Search Movie Subtitles results for Destination Tokyo by relevance:
- Destination Tokyo (1943 Delmer Daves).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2105}{2259}{Y:i}In Washington, high-ranking Navy and|Army officers meet in closed conference.
{2351}{2415}{Y:i}After months of secret preparations...
{2419}{2538}{Y:i}... a far-reaching, combined operation|is about to begin.
{2692}{2739}{Y:i}Continued secrecy is imperative...
{2779}{2836}{Y:i}... for the plan 's success.
{5251}{5316}We've cornered the chili sauce market|for you, sir.
{5320}{5377}Good work, Cookie.|Got steaks to go with it?
{5381}{5428}Yes, sir.
{5434}{5479}Captain, last torpedo's on board.
{5484}{5553}- Right. I'll be at the dock phone.|- Aye, aye, sir.
{5862}{5910}Any luck on that Oklahoma City call?
{5920}
- destination.tokyo.dvdrip.cd2-mdx.sr t
- destination.tokyo.dvdrip.cd1-mdx.sr t
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,551
...your shoving off on these patrols?
2
00:00:02,851 --> 00:00:05,722
The way the wives of all the men
in the services feel.
3
00:00:05,897 --> 00:00:08,532
Did she know what she
was getting into?
4
00:00:08,525 --> 00:00:10,067
Not when she met me.
5
00:00:10,234 --> 00:00:12,643
She was a blind date.
6
00:00:12,987 --> 00:00:15,480
Not quite the same as the date
we've got ahead.
7
00:00:15,657 --> 00:00:18,196
It was dark. I couldn't see
what she looked like.
8
00:00:18,682 --> 00:00:20,655
- You find out what she looked like?
- Yes.
9
00:00:20,
- destination.tokyo.dvdrip.cd2-mdx.sr t
- destination.tokyo.dvdrip.cd1-mdx.sr t
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,551
...your shoving off on these patrols?
2
00:00:02,851 --> 00:00:05,722
The way the wives of all the men
in the services feel.
3
00:00:05,897 --> 00:00:08,532
Did she know what she
was getting into?
4
00:00:08,525 --> 00:00:10,067
Not when she met me.
5
00:00:10,234 --> 00:00:12,643
She was a blind date.
6
00:00:12,987 --> 00:00:15,480
Not quite the same as the date
we've got ahead.
7
00:00:15,657 --> 00:00:18,196
It was dark. I couldn't see
what she looked like.
8
00:00:18,682 --> 00:00:20,655
- You find out what she looked like?
- Yes.
9
00:00:20,
- Destination.Tokyo.1943.Ned.CD1.srt
- Destination.Tokyo.1943.Ned.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,933 --> 00:01:31,166
In Washington vergaderen
hoge officieren van leger en marine.
2
00:01:35,813 --> 00:01:38,327
Na maanden van voorbereiding...
3
00:01:38,493 --> 00:01:42,452
staat een gecombineerde actie
op het punt te beginnen.
4
00:01:49,413 --> 00:01:52,211
Geheimhouding is
van het grootste belang...
5
00:01:52,373 --> 00:01:53,772
Codeerkamer
Verboden toegang
6
00:01:53,933 --> 00:01:55,332
voor een succesvolle uitvoering.
7
00:02:17,173 --> 00:02:20,927
Decodeerkamer
Verboden toegang
8
00:02:23,333 --> 00:02:27,724
Van: Opperbevel van de marine.
Aan: Gezagvoerd
- Destination.Tokyo.1943.Ned.CD2.srt
- Destination.Tokyo.1943.Ned.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,933 --> 00:01:31,166
In Washington vergaderen
hoge officieren van leger en marine.
2
00:01:35,813 --> 00:01:38,327
Na maanden van voorbereiding...
3
00:01:38,493 --> 00:01:42,452
staat een gecombineerde actie
op het punt te beginnen.
4
00:01:49,413 --> 00:01:52,211
Geheimhouding is
van het grootste belang...
5
00:01:52,373 --> 00:01:53,772
Codeerkamer
Verboden toegang
6
00:01:53,933 --> 00:01:55,332
voor een succesvolle uitvoering.
7
00:02:17,173 --> 00:02:20,927
Decodeerkamer
Verboden toegang
8
00:02:23,333 --> 00:02:27,724
Van: Opperbevel van de marine.
Aan: Gezagvoerd
- Destination.Tokyo.1943.Ned.CD2.srt
- Destination.Tokyo.1943.Ned.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:22,970
Het spijt me, kapitein. Ik dacht
dat er een Japanner aan boord was.
2
00:00:23,732 --> 00:00:25,723
Dat was Mr Raymond.
3
00:00:30,492 --> 00:00:34,041
Wat is er geworden van de democratie
in Japan na de vorige oorlog?
4
00:00:34,212 --> 00:00:36,885
De leiders zijn vermoord.
- En het volk?
5
00:00:37,052 --> 00:00:43,082
Dat wordt uitgehongerd.
- Je verdient er 7 dollar per week.
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,766
Geen vakbonden of vrije pers.
7
00:00:45,932 --> 00:00:48,651
Ze volgen orders.
- Daar geloven ze ook in.
8
00:00:48,812 --> 00:00:51,121
Zoa
- Destination.Tokyo.1943.448x320.24fp s.653kbs.V3mp3.MultiSub.WunSeeDee.Englis h.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,468 --> 00:01:35,873
<i>In Washington, high-ranking Navy and</i>
<i>Army officers meet in closed conference.</i>
2
00:01:39,778 --> 00:01:42,440
<i>After months of secret preparations...</i>
3
00:01:42,614 --> 00:01:47,551
<i>... a far-reaching, combined operation</i>
<i>is about to begin.</i>
4
00:01:54,026 --> 00:01:55,994
<i>Continued secrecy is imperative...</i>
5
00:01:57,562 --> 00:02:00,030
<i>... for the plan's success.</i>
6
00:03:41,133 --> 00:03:43,829
We've cornered the chili sauce market
for you, sir.
7
00:03:44,002 --> 00:03:46,402
Good work, Cookie.
Got steaks to
- Destination Tokyo (1943) (CD 2).srt
- Destination Tokyo (1943) (CD 1).srt
2 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,732 --> 00:00:20,211
I'm sorry, captain.
2
00:00:20,372 --> 00:00:23,011
I thought there was a Jap
loose onboard ship.
3
00:00:23,732 --> 00:00:25,802
It was Mr. Raymond.
4
00:00:30,092 --> 00:00:33,971
The democratic movement in Japan
after the last war, what happened to it?
5
00:00:34,132 --> 00:00:36,851
- The leaders were assassinated.
- What of the people?
6
00:00:37,012 --> 00:00:39,845
They have no voice now.
Starvation is the big stick.
7
00:00:40,012 --> 00:00:42,890
That's right, sir.
A big wage is $ 7 a week.
8
00:00:43,052 --> 00:00:45,202
They have no unions,
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:35,918
Washingtonban a haditengerészet és
a hadsereg vezetõi tanácskoztak.
2
00:01:39,803 --> 00:01:42,471
Több hónapos titkos
elõkészületek után...
3
00:01:42,638 --> 00:01:47,598
...nagy horderejû, kombinált
hadmûvelet veszi kezdetét.
4
00:01:54,068 --> 00:01:56,025
Titokban kell tartani...
5
00:01:56,195 --> 00:01:57,522
REJTJELEZÃS
BELÃPNI TILOS
6
00:01:57,695 --> 00:02:00,068
...a terv csak Ãgy lehet sikeres.
7
00:02:23,431 --> 00:02:25,259
REJTJELFEJTÃS
BELÃPNI TILOS
8
00:02:29,646 --> 00:02:31,140
A HADMÃVELETI FÃNÃK
9
00:02:31,315 --> 00:02:33,107
AZ USS COPPERF
- Destination.Tokyo.1943.448x320.24fp s.653kbs.V3mp3.MultiSub.WunSeeDee.Englis h.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,468 --> 00:01:35,873
<i>In Washington, high-ranking Navy and</i>
<i>Army officers meet in closed conference.</i>
2
00:01:39,778 --> 00:01:42,440
<i>After months of secret preparations...</i>
3
00:01:42,614 --> 00:01:47,551
<i>... a far-reaching, combined operation</i>
<i>is about to begin.</i>
4
00:01:54,026 --> 00:01:55,994
<i>Continued secrecy is imperative...</i>
5
00:01:57,562 --> 00:02:00,030
<i>... for the plan's success.</i>
6
00:03:41,133 --> 00:03:43,829
We've cornered the chili sauce market
for you, sir.
7
00:03:44,002 --> 00:03:46,402
Good work, Cookie.
Got steaks to
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:35,918
Washingtonban a haditengerészet és
a hadsereg vezetõi tanácskoztak.
2
00:01:39,803 --> 00:01:42,471
Több hónapos titkos
elõkészületek után...
3
00:01:42,638 --> 00:01:47,598
...nagy horderejû, kombinált
hadmûvelet veszi kezdetét.
4
00:01:54,068 --> 00:01:56,025
Titokban kell tartani...
5
00:01:56,195 --> 00:01:57,522
REJTJELEZÃS
BELÃPNI TILOS
6
00:01:57,695 --> 00:02:00,068
...a terv csak Ãgy lehet sikeres.
7
00:02:23,431 --> 00:02:25,259
REJTJELFEJTÃS
BELÃPNI TILOS
8
00:02:29,646 --> 00:02:31,140
A HADMÃVELETI FÃNÃK
9
00:02:31,315 --> 00:02:33,107
AZ USS COPPERF
- Destination.Tokyo.1943.448x320.24fp s.653kbs.V3mp3.MultiSub.WunSeeDee.Englis h.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,468 --> 00:01:35,873
<i>In Washington, high-ranking Navy and</i>
<i>Army officers meet in closed conference.</i>
2
00:01:39,778 --> 00:01:42,440
<i>After months of secret preparations...</i>
3
00:01:42,614 --> 00:01:47,551
<i>... a far-reaching, combined operation</i>
<i>is about to begin.</i>
4
00:01:54,026 --> 00:01:55,994
<i>Continued secrecy is imperative...</i>
5
00:01:57,562 --> 00:02:00,030
<i>... for the plan's success.</i>
6
00:03:41,133 --> 00:03:43,829
We've cornered the chili sauce market
for you, sir.
7
00:03:44,002 --> 00:03:46,402
Good work, Cookie.
Got steaks to
- Destination Tokyo CD1 ENG.sub
- Destination Tokyo CD2 ENG.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{2149}{2304}{Y:i}In Washington, high-ranking Navy and|Army officers meet in closed conference.
{2396}{2461}{Y:i}After months of secret preparations...
{2464}{2585}{Y:i}... a far-reaching, combined operation|is about to begin.
{2739}{2786}{Y:i}Continued secrecy is imperative...
{2827}{2883}{Y:i}... for the plan 's success.
{5305}{5371}We've cornered the chili sauce market|for you, sir.
{5376}{5432}Good work, Cookie.|Got steaks to go with it?
{5436}{5483}Yes, sir.
{5490}{5535}Captain, last torpedo's on board.
{5540}{5609}- Right. I'll be at the dock phone.|- Aye, aye, sir.
{5919}{5967}Any luck on that Oklahoma City call?
{5977}{6058}Sorry, Captain Cassidy, I haven't|go
- Destination Tokyo BulgarianDVD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,699 --> 00:00:12,199
Ãà ðè Ãðà Ãò
Ãæîà Ãà ðôèéëä
2
00:00:12,299 --> 00:00:14,299
âúâ ôèëìÃ
3
00:00:14,399 --> 00:00:17,999
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,499
à ó÷à ñòèåòî Ãà : Ãëúà Ãåéë,
Ãæîà Ãèäëè, Ãåéà Ãëà ðê
5
00:00:22,705 --> 00:00:26,705
ÃîðÃúð ÃÃäåðñúÃ, Ãèëÿì ÃðèÃñ,
Ãîáúðò ÃúòúÃ, Ãîì Ãóëè è äð.
6
00:00:36,896 --> 00:00:40,396
Ãî ðà çêà çà Ãà :
Ãòèâ Ãèøúð
7
00:00:40,529 --> 00:00:44,029
ÃöåÃà ðèñòè:
ÃÃ
- Destination Tokyo SpainDVD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,858 --> 00:00:18,052
"RUMBO A TOKIO"
2
00:01:29,368 --> 00:01:35,303
<i>En Washington, el ejército
y la marina se reúnen en conferencia.</i>
3
00:01:39,678 --> 00:01:42,513
<i>Después de meses
de preparaciones secretas...</i>
4
00:01:42,514 --> 00:01:47,651
<i>... comenzará una operación
combinada de largo alcance.</i>
5
00:01:53,926 --> 00:01:56,060
<i>La discreción es esencial...</i>
6
00:01:56,061 --> 00:01:57,461
SALA DE CODIFICACION
PRIVADO
7
00:01:57,462 --> 00:02:00,130
<i>... para el éxito del plan.</i>
8
00:02:23,288 --> 00:02:25,319
SALA DE DECODIFICACION
- Destination Tokyo ENGDVD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,400 --> 00:01:35,365
<i>In Washington, high-ranking Navy and
Army officers meet in closed conference.</i>
2
00:01:39,702 --> 00:01:42,538
<i>After months of secret preparations...</i>
3
00:01:42,539 --> 00:01:47,787
<i>... a far-reaching, combined operation
is about to begin.</i>
4
00:01:54,009 --> 00:01:58,832
<i>Continued secrecy is imperative
for the plan 's success.</i>
5
00:03:41,036 --> 00:03:43,989
We've cornered the chili sauce market
for you, sir.
6
00:03:43,997 --> 00:03:46,499
Good work, Cookie.
Got steaks to go with it?
7
00:03:46,500 --> 00:03:48,660
Yes, sir.
- Destination Tokyo FrenchDVD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,253 --> 00:01:35,171
<i>A Washington, des officiers de la
Marine se réunissent à huis clos.</i>
2
00:01:39,556 --> 00:01:42,391
<i>Après des mois
de préparation secrète...</i>
3
00:01:42,392 --> 00:01:47,551
<i>une opération complexe et
d'une portée considérable va être lancée.</i>
4
00:01:53,821 --> 00:01:55,948
<i>Le secret est essentiel...</i>
5
00:01:55,949 --> 00:01:57,366
SALLE DES CODES
PRIVÃ
6
00:01:57,367 --> 00:02:00,023
<i>... au succès de l'opération.</i>
7
00:02:29,402 --> 00:02:33,030
CHEF D'ÃTAT MAJOR
AU COMMANDANT DU COPPERFIN
8
00:02:33,031 -
- Destination Tokyo cd1.srt
- Destination Tokyo cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,933 --> 00:01:31,166
<i>In Washington vergaderen
hoge officieren van leger en marine.</i>
2
00:01:35,813 --> 00:01:38,327
<i>Na maanden van voorbereiding...</i>
3
00:01:38,493 --> 00:01:42,452
<i>staat een gecombineerde actie
op het punt te beginnen.</i>
4
00:01:49,413 --> 00:01:52,211
<i>Geheimhouding is
van het grootste belang...</i>
5
00:01:52,373 --> 00:01:53,772
Codeerkamer
Verboden toegang
6
00:01:53,933 --> 00:01:55,332
<i>voor een succesvolle uitvoering.</i>
7
00:02:17,173 --> 00:02:20,927
Decodeerkamer
Verboden toegang
8
00:02:23,333 --> 00:02:27,724
Van: Opperbe
- Destination.Tokyo.1943.Ned.CD2.srt
- Destination.Tokyo.1943.Ned.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:22,970
Het spijt me, kapitein. Ik dacht
dat er een Japanner aan boord was.
2
00:00:23,732 --> 00:00:25,723
Dat was Mr Raymond.
3
00:00:30,492 --> 00:00:34,041
Wat is er geworden van de democratie
in Japan na de vorige oorlog?
4
00:00:34,212 --> 00:00:36,885
De leiders zijn vermoord.
- En het volk?
5
00:00:37,052 --> 00:00:43,082
Dat wordt uitgehongerd.
- Je verdient er 7 dollar per week.
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,766
Geen vakbonden of vrije pers.
7
00:00:45,932 --> 00:00:48,651
Ze volgen orders.
- Daar geloven ze ook in.
8
00:00:48,812 --> 00:00:51,121
Zoa
- Destination Tokyo (1943) (CD 2).srt
- Destination Tokyo (1943) (CD 1).srt
2 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,732 --> 00:00:20,211
I'm sorry, captain.
2
00:00:20,372 --> 00:00:23,011
I thought there was a Jap
loose onboard ship.
3
00:00:23,732 --> 00:00:25,802
It was Mr. Raymond.
4
00:00:30,092 --> 00:00:33,971
The democratic movement in Japan
after the last war, what happened to it?
5
00:00:34,132 --> 00:00:36,851
- The leaders were assassinated.
- What of the people?
6
00:00:37,012 --> 00:00:39,845
They have no voice now.
Starvation is the big stick.
7
00:00:40,012 --> 00:00:42,890
That's right, sir.
A big wage is $ 7 a week.
8
00:00:43,052 --> 00:00:45,202
They have no unions,
There are more subtitles available for Destination Tokyo
Click here to view them