Search Movie Subtitles results for Der Tunnel ((2001)) by relevance:
- Der.Tunnel.((2001)).CD1.DVDRip.XviD -FRAGMENT[HUN].srt
- Der.Tunnel.((2001)).CD2.DVDRip.XviD -FRAGMENT[HUN].srt
- der.tunnel.(3426911).nfo
2 file(s), added on: 2010-01-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,853 --> 00:00:27,157
KELET-BERLIN
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,593
<i>A nevem Harry Melchior. </i>
3
00:00:35,068 --> 00:00:36,831
<i>Elmesélem a történetem.</i>
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,064
<i>Egy igaz történetet.</i>
5
00:00:40,440 --> 00:00:45,837
<i>1961. augusztus 26-án
elhagytam a hazám, ha úgy tetszik.</i>
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>Elhagytam Berlin keleti részét.</i>
7
00:00:50,750 --> 00:00:51,375
Hogysmint?
8
00:00:53,119 --> 00:00:54,108
Hogysmint?
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,624
Bár a történet valójában
két héttel ezelõtt kezdõdik.
10
00:01:00,727 --> 00:01:03,287
'61. augusztus 21-én.
11
- The Tunnel ((2001)) CD1 - FRAGMENT -.srt
- The Tunnel ((2001)) CD2 - FRAGMENT -.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,097
Hi, Herbert König,
cameraman, NBC.
2
00:00:06,197 --> 00:00:08,893
William Ogilvie,
camera operator, NBC.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,093
Yeah, so far so good.
4
00:01:00,919 --> 00:01:04,320
You think you're doing anyone
a favor with your stubbornness?
5
00:01:07,358 --> 00:01:08,552
Hey!
6
00:01:09,260 --> 00:01:10,887
I'm talking to you.
7
00:01:13,031 --> 00:01:16,831
If Lotte could see you now,
she'd give you a few whacks!
8
00:01:17,368 --> 00:01:19,336
But she can't see me now.
9
00:01:21,272 --> 00:01:23,763
For 15,000 dollars,
I'll glad
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:23,800
26 Aðustos 1961,
Doðu Berlin
2
00:00:30,960 --> 00:00:34,480
Ben Harry Melchoir.
Bu benim hikâyem.
3
00:00:34,960 --> 00:00:37,040
Bu gerçek bir hikâye.
4
00:00:38,320 --> 00:00:41,480
26 Aðustos 1961'de
ülkemden ayrýldým.
5
00:00:41,840 --> 00:00:45,880
Ãlke deðil,
Doðu Berlin'i terk ettim.
6
00:00:46,360 --> 00:00:49,240
Wiederlauge. Grüezi.
7
00:00:50,480 --> 00:00:51,800
Grüezi.
8
00:00:54,760 --> 00:00:57,320
Her þey iki hafta
önce baþladý.
9
00:00:57,760 --> 00:01:02,160
12 Aðustos 1961'de
duvar yapýlmadan bir gün önc
- Der.Tunnel.(2001).DVDRip.XviD-FRAG MENT.CD1.ENG.srt
- Der.Tunnel.(2001).DVDRip.XviD-FRAG MENT.CD2.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:27,157
EAST BERLIN
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,593
<i>My name is Harry Melchior.</i>
3
00:00:35,068 --> 00:00:36,831
<i>This is my story.</i>
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,064
<i>A true story.</i>
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,739
<i>On August 26, 1961,</i>
<i>I left my country.</i>
6
00:00:44,210 --> 00:00:45,837
<i>If you want to call it that.</i>
7
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>I left the eastern part of Berlin.</i>
8
00:00:50,750 --> 00:00:51,375
Howdy.
9
00:00:53,119 --> 00:00:54,108
Howdy.
10
00:00:57,791 --> 00:01:00,624
But my story really start
- Der.Tunnel.((2001)).CD1.DVDRip.XviD -FRAGMENT[HUN].srt
- Der.Tunnel.((2001)).CD2.DVDRip.XviD -FRAGMENT[HUN].srt
- der.tunnel.(3428382).nfo
2 file(s), added on: 2010-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,853 --> 00:00:27,157
KELET-BERLIN
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,593
<i>A nevem Harry Melchior. </i>
3
00:00:35,068 --> 00:00:36,831
<i>Elmesélem a történetem.</i>
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,064
<i>Egy igaz történetet.</i>
5
00:00:40,440 --> 00:00:45,837
<i>1961. augusztus 26-án
elhagytam a hazám, ha úgy tetszik.</i>
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>Elhagytam Berlin keleti részét.</i>
7
00:00:50,750 --> 00:00:51,375
Hogysmint?
8
00:00:53,119 --> 00:00:54,108
Hogysmint?
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,624
Bár a történet valójában
két héttel ezelõtt kezdõdik.
10
00:01:00,727 --> 00:01:03,287
'61. augusztus 21-én.
11
- Der.Tunnel.(2001).CD2.DVDRip.XviD- FRAGMENT.txt
- Der.Tunnel.(2001).CD1.DVDRip.XviD- FRAGMENT.txt
2 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{146}CzeÅæ, Herbert König,|kamerzysta, NBC.
{149}{213}William Ogilvie,|operator, NBC.
{216}{266}Taa, jak dot¹d nieŸle.
{1461}{1542}MyÅlisz, ¿e robisz komuÅ przys³ugê|tym swoim uporem?
{1615}{1644}Hej!
{1661}{1700}Mówiê do ciebie.
{1751}{1842}Gdyby Lotte mog³a ciê teraz widzieæ,|da³aby ci kilka szturchañców!
{1855}{1902}Ale nie mo¿e mnie widzieæ.
{1949}{2008}Za 15.000 dolarów,|chêtnie wezmê kilka dni wolnego.
{2695}{2741}Muszê iÅæ.
{3328}{3371}Jestem pu³kownik Krüger.
{3393}{3457}Jestem pewien, ¿e pañska ¿ona|o mnie opowiada³a.
{3477}{3528}Proszê usi¹Åæ.
{3573}{3631}S³ysza³ pan jakieÅ wiadomoÅci
- der.tunnel.(3428382).nfo
- Der.Tunnel.((2001)).CD1.DVDRip.XviD -FRAGMENT[HUN].srt
- Der.Tunnel.((2001)).CD2.DVDRip.XviD -FRAGMENT[HUN].srt
2 file(s), added on: 2010-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:27,157
KELET-BERLIN
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,593
<i>A nevem Harry Melchior. </i>
3
00:00:35,068 --> 00:00:36,831
<i>Elmesélem a történetem.</i>
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,064
<i>Egy igaz történetet.</i>
5
00:00:40,440 --> 00:00:45,837
<i>1961. augusztus 26-án
elhagytam a hazám, ha úgy tetszik.</i>
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>Elhagytam Berlin keleti részét.</i>
7
00:00:50,750 --> 00:00:51,375
Hogysmint?
8
00:00:53,119 --> 00:00:54,108
Hogysmint?
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,624
Bár a történet valójában
két héttel ezelõtt kezdõdi
- Der.Tunnel.((2001)).DVDRip.XviD-FRA GMENT.CD2.srt
- Der.Tunnel.((2001)).DVDRip.XviD-FRA GMENT.CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,129 --> 00:00:07,131
Herbert Konig,
snimatelj za NBC.
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,089
William Ogilvi,
snimatelj, NBC.
3
00:00:10,721 --> 00:00:13,391
Za sada je dobro.
4
00:01:01,954 --> 00:01:06,913
Misliš da nam èiniš uslugu
s tom svojom tvrdoglavošæu?
5
00:01:08,253 --> 00:01:10,962
Tebi se obraèam!
6
00:01:14,345 --> 00:01:18,557
Da te Lote može sada vidjeti
pošteno bi te izudarala!
7
00:01:18,934 --> 00:01:21,508
Pa, ne može
me vidjeti.
8
00:01:22,647 --> 00:01:26,231
Za 15.000 dolara æu drage volje
uzeti slobodne dane.
9
00:01:53,520 --> 00:01:55,896
- Der.Tunnel.(2001).DVDRip.XviD-FRAG MENT.cd2.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,097
Hi, Herbert K?nig,
cameraman, NBC.
2
00:00:06,197 --> 00:00:08,893
William Ogilvie,
camera operator, NBC.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,093
Yeah, so far so good.
4
00:01:00,919 --> 00:01:04,320
You think you're doing anyone
a favor with your stubbornness?
5
00:01:07,358 --> 00:01:08,552
Hey!
6
00:01:09,260 --> 00:01:10,887
I'm talking to you.
7
00:01:13,031 --> 00:01:16,831
If Lotte could see you now,
she'd give you a few whacks!
8
00:01:17,368 --> 00:01:19,336
But she can't see me now.
9
00:01:21,272 --> 00:01:23,763
For 15,000 dollars,
I'll gladl
- Der Tunnel vstl Cd1 tr.srt
- Der Tunnel vstl Cd2 tr.srt
- Der Tunnel Cd1 tr.srt
- Der Tunnel Cd2 tr.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,040 --> 00:00:34,669
Benim adým Harry Melchior.
Bu, benim hikayem.
2
00:00:35,040 --> 00:00:37,235
Gerçek bir hikaye.
3
00:00:38,400 --> 00:00:41,676
26. Aðustos 1961'de
ülkemi terk ettim.
4
00:00:41,920 --> 00:00:46,072
"Ãlkemi" derken, Berlin'in
doðu kýsmýný terk ettim.
