Search Movie Subtitles results for Departed, The by relevance:
- Departed The cd1 ( English Subtitles )
- Departed The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{917}{990}{y:i}I don't wanna be a product|{y:i}of my environment.
{1000}{1130}{y:i}I want my environment|{y:i}to be a product of me.
{1206}{1261}{y:i}Years ago, we had the Church.
{1266}{1376}{y:i}That was only a way|{y:i}of saying we had each other.
{1409}{1485}But now, I don't know.|It's a funny thing.
{1489}{1541}It put hate in your heart.
{1550}{1627}{y:i}The Knights of Columbus were|{y:i}real head-breakers.
{1631}{1661}{y:i}True guineas.
{1665}{1725}{y:i}They took over their piece of the city.
{1784}{1883}{y:i}Twenty years after an Irishman couldn't get|{y:i}a fucking job...
{1887}{1986}{y:i}... we had the presidency.|{y:i}May he r
- Departed The ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,300 --> 00:00:37,700
BOSTON
Il y a quelques années
2
00:00:41,700 --> 00:00:45,100
Je ne veux pas que mon environnement
ait une influence sur moi.
3
00:00:45,200 --> 00:00:49,200
Je veux moi, avoir une influence
sur mon environnement.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
à une époque, on avait encore l'église.
5
00:00:55,500 --> 00:00:59,400
Ce qui permettait de nous dire
qu'on était ensemble.
6
00:01:01,300 --> 00:01:03,400
Mais bon maintenant, je sais pas...
C'est un drôle de truc... c'est vrai...
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,900
ça nous met la haine dans la cÅur.
8
- Departed The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Departed The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,900
Poate dacã am avea un sistem
de supraveghere adecvat...
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
-Vreun telefon?
-ªi-au închis celularele.
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,900
Cautã la întâmplare telefoane
date din zonã.
4
00:00:27,000 --> 00:00:30,900
-877 de telefoane sunt în zonã.
-Redu zona.
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,900
-La ce vã aºteptaþi.
-De ce ºi-au închis telefoanele?
6
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
-Aºteaptã, mai e un telefon aprins.
- Unde?
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Cumpãrãtorii sunt acolo.
8
00:00:55,000 --> 00:00:58,900
- Departed The ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,137 --> 00:00:26,899
WwW. T T 1 T T .NeT
2
00:00:27,948 --> 00:00:32,650
ÃæÃÃä
ãäà ÃÃà ÃäæÃÃ
3
00:00:38,328 --> 00:00:40,994
áà ÃÃÃà Ãä ÃÃæä ãä ÃäÃÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:00:41,792 --> 00:00:45,830
ÃÃÃà Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃà åà ãä ÃäÃÃÃÃ
5
00:00:49,544 --> 00:00:52,046
ãäà ÃäÃä ÃÃä áÃÃäà ÃäÃÃÃ
6
00:00:52,769 --> 00:00:56,728
Ã¥ÃÃ¥ ÃÃÃÃà ááÃæá Ãäå
Ãääà Ãäà äÃÃã ÃÃÃäÃ
7
00:00:57,643 --> 00:01:00,190
æ áÃä ÃáÃä .. áà ÃÃÃÃ
Ã¥Ãà ãÃÃÃ
8
00:01:00,796 --> 00:01:02
- Departed The cd1 ( Danish - Dansk Subtitle )
- Departed The cd2 ( Danish - Dansk Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,986
Skaf CPR-numre, navne...
2
00:00:02,771 --> 00:00:06,155
Gi' dig? Hvem fanden arbejder du for!
3
00:00:06,254 --> 00:00:09,340
Okay, okay. Jeg er ked af det, Frank.
4
00:00:09,439 --> 00:00:16,805
FÃ¥r du fat i personoplysningerne kan
jeg checke. SÃ¥ kan vi ta' den skiderik!
5
00:00:16,905 --> 00:00:21,284
Får jeg bare den information, så kan
jeg køre... Vi kan ordne det, jeg kan.
6
00:00:21,384 --> 00:00:26,659
Slap nu af, inden du sviner dig til.
Jeg skaffer oplysningerne, hør nu...
7
00:00:27,057 --> 00:00:34,423
Svigt mig ikke nu, for så kommer
- Departed The cd1 ( Slovene Subtitle )
- Departed The cd2 ( Slovene Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,025 --> 00:00:07,025
Dostaneš za òu doživotie.
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Možno máme niekoho zo Štátnej bezpeènosti,
a nie takých pojebaných sra¾ov?
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
- Nejaké mobilné hovory?
- Vypli mobily.
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
H¾adaj telefonické hovory z toho okolia.
5
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
V okolà je aktÃvnych 807 telefónov.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Zmenši okolie.
7
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Aká práca, také výsledky.
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Preèo, kurva, vypli telefóny?
9
00:00:35,00
- Departed The cd1 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
- Departed The cd2 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,061 --> 00:00:03,383
Miért kapcsolták ki a
telefonokat?
2
00:00:03,462 --> 00:00:07,466
- Várj van egy telefon
- Hol
3
00:00:18,463 --> 00:00:21,466
Ott vannak a
vevõk
4
00:00:24,464 --> 00:00:27,376
Jõ lenne ha élõ
kapcsolat lenne vele
5
00:00:27,465 --> 00:00:29,376
Az emberemnek nem
6
00:00:29,466 --> 00:00:32,902
Ez hihetetlen. Ki
kamerázta be a helységet?
7
00:00:32,967 --> 00:00:35,879
- Te ki vagy?
- Ãn megcsinálom a munkámat
8
00:00:35,968 --> 00:00:37,970
Te meg az aki nem
9
00:00:41,969 --> 00:00:48,374
Hol van az egy milliõ dollár?
10
- Departed The cd1 ( Portugese - Português Legendas )
- Departed The cd2 ( Portugese - Português Legendas )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
Boston. Alguns anos atrás.
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,720
Não quero ser um produto de meu meio.
3
00:00:41,320 --> 00:00:45,440
Quero que o meu meio
seja um produto de mim.
4
00:00:49,440 --> 00:00:54,960
Faz anos que tÃnhamos uma Igreja. Era a forma
de dizer que nos tÃnhamos uns aos outros.
5
00:00:57,360 --> 00:01:01,200
Mas agora, não sei, é estranho,
colocaram-lhe ódio no coração.
6
00:01:02,880 --> 00:01:06,160
Os Cavalheiros do Colombo
eram verdadeiros tipos duros.
7
00:01:06,400 --> 00:01:09,280
Italianos originais. Eles se
apropriara
- Departed The cd1 ( Dutch - Hollands )
- Departed The cd2 ( Dutch - Hollands )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,800 --> 00:00:30,951
Boston
Enige jaren geleden
2
00:00:38,200 --> 00:00:41,317
Ik wil geen product zijn van
mijn omgeving...
3
00:00:41,400 --> 00:00:45,871
ik wil dat mijn omgeving
een product is van mezelf.
4
00:00:49,240 --> 00:00:51,470
Jaren geleden hadden we de kerk.
5
00:00:51,520 --> 00:00:55,399
Dat was alleen een manier om te
zeggen dat we elkaar hadden.
6
00:00:57,440 --> 00:00:59,556
Maar nu... Ik weet het niet.
Het is grappig.
7
00:00:59,600 --> 00:01:01,750
Het heeft haat in je hart gezet.
8
00:01:03,120 --> 00:01:07,352
De nachten van Colombus waren
e
- Departed The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,862 --> 00:00:31,854
Boston há alguns anos atras.
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,863
Não quero ser um produto do meu meio.
3
00:00:41,508 --> 00:00:45,808
Quero que meu meio
seja um produto de mim.
4
00:00:49,983 --> 00:00:55,717
Há anos tÃnhamos a Igreja. Era a maneira
de dizer que nós tÃnhamos uns aos outros.
5
00:00:58,625 --> 00:01:02,618
Porém agora, não sei. à estranho, lhe
hão metido o ódio no coração.
6
00:01:04,364 --> 00:01:07,822
Os Cavalheiros de Colón
eram verdadeiros tipos duros.
7
00:01:08,034 --> 00:01:11,026
Italianos originais. Eles se
apropria
- Departed The ( Russian Ñ?убтитры )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,320 --> 00:00:23,517
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ <<ÃîðÃåð Ãðà çåðñ Ãèê÷åðç>>
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:24,800 --> 00:00:26,916
ôèëüì ïðîèçâîäñòâà êîìïà Ãèé
<<Ãëýà Ãè>>, <<ÃÃèøë ÃÃòåðòåéÃìåÃò>>,
3
00:00:27,040 --> 00:00:28,678
<<ø¸ðòèãîó ÃÃòåðòåéÃìåÃò>>
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,991
â ñîäðóæåñòâå ñ <<Ãèäèà Ãéøà Ãèëìç>>
5
00:00:33,720 --> 00:00:36,553
ÃîñòîÃ. Ãåñêîëüêî ëåò Ãà çà ä.
