Search Movie Subtitles results for Desu Nôto by relevance:
- Desu N To ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,310 --> 00:00:03,980
WITHIN THE SPREADING DARKNESS.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,360
I EXCHANGED VOWS OF REVOLUTION.
3
00:00:07,400 --> 00:00:17,200
BECAUSE I MUSTN'T LET ANYONE INTERFERE WITH ME.
4
00:00:25,960 --> 00:00:30,210
IN THE FUTURE THAT THE FRUIT TOLD ME OF.
5
00:00:30,420 --> 00:00:39,180
DREAMS, TURN INTO IDEALS
6
00:00:41,470 --> 00:00:50,480
EVERYONE WISHED FOR AN END...
7
00:00:51,650 --> 00:00:53,240
WITHIN THE SPREADING DARKNESS.
8
00:00:53,320 --> 00:00:56,610
I EXCHANGED VOWS OF REVOLUTION
9
00:00:56,610 --> 00:01:01,790
I MUSTN'T LET ANYONE INTERFERE WITH ME
10
00:01:01,870 --> 00:01:06,870
SOMEDAY, I'LL SHOW
- Desu N To 2 ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,362 --> 00:00:26,802
Don't! Don't come!
2
00:00:26,803 --> 00:00:29,803
Death, that's what you want, isn't it?
3
00:00:29,852 --> 00:00:32,352
No! I don't want to die!
4
00:00:38,212 --> 00:00:39,852
You're my assistant aren't you?
5
00:00:39,852 --> 00:00:41,852
I'll die with you!
6
00:00:44,212 --> 00:00:45,600
Let's go to heaven
7
00:00:45,693 --> 00:00:47,833
where your mom and dad
are waiting for you
8
00:01:35,821 --> 00:01:37,566
"Sakajo Ryotarou"
9
00:02:06,375 --> 00:02:07,836
Amane Misa
10
00:02:08,906 --> 00:02:11,710
Your life's been extended
11
- Desu N To cd1 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
- Desu N To cd2 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,012 --> 00:00:11,344
Nem Ryuzaki tiltotta meg a telefonálást?
2
00:00:11,548 --> 00:00:12,378
De igen.
3
00:00:13,083 --> 00:00:14,107
Halló.
4
00:00:16,153 --> 00:00:18,121
Ãrtem, engedje be.
5
00:00:19,389 --> 00:00:21,721
RögzÃtsék továbbra is, de kapcsolják
ki a monitorokat.
6
00:00:28,598 --> 00:00:29,565
Egy látogató?
7
00:00:33,670 --> 00:00:34,637
Light.
8
00:00:37,641 --> 00:00:39,632
Már beszéltem Ryuzaki-val.
9
00:00:41,344 --> 00:00:43,642
Ãn is lehetek Kira.
10
00:00:43,947 --> 00:00:45,437
Miket beszélsz?
11
00:00:47,083 --> 00:0
- Desu N To ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,848 --> 00:01:22,859
Tutti voi dell'ICPO(interpol).
2
00:01:22,859 --> 00:01:24,028
E' L che vi parla.
3
00:01:24,028 --> 00:01:29,762
Che il colpevole sia un gruppo di persone o un criminale che agisce da solo
le probabilità che siano giapponesi sono molto alte.
4
00:01:29,803 --> 00:01:30,869
Kira.
5
00:01:30,869 --> 00:01:36,279
Posso immaginare cosa ti spinge a fare quello che fai.
6
00:01:36,279 --> 00:01:39,925
Ma quello che stai facendo è diabolico.
7
00:01:39,986 --> 00:01:41,719
Che...che bastardo!
8
00:01:41,719 --> 00:01:43,028
Uccidimi.
9
00:01:43,028 --
- Desu N To 2 cd1 ( English Subtitles )
- Desu N To 2 cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,551
Where's Light?
2
00:00:04,324 --> 00:00:06,729
What happened to our son?
3
00:00:07,327 --> 00:00:09,309
Dad, why don't you say something?
4
00:00:09,329 --> 00:00:10,609
Dear
5
00:01:01,315 --> 00:01:04,048
"Celebrating LIght's 18th birthday"
6
00:01:05,887 --> 00:01:09,552
"This is a rulebook which was based on human wisdom"
7
00:01:09,587 --> 00:01:12,220
"which still struggles to answer what justice is"
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,689
"Thanks, dad!"
9
00:01:14,328 --> 00:01:16,311
"I want to study and think about what justice is"
10
00:01:
- Desu N To ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1884}{1973}[Podejrzany o napad: Hibisawa Yuusuke, lat 31,|jeÅli go widzia³eÅ dzwoñ, na nr 110]|- Stój! - Yuusuke! - Nie wkurzajcie mnie.
{1975}{2000}- Stój, Yuusuke!
{2002}{2030}- Nie uciekaj!
{2075}{2097}Nie! Ratunku!
{2102}{2130}Stój, Yuusuke!
{2137}{2159}- PuÅæ j¹!
{2159}{2187}Za³atwiê j¹!
{2189}{2248}Nie uciekniesz!|[Hibisawa Yuusuke]
{2317}{2329}- Yuusuke!
{2794}{2840}- Jakie jest pana zdanie|o wczorajszych zeznaniach?
{2840}{2894}- Panie Seta, proszê nam odpowiedzieæ.
{2897}{2935}- Prosimy o odpowiedŸ.
{2937}{2973}- Panie Seta, proszê powiedzieæ prawdê.
{2975}{3023}Czy przekupuje pan mafiê|pieniêdzmi z han
- Desu N To ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,125 --> 00:01:09,285
[O principal suspeito, envolvido
num roubo, Yuza, (31), por favor
ligue 110 se vê-lo] Pare
2
00:01:09,328 --> 00:01:09,794
Yuza
3
00:01:09,829 --> 00:01:11,490
Não me aborreça
4
00:01:11,530 --> 00:01:12,588
Pare, Yuza
5
00:01:12,631 --> 00:01:13,723
Não corra
6
00:01:15,534 --> 00:01:16,466
Não, me ajude
7
00:01:16,635 --> 00:01:17,761
Pare, Yuza
8
00:01:18,037 --> 00:01:18,901
Solte ela
9
00:01:18,938 --> 00:01:20,098
Cuidado, vou matar esta mulher
10
00:01:20,139 --> 00:01:22,073
Você não pode fugir
11
00:01:25,244 --> 00:01:
- Desu N To cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Desu N To cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,039 --> 00:00:03,870
Dacã e adevãrat,
2
00:00:04,141 --> 00:00:08,237
înseamnã cã el nu e singurul agent FBl din Japonia.
3
00:00:09,446 --> 00:00:14,349
Dacã îl ucid, voi fi suspectat de moartea lui
pentru cã eram sub supravegherea sa.
4
00:00:14,384 --> 00:00:21,119
Dacã vreau sã-l ucid pe el,
va trebui sã-i ucid ºi pe ceilalþi.
5
00:00:21,391 --> 00:00:22,517
Hei, Light !
6
00:00:24,194 --> 00:00:27,595
Tipul acela de la FBI nu a fãcut nici un rãu.
7
00:00:30,400 --> 00:00:35,838
Ãl vei ucide chiar dacã e nevinovat.
8
00:00:37,007 --> 00:00:40,238
"Bi
- Desu N To cd1 ( English Subtitles )
- Desu N To cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,989 --> 00:00:03,822
Hey, Light.
2
00:00:03,858 --> 00:00:06,759
Die vom FBI sind keine Kriminellen.
3
00:00:09,998 --> 00:00:12,432
Trotzdem töten?
4
00:00:16,104 --> 00:00:18,971
"Katholische Kirche von Minami-Aoyama "
5
00:00:25,480 --> 00:00:26,572
Raye.
6
00:00:26,614 --> 00:00:29,174
Entschuldige, Naomi.
7
00:00:29,217 --> 00:00:32,345
Ich habe gerade einen Anruf erhalten.
Ich treffe dich später.
8
00:00:32,387 --> 00:00:35,049
Aber wir haben einen Termin beim Priester.
9
00:00:35,089 --> 00:00:36,488
Bügel das bitte irgendwie für mich aus.
10
00:02:12,
- Desu N To ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:54,990 --> 00:01:57,928
Regno degli Dei della Morte
2
00:02:06,640 --> 00:02:07,863
Che c'è?
3
00:02:07,863 --> 00:02:09,937
Due teschi contrapposti?
4
00:02:11,157 --> 00:02:12,321
Gne gne! Ho vinto!
5
00:02:12,321 --> 00:02:13,935
Non te la prendere.
6
00:02:14,435 --> 00:02:17,576
Hey Ryuk, vuoi giocare?
7
00:02:17,576 --> 00:02:19,951
Potresti anche fartela una partitella ogni tanto.
8
00:02:22,639 --> 00:02:25,431
No, grazie.