5
00:00:46,440 --> 00:00:49,432
Görüþmek üzere
(Ãsviçre þivesi)
6
00:00:50,560 --> 00:00:51,993
Görüþmek üzere
7
00:00:54,840 --> 00:00:57,479
Aslýnda her þey, bundan iki
hafta önce baþladý.
8
00:00:57,840 --> 00:01:02,356
12. Aðustos 1961'de, Duvar'ýn
inþasýndan bir gün ö
- Der.Tunnel.((2001)).DVDRip.XviD-FRA GMENT.CD2.srt
- Der.Tunnel.((2001)).DVDRip.XviD-FRA GMENT.CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,289 --> 00:00:06,258
Ãäðà âåéòå, Ãåðáåðò ÃóÃèã,
îïåðà òîð Ãà òåëåâèçèÿ ÃÃÃèÃè.
2
00:00:06,358 --> 00:00:09,054
Ãèëÿì Ããèëâè,
oïåðà òîð Ãà òåëåâèçèÿ ÃÃÃèÃè.
3
00:00:09,161 --> 00:00:11,254
Ãà , äî òóê äîáðå.
4
00:01:01,080 --> 00:01:04,481
Ãèñëèø ëè, ֌ ïðà âèø óëóãà ÃÃ
âñè÷êè ñ òîçè èÃà ò?
5
00:01:07,519 --> 00:01:08,713
Ãåé!
6
00:01:09,421 --> 00:01:11,048
Ãîâîðÿ Ãà òåá.
7
00:01:13,192 --> 00:01:16,992
Ãêî Ãîò ìîæåøå äà òå â
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,020 --> 00:00:27,688
26. AVGUST 1 961
ISTOCNI BERLIN
2
00:00:33,784 --> 00:00:35,611
Moje ime je Hari Melkior.
3
00:00:36,079 --> 00:00:39,911
Ovo je moja prica.
lstinita prica.
4
00:00:41,043 --> 00:00:44,708
Napustio sam svoju
domovinu 26. avgusta.
5
00:00:45,089 --> 00:00:47,461
Ako baš hocete tako
da je nazovete.
6
00:00:47,800 --> 00:00:50,422
Napustio sam lstocni Berlin.
7
00:00:50,720 --> 00:00:52,263
Zdravo.
8
00:00:53,932 --> 00:00:55,130
Zdravo.
9
00:00:58,604 --> 00:01:01,392
Zapravo, moja prica pocinje
dve nedelje ranije.
10
00:01:01,899 --> 00:01:04
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:18,720 --> 00:00:25,114
26. AVGUST 1 961
ISTOCNI BERLIN
1
00:00:30,960 --> 00:00:32,712
Moje ime je Hari Melkior.
2
00:00:33,160 --> 00:00:36,835
Ovo je moja prica.
lstinita prica.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,435
Napustio sam svoju
domovinu 26. avgusta.
4
00:00:41,800 --> 00:00:44,075
Ako baš hocete tako
da je nazovete.
5
00:00:44,400 --> 00:00:46,914
Napustio sam lstocni Berlin.
6
00:00:47,200 --> 00:00:48,679
Zdravo.
7
00:00:50,280 --> 00:00:51,429
Zdravo.
8
00:00:54,760 --> 00:00:57,433
Zapravo, moja prica pocinje
dve nedelje ranije.
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,
- Der.Tunnel.((2001)).CD1.DVDRip.XviD -FRAGMENT[HUN].srt
- Der.Tunnel.((2001)).CD2.DVDRip.XviD -FRAGMENT[HUN].srt
- der.tunnel.(3426911).nfo
2 file(s), added on: 2010-01-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:27,157
KELET-BERLIN
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,593
<i>A nevem Harry Melchior. </i>
3
00:00:35,068 --> 00:00:36,831
<i>Elmesélem a történetem.</i>
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,064
<i>Egy igaz történetet.</i>
5
00:00:40,440 --> 00:00:45,837
<i>1961. augusztus 26-án
elhagytam a hazám, ha úgy tetszik.</i>
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>Elhagytam Berlin keleti részét.</i>
7
00:00:50,750 --> 00:00:51,375
Hogysmint?
8
00:00:53,119 --> 00:00:54,108
Hogysmint?
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,624
Bár a történet valójában
két héttel ezelõtt kezdõdi
- Der.Tunnel.((2001)).DVDRip.XviD-FRA GMENT.CD2.srt
- Der.Tunnel.((2001)).DVDRip.XviD-FRA GMENT.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,378 --> 00:00:05,378
Selam, Herbert König..
Kameraman, NBC
2
00:00:06,423 --> 00:00:09,009
William Ogilivie,
kamera opeatörü, NBC.
3
00:00:09,384 --> 00:00:13,180
- Harika görünüyor.
- Wow!
4
00:00:57,224 --> 00:00:58,725
Harry!
5
00:01:01,061 --> 00:01:04,439
Dik kafalýlýðýnla her
hangi birine bir iyilik
yaptýðýný mý sanýyorsun?
6
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
Hey, seninle konuþuyorum.
7
00:01:13,574 --> 00:01:17,286
Lotte bu halini görseydi,
sana saðlý sollu birer
tane çakardý.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,413
Ama göremiyor.
9
00:01:21,331 --
- The Tunnel ((2001)).Original.DVD-En g.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:27,157
EAST BERLIN
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,593
Myname is harry Melchior.
3
00:00:35,068 --> 00:00:36,831
This is mystory.
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,064
A true story.
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,739
On August 26, 1 96 1,
I left my country.
6
00:00:44,210 --> 00:00:45,837
Ifyou want to call it that.
7
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
I left the eastern part ofBerlin.
8
00:00:50,750 --> 00:00:51,375
Howdy.
9
00:00:53,119 --> 00:00:54,108
Howdy.
10
00:00:57,791 --> 00:01:00,624
But my story real ly starts
two weeks earl ier.
11
00:01:00,727 --> 00:
- The Tunnel ((2001)) CD1 - FRAGMENT -.srt
- The Tunnel ((2001)) CD2 - FRAGMENT -.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,097
Hi, Herbert König,
cameraman, NBC.
2
00:00:06,197 --> 00:00:08,893
William Ogilvie,
camera operator, NBC.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,093
Yeah, so far so good.
4
00:01:00,919 --> 00:01:04,320
You think you're doing anyone
a favor with your stubbornness?
5
00:01:07,358 --> 00:01:08,552
Hey!
6
00:01:09,260 --> 00:01:10,887
I'm talking to you.
7
00:01:13,031 --> 00:01:16,831
If Lotte could see you now,
she'd give you a few whacks!
8
00:01:17,368 --> 00:01:19,336
But she can't see me now.
9
00:01:21,272 --> 00:01:23,763
For 15,000 dollars,
I'll glad
- Der.Tunnel.((2001)).DVDRip.XviD-FRA GMENT.CD2.txt
1 file(s), added on: 2011-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{75}{146}CzeÅæ, Herbert König,|kamerzysta, NBC.
{149}{213}William Ogilvie,|operator, NBC.
{216}{266}Taa, jak dot¹d nieŸle.
{1461}{1542}MyÅlisz, ¿e robisz komuÅ przys³ugê|tym swoim uporem?
{1615}{1644}Hej!
{1661}{1700}Mówiê do ciebie.
{1751}{1842}Gdyby Lotte mog³a ciê teraz widzieæ,|da³aby ci kilka szturchañców!
{1855}{1902}Ale nie mo¿e mnie widzieæ.
{1949}{2008}Za 15.000 dolarów,|chêtnie wezmê kilka dni wolnego.
{2695}{2741}Muszê iÅæ.
{3328}{3371}Jestem pu³kownik Krüger.
{3393}{3457}Jestem pewien,
- Tunel_cd2.srt
- Tunel_cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:09,638
Da poprièamo nas dvojica?
-Odlazi!
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,068
Ovako više ne može.
3
00:00:15,440 --> 00:00:20,230
Znam kako se oseæaš.
-Sve ti uvek znaš!
4
00:00:20,480 --> 00:00:26,794
Sve ti znaš! Ne znaš ti ništa!
Majku mu! Ništa!
5
00:00:27,080 --> 00:00:31,756
To nije tvoja muka,
veæ moja.
6
00:00:32,440 --> 00:00:35,591
To je moj problem i zato se
gubi odavde. Nosi se!
7
00:00:35,840 --> 00:00:38,115
Nisi ti kriv.
-Odlazi!
8
00:00:48,680 --> 00:00:52,559
Sve sam dao za bušiIicu.
-Kupio si je? -Da.
9
00:00:52,840 --> 00:00:
- Tunnel1.tr.srt
- Tunnel2.tr.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,385 --> 00:00:25,516
26 Aðustos 1961,
Doðu Berlin
2
00:00:32,982 --> 00:00:36,653
Ben Harry Melchoir.
Bu benim hikâyem.
3
00:00:37,153 --> 00:00:39,322
Bu gerçek bir hikâye.
4
00:00:40,657 --> 00:00:43,952
26 Aðustos 1961'de
ülkemden ayrýldým.
5
00:00:44,327 --> 00:00:48,540
Ãlke deðil,
Doðu Berlin'i terk ettim.
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,043
Wiederlauge. Grüezi.
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,712
Grüezi.
8
00:00:57,799 --> 00:01:00,468
Her þey iki hafta
önce baþladý.
9
00:01:00,927 --> 00:01:05,515
12 Aðustos 1961'de
duvar yapýlmadan bir gün önc
There are more subtitles available for Der Tunnel (2001)
Click here to view them