6
00:00:42,760 --> 00:00:46,514
à ÃÃ¥ õî÷ó, ÷òîáû
- Departed The cd1 ( Dutch - Hollands )
- Departed The cd2 ( Dutch - Hollands )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:29,257 --> 00:00:33,819
<i>Boston</i>
<i>Enige jaren geleden</i>
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>Ik wil geen product van</i>
<i>mijn omgeving zijn.</i>
2
00:00:41,708 --> 00:00:47,112
<i>Ik wil dat de omgeving</i>
<i>een product van mij is.</i>
3
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
<i>Jaren geleden hadden we de Kerk.</i>
4
00:00:52,819 --> 00:00:57,381
<i>Dat was alleen een manier om te</i>
<i>zeggen dat we elkaar hadden.</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:01,921
Maar nu, ik weet het niet...
Het is grappig.
6
00:01:02,095 --> 00:01:04,290
Het zet haat in je hart.
7
00:01:04,631 --> 00:01:07,862
<i>De Ridders van Columbus</i>
<i>gingen echt over lijke
- Departed The cd1 ( Arabic Subtitle )
- Departed The cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,137 --> 00:00:26,899
ÃáÃÃà ÃáÃæã
W w W . T T 1 T T . N e T
2
00:00:27,948 --> 00:00:32,650
ÃæÃÃä
ãäà ÃÃà ÃäæÃÃ
3
00:00:38,328 --> 00:00:40,994
áà ÃÃÃà Ãä ÃÃæä ãä ÃäÃÃà ÃÃÃÃÃ
W w W . T T 1 T T . N e T
4
00:00:41,792 --> 00:00:45,830
ÃÃÃà Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃà åà ãä ÃäÃÃÃÃ
5
00:00:49,544 --> 00:00:52,046
ãäà ÃäÃä ÃÃä áÃÃäà ÃäÃÃÃ
6
00:00:52,769 --> 00:00:56,728
Ã¥ÃÃ¥ ÃÃÃÃà ááÃæá Ãäå
Ãääà Ãäà äÃÃã ÃÃÃäÃ
7
00:00:57,643 --> 00:01:00,190
æ áÃä ÃáÃä .. áà Ã
- Departed The cd1 ( Arabic Subtitle )
- Departed The cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,137 --> 00:00:26,899
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:27,948 --> 00:00:32,650
ÃæÃÃä
ãäà ÃÃà ÃäæÃÃ
3
00:00:38,328 --> 00:00:40,994
áà ÃÃÃà Ãä ÃÃæä ãä ÃäÃÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:00:41,792 --> 00:00:45,830
ÃÃÃà Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃà åà ãä ÃäÃÃÃÃ
5
00:00:49,544 --> 00:00:52,046
ãäà ÃäÃä ÃÃä áÃÃäà ÃäÃÃÃ
6
00:00:52,769 --> 00:00:56,728
Ã¥ÃÃ¥ ÃÃÃÃà ááÃæá Ãäå
Ãääà Ãäà äÃÃã ÃÃÃäÃ
7
00:00:57,643 --> 00:01:00,190
æ áÃä ÃáÃä .. áà ÃÃÃÃ
Ã¥Ãà ãÃÃÃ
- Departed The cd1 ( Portugese - Português Legendas )
- Departed The cd2 ( Portugese - Português Legendas )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,461 --> 00:00:13,682
Revisão e sincronia Virtualnet
2
00:00:28,386 --> 00:00:31,476
Boston. Alguns anos atrás.
3
00:00:37,273 --> 00:00:40,356
Eu não quero ser um
produto de meu ambiente.
4
00:00:40,777 --> 00:00:44,928
Quero que meu ambiente
seja um produto de mim.
5
00:00:48,949 --> 00:00:50,974
Alguns anos atrás
tÃnhamos a Igreja.
6
00:00:51,175 --> 00:00:54,978
Era a única forma de dizer que
nós tÃnhamos uns aos outros.
7
00:00:57,283 --> 00:01:01,631
Mas agora, não sei, é estranho,
Ihe colocaram o ódio no coração.
8
00:01:02,415 --> 00:01:05,746
Os C
- Departed The cd1 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
- Departed The cd2 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,061 --> 00:00:03,383
Miért kapcsolták ki a telefonokat?
2
00:00:03,462 --> 00:00:07,466
- Várj van egy telefon
- Hol?
