Search Movie Subtitles results for Demolition Man by relevance:
- Demolition Man (1993).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,621 --> 00:00:58,025
Remember when they let
commercial airlines land in this town?
2
00:00:58,392 --> 00:01:00,694
I don't understand where we're going...
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
...or why we're bothering anyhow.
4
00:01:02,763 --> 00:01:05,799
-You're doing a good deed.
-Wanna give us a better reason.
5
00:01:06,533 --> 00:01:09,970
A maniac hijacked a municipal bus
with 30 passengers on it. That's a
pretty good reason.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,974
I got a hunch where those passengers are
and who that maniac is.
7
00:01:14,041 --> 00:01:15,943
You wanna share it wi
- Demolition Man - CD2 - Eng - 25fps - 1993.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,700
If I had not, the radiance
of San Angeles would not be here.
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,700
Just your rotting cesspool of hate
and suffering. Which would you prefer?
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,500
Can you book me a flight out of here
when the sermon's over?
4
00:00:14,600 --> 00:00:15,900
John Spartan...
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
...for your crimes you would
surely have died...
6
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
...in jail before now.
7
00:00:20,700 --> 00:00:24,500
Even you must appreciate
the persuasively tranquil humanity...
8
00:00:25,000 -->
- Demolition.Man.1993.iNT.DVDRiP.XVi D.AC3-FrO.CD1.sub
- Demolition.Man.1993.iNT.DVDRiP.XVi D.AC3-FrO.CD2.sub
- Demolation man.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}Nu se poate.
{265}{302}Bine aþi venit la Pizza Hut.
{314}{350}Poftã bunã.
{410}{470}"Valea veselului Uriaº Verde
{530}{566}"Lucruri bune vin din grãdina
{577}{613}"Grãdina din valea
{649}{709}"Valea veselului Uriaº Verde"
{769}{829}Uite cã vine Neanderthalianul.
{841}{901}Domnule Spartan, aici,|vã rog, ºi, locotenente...
{913}{925}Mulþumesc.
{1009}{1045}Ce mai faceþi?
{1129}{1165}Poftã bunã, domnule.
{1177}{1213}Bine cã sînt flãmînd.
{1225}{1309}Doamnelor ºi domnilor, ridicaþi vã rog|paharele pentru eroul orei...
{1345}{1357}...salvatorul meu...
{1369}{1429}...detectiv John Spartan.
{1489}{1502}Mulþumesc.
- DEMOLITION MAN CZ CD 1.srt
- DEMOLITION MAN CZ CD 2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,118
PAMATUJE?, JAK POVOLILI OBCHODN?M LINK?M
P?IST?VAT VE M?ST??
2
00:00:41,200 --> 00:00:42,960
NEV?M, KAM JEDEME,
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,399
ANI PRO? SE NAM?H?ME.
4
00:00:45,399 --> 00:00:48,280
-KON?TE DOBREJ SKUTEK.
-DEJ N?M LEP?? D?VOD.
5
00:00:49,000 --> 00:00:51,840
JEDEN MANIAK
UNESL AUTOBUS S 30TI PASA??RY.
6
00:00:53,200 --> 00:00:56,200
M?M TU?EN?,
KDE JSOU TI PASA???I A KDO JE TEN MANIAK.
7
00:00:56,200 --> 00:00:57,798
POV?Z N?M TO.
8
00:00:58,597 --> 00:00:59,798
PHOENIX.
9
00:00:59,798 --> 00:01:01,438
SIMON PHOENIX.
10
00:01:3
- Demolition.Man.1993.iNT.DVDRiP.XVi D.AC3-FrO.CD1.sub
- Demolation man.srt
- Demolition.Man.1993.iNT.DVDRiP.XVi D.AC3-FrO.CD2.sub
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1294}{1390}Mai þii minte cînd lãsau avioanele|sã aterizeze în oraºul ãsta?
{1402}{1438}Nu înