO ESPECIAL,
MELHOR CONHECIDA...
4
00:03:07,665 --> 00:03:09,633
PELOS INIMIGOS COMO
A BRIGADA DO MAL.
5
00:03:52,210 --> 00:03:54,235
Tenente-Coronel Frederick,
bom dia, senhor.
6
00:03:54,445 --> 00:03:57,539
Estamos um pouco atrasados.
Pode se apressar, senhor?
7
00:03:59,751 --> 00:04:01,446
Os Aliados estavam
com problemas...
8
00:04:01,653 --> 00:04:05,589
e eu também, no verão de 194
- The Devil's Brigade Nl.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,879 --> 00:02:53,838
OPGEDRAGEN AAN
DE FIRST SPECIAL SERVICES
2
00:02:53,960 --> 00:02:56,315
VOOR HUN VIJANDEN
"DE DUIVELSBRIGADE"
3
00:03:37,439 --> 00:03:43,390
Luitenant-kolonel Frederick, we ziin
aan de late kant. Komt u snel mee?
4
00:03:44,599 --> 00:03:48,752
De Geallieerden hadden't medio
1942 zwaar, net als ik,
5
00:03:48,879 --> 00:03:53,396
toen ik naar Engeland kwam voor
een mijns inziens zinloze missie.
6
00:03:53,520 --> 00:03:59,914
Wii Amerikanen hadden bezwaar tegen
'n project van Lord Mountbatten.
7
00:04:00,039 --> 00:04:04,192
In miin rapport had ik er al
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4279}{4353}DEDICAT CELOR DIN|FORTELE SPECIALE
{4356}{4415}CUNOSCUÃI DUªMANILOR CA|BRIGADA DIAVOLULUI
{5443}{5592}Lct colonel Frederick, bunã dimineaþa.|E târziu. Grãbiþi-vã, vã rog.
{5622}{5730}Aliaþii aveau probleme|ca ºi mine în vara lui 1942,
{5733}{5842}când am ajuns în Anglia, eu crezând|cã dintr-o greºealã prosteascã.
{5845}{6005}Venisem sã explic opunerea Armatei SUA|la un proiect al Lordului Mountbatten.
{6008}{6117}Scrisesem raportul Armatei|într-o manierã clarã.
{6120}{6242}Am fost enervat ºi surprins sã fiu trimis|la 6000 km ca sã explic totul din nou.
{6245}{6321}Mai ales Lordului Mountbatt
- The Devil's Brigade (1968)-William Holden, Cliff Robertson.Pt-br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,749 --> 00:00:20,049
Resinc. de legenda e adaptação
para pt-br - chicofilmes.
2
00:00:33,250 --> 00:00:39,111
"A BRIGADA DO DIABO"
3
00:03:03,594 --> 00:03:04,653
"ESTE FILME Ã DEDICADO AOS
HOMENS, VIVOS OU MORTOS...
4
00:03:04,663 --> 00:03:07,256
DA 1 ª FORÃA DE SERVIÃO ESPECIAL,
MELHOR CONHECIDA...
5
00:03:07,265 --> 00:03:09,633
PELOS INIMIGOS COMO
A BRIGADA DO DIABO."
6
00:03:37,710 --> 00:03:39,735
Tenente-Coronel Frederick,
bom dia, senhor.
7
00:03:39,745 --> 00:03:42,039
Estamos um pouco atrasados.
Pode se apressar, senhor?
8
00:03:45,201 --> 00:03:46,896
- The Devil's Brigade (1968).srt
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,198 --> 00:03:39,238
Lt. Col. Frederick, good morning, sir.
2
00:03:39,342 --> 00:03:42,408
We're a bit late, sir.
Could you hurry, please, sir?
3
00:03:44,367 --> 00:03:46,222
The Allies were in trouble...
4
00:03:46,318 --> 00:03:50,028
... and so was I, that summer of 1942,
when I arrived in England...
5
00:03:50,127 --> 00:03:52,810
... on what I was sure was a fool's errand.
6
00:03:52,975 --> 00:03:56,424
I'd come from Washington to explain
the US Army's strong opposition...
7
00:03:56,527 --> 00:03:59,561
... to one of Lord Mountbatten's
favorite projects.
8
00:03:59
- The Devil's Brigade Italian.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,879 --> 00:02:53,838
DEDICATO AGLl UOMINl
DELLA PRIMA SQUADRA SPECIALE
2
00:02:53,960 --> 00:02:56,315
NOTA Al NEMICl COME
LA BRIGATA DEL DIAVOLO
3
00:03:37,439 --> 00:03:43,390
Tenente colonnello Frederick,
buongiorno. Presto, siamo in ritardo.
4
00:03:44,599 --> 00:03:48,912
Nell'estate del 1942 gli alleati
erano nei guai, e lo ero anch'io,
5
00:03:49,039 --> 00:03:53,397
quando arrivai in Inghilterra
per una missione che ritenevo inutile:
6
00:03:53,520 --> 00:03:59,914
spiegare I'opposizione americana
a un progetto di Lord Mountbatten.
7
00:04:00,039 --> 00:04:04,397
Avev
- The Devil's Brigade ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,583 --> 00:03:39,623
Lt. Col. Frederick, good morning, sir.
2
00:03:39,726 --> 00:03:42,792
We're a bit late, sir.
Could you hurry, please, sir?
3
00:03:44,750 --> 00:03:46,605
The Allies were in trouble...
4
00:03:46,702 --> 00:03:50,411
...and so was I, that summer of 1942,
when I arrived in England...
5
00:03:50,510 --> 00:03:53,194
...on what I was sure was a fool's errand.
6
00:03:53,358 --> 00:03:56,806
I'd come from Washington to explain
the US Army's strong opposition...
7
00:03:56,909 --> 00:03:59,943
...to one of Lord Mountbatten's
favorite projects.
8
00:04:00,33