3
00:00:18,463 --> 00:00:21,466
Ott vannak a vevõk.
4
00:00:24,464 --> 00:00:27,376
Jó lenne, ha élõ kapcsolat lenne vele.
5
00:00:27,465 --> 00:00:29,376
Az emberemnek nem.
6
00:00:29,466 --> 00:00:32,902
Ez hihetetlen.
Ki kamerázta be a helységet?
7
00:00:32,967 --> 00:00:35,879
- Te ki vagy?
- Ãn megcsinálom a munkámat.
8
00:00:35,968 --> 00:00:37,970
Te meg az, aki nem.
9
00:00:41,969 --> 00:00:48,374
Hol van az egymillió dollár?
- The.Departed.2006.DVDri p.XviD-PUKKA.CD1.srt
- The.Departed.2006.DVDri p.XviD-PUKKA.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,769 --> 00:00:34,312
Een aantal jaren geleden
2
00:00:38,528 --> 00:00:41,979
Ik wil geen product
van mijn omgeving zijn.
3
00:00:42,157 --> 00:00:46,451
Ik wil dat mijn omgeving
een product van mij is.
4
00:00:50,457 --> 00:00:52,948
Vroeger hadden we de kerk.
5
00:00:53,126 --> 00:00:57,041
Dat was onze enige verbondenheid.
6
00:00:59,132 --> 00:01:03,426
Ik weet 't niet meer. Het is raar.
Je voelt haat in je hart.
7
00:01:04,847 --> 00:01:09,556
De Knights of Columbus waren
keiharde pastavreters.
8
00:01:09,727 --> 00:01:12,265
Ze pikten een stuk in.
9
00:01:14,690
- The.Departed.2006.HDDVD RiP.DVD9.720p.AC3.5.1.x264-DEFiNiTiON.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,261 --> 00:00:35,804
Een aantal jaren geleden
2
00:00:40,020 --> 00:00:43,471
Ik wil geen product
van mijn omgeving zijn.
3
00:00:43,648 --> 00:00:47,942
Ik wil dat mijn omgeving
een product van mij is.
4
00:00:51,948 --> 00:00:54,439
Vroeger hadden we de kerk.
5
00:00:54,617 --> 00:00:58,531
Dat was onze enige verbondenheid.
6
00:01:00,623 --> 00:01:04,916
Ik weet 't niet meer. Het is raar.
Je voelt haat in je hart.
7
00:01:06,337 --> 00:01:11,045
De Knights of Columbus waren
keiharde pastavreters.
8
00:01:11,216 --> 00:01:13,754
Ze pikten een stuk in.
9
00:01:16,179
- The.Departed.2006.DVDri p.XviD-PUKKA.CD2.srt
- The.Departed.2006.DVDri p.XviD-PUKKA.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,618
Waarom verdien je dan zo weinig?
2
00:00:03,015 --> 00:00:07,094
Omdat ik in dienstverlening geloof.
3
00:00:09,020 --> 00:00:12,721
Ga je me nu een complex aanpraten?
4
00:00:12,899 --> 00:00:15,105
Begin niet met mij...
5
00:00:16,360 --> 00:00:19,278
Lazer op met die telefoon. Hou op.
6
00:00:19,447 --> 00:00:22,898
Laat bellen.
- Nee, neem maar op. Neem op.
7
00:00:23,075 --> 00:00:27,238
Je eerste telefoontje in je
nieuwe huis. Je woont hier nu.
8
00:00:28,914 --> 00:00:33,872
Met burgemeester Sullivan.
- Geef me Colin.
9
00:00:34,044 --> 00:00
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,643 --> 00:03:06,000
Een aantal jaren geleden
2
00:03:10,043 --> 00:03:13,353
Ik wil geen product
van mijn omgeving zijn.
3
00:03:13,523 --> 00:03:17,641
Ik wil dat mijn omgeving
een product van mij is.
4
00:03:21,483 --> 00:03:23,872
Vroeger hadden we de kerk.
5
00:03:24,043 --> 00:03:27,797
Dat was onze enige verbondenheid.
6
00:03:29,803 --> 00:03:33,921
Ik weet 't niet meer. Het is raar.
Je voelt haat in je hart.
7
00:03:35,283 --> 00:03:39,799
De Knights of Columbus waren
keiharde pastavreters.
8
00:03:39,963 --> 00:03:42,397
Ze pikten een stuk in.
9
00:03:44,723
There are more subtitles available for Departed, The
Click here to view them