9
00:02:27,632 --> 00:02:29,732
Se seguite la parola di Dio....
10
00:02:31,400 --> 00:02:34,805
E poi senza che io facessi nulla mi ha
- Desu N To cd1 ( English Subtitles )
- Desu N To cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,039 --> 00:00:03,870
lf this is truth
2
00:00:04,141 --> 00:00:08,237
Then he is not the only FBl in Japan
3
00:00:09,446 --> 00:00:14,349
lf l kill him, l will be
suspected as he is following me
4
00:00:14,384 --> 00:00:21,119
lf want to kill him then l have
to kill the other FBl agents
5
00:00:21,391 --> 00:00:22,517
Wei, Light
6
00:00:24,194 --> 00:00:27,595
That FBl guy is not a criminal
7
00:00:30,400 --> 00:00:35,838
Even though he is not
criminal, you kill him also
8
00:00:37,007 --> 00:00:40,238
[ Catholic church of Mandala ]
9
00:00:46,016 --> 00:00:46,505
- Desu N To ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,900 --> 00:00:09,100
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
Toda Erika is soooo cute!!!!
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,600
I can't stop screaming when I see her...
4
00:00:17,200 --> 00:00:18,400
LOL....... hehehehe....
5
00:01:05,900 --> 00:01:09,100
[The main suspect, involve in robbery,
Yuza, (31), please call 110 if see him]Stop
6
00:01:09,100 --> 00:01:09,600
Yuza
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,300
Don't make me angry
8
00:01:11,300 --> 00:01:12,400
Stop, Yuza
9
00:01:12,400 --> 00:01:13,500
Don't run
10
00:01:15,300 --> 00:01:16,300
No, help
11
00:01:16,400 --> 0
- Desu N To ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,891 --> 00:01:25,319
"Gli esseri umani il cui nome viene scritto in questo diario moriranno."
2
00:01:27,022 --> 00:01:28,825
Vi prego! Lasciatemi!
3
00:01:28,825 --> 00:01:30,175
E adesso...
4
00:01:30,175 --> 00:01:31,398
cosa succederà ?
5
00:01:33,822 --> 00:01:35,262
Il Diario della Morte...
6
00:01:35,262 --> 00:01:36,714
funziona!
7
00:01:42,007 --> 00:01:47,764
Non credere che un umano che ha usato il Diario della Morte
possa finire in Paradiso o all'Inferno.
8
00:01:48,346 --> 00:01:51,886
Presto tutto il mondo saprà che io sono qui...
9
00:01:51,886 --> 00:
- Desu N to The Last Name Death Note The Last Name .br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,548 --> 00:00:42,948
Não! Não venha!
2
00:00:42,948 --> 00:00:45,949
Morte! Isso é o que você quer, não é?
3
00:00:45,949 --> 00:00:48,450
Não! Eu não quero morrer!
4
00:00:54,251 --> 00:00:55,951
Você é meu assistente você não é?
5
00:00:55,951 --> 00:00:57,951
Eu morrerei com você!
6
00:01:00,252 --> 00:01:01,652
Vamos para céu
7
00:01:01,752 --> 00:01:03,853
onde sua mamãe e papai
estão esperando por você
8
00:01:53,362 --> 00:01:55,363
"Sakajo Ryotarou"
9
00:02:23,168 --> 00:02:25,568
Amane Misa
10
00:02:25,668 --> 00:02:28,369
Sua vida foi est
- Desu N to The Last Name Death Note The Last Name .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,458 --> 00:00:19,058
Subs originally submitted by sihotech
Resynced/Corrected by EAngelos89
2
00:00:24,362 --> 00:00:26,802
Don't! Don't come!
3
00:00:26,803 --> 00:00:29,803
Death. That's what you want, isn't it?
4
00:00:29,852 --> 00:00:32,352
No! I don't want to die!
5
00:00:38,212 --> 00:00:39,852
You're my assistant, aren't you?
6
00:00:39,852 --> 00:00:41,852
I'll die with you!
7
00:00:44,212 --> 00:00:45,600
Let's go to heaven
8
00:00:45,693 --> 00:00:47,833
where your mom and dad
are waiting for you.
9
00:01:35,821 --> 00:01:37,566
"Sakajo Ryotarou"
10
00:02
- Desu N to Death Note .DVDRip.SWAMP.part2.br.srt
- Desu N to Death Note .DVDRip.SWAMP.part1.br.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,000
Estação Akasakabashi
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,300
Por causa dos espaços
entre o trem e a plataforma
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,500
Passageiros por favor cuidem com seus pés
4
00:00:09,500 --> 00:00:13,200
Este trem está indo para o centro
5
00:00:23,900 --> 00:00:28,100
Atenção por favor, às portas estão fechando
6
00:01:02,200 --> 00:01:10,300
Raye Penber, sou KIRA. Por favor use
o walkie talkie dentro do envelope
7
00:01:10,300 --> 00:01:13,400
Gostaria de falar com você
8
00:01:21,200 --> 00:01:22,800
Prazer em conhecê-lo
9
00:01:22
- Desu N to Death Note .DVDRip.FXG.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,775 --> 00:01:08,278
[O principal suspeito, envolvido num roubo,
Yuza, (31), por favor ligue 110 se vê-lo]
2
00:01:08,279 --> 00:01:09,444
Pare, Yuza
3
00:01:09,479 --> 00:01:11,140
Não me aborreça
4
00:01:11,180 --> 00:01:12,238
Pare, Yuza
5
00:01:12,281 --> 00:01:13,373
Não corra
6
00:01:15,184 --> 00:01:16,116
Não, me ajude
7
00:01:16,285 --> 00:01:17,411
Pare, Yuza
8
00:01:17,687 --> 00:01:18,551
Solte ela
9
00:01:18,588 --> 00:01:19,748
Cuidado, vou matar esta mulher
10
00:01:19,789 --> 00:01:21,723
Você não pode fugir
11
00:01:24,894 --> 00:01:25,38
- Desu N to The Last Name Death Note The Last Name .br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,901 --> 00:00:14,401
Não! Não me sigas!
2
00:00:14,301 --> 00:00:18,201
Tu queres morrer, não queres?
3
00:00:18,201 --> 00:00:20,701
Não! Eu não quero morrer!
4
00:00:25,701 --> 00:00:28,201
Ãs o meu assistente, não és?
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,801
Eu morro contigo!
6
00:00:32,101 --> 00:00:35,701
Vamos para o paraÃso
onde os teus pais esperam por ti.
7
00:01:24,601 --> 00:01:27,101
"Sakajo Ryotarou"
8
00:01:55,701 --> 00:01:57,701
Amane Misa...
9
00:01:58,201 --> 00:02:01,301
A tua vida foi estendida.
10
00:02:05,401 --> 00:02:08,301
Ãs algum tipo de
- Desu N to The Last Name Death Note The Last Name .hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,362 --> 00:00:26,831
Ne közelÃts!
2
00:00:26,832 --> 00:00:30,500
Te magad mondtad,
hogy meg akarsz halni.
3
00:00:30,801 --> 00:00:32,961
Soha nem mondtam ilyet.
4
00:00:38,274 --> 00:00:40,542
Te vagy a rendezõ helyettes.
5
00:00:40,543 --> 00:00:42,405
A mennybe kerülsz,
6
00:00:44,313 --> 00:00:47,445
...a szüleidhez.
7
00:01:37,458 --> 00:01:39,282
"Sakashiro Ryotaro"
8
00:02:08,117 --> 00:02:13,684
Amane Misa, az életed
meg lett hosszabbÃtva.
9
00:02:17,940 --> 00:02:20,356
Te egy angyal vagy?
10
00:02:21,061 --> 00:02:24,263
Nem, egy halálisten.
1
- Desu N to The Last Name Death Note The Last Name .pl.txt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7026}{7115}[Podejrzany o napad: Hibisawa Yuusuke, lat 31,|jeÅli go widzia³eÅ dzwoñ, na nr 110]|- Stój! - Yuusuke! - Nie wkurzajcie mnie.
{7117}{7142}- Stój, Yuusuke!
{7144}{7172}- Nie uciekaj!
{7217}{7239}Nie! Ratunku!
{7244}{7272}Stój, Yuusuke!
{7279}{7301}- PuÅæ j¹!
{7301}{7329}Za³atwiê j¹!
{7331}{7390}Nie uciekniesz!|[Hibisawa Yuusuke]
{7459}{7471}- Yuusuke!
{7936}{7982}- Jakie jest pana zdanie|o wczorajszych zeznaniach?
{7982}{8036}- Panie Seta, proszê nam odpowiedzieæ.
{8039}{8077}- Prosimy o odpowiedŸ.
{8079}{8115}- Panie Seta, proszê powiedzieæ prawdê.
{8117}{8165}Czy przekupuje pan mafiê|pieniêdzmi z handlu
There are more subtitles available for Desu Nôto
Click here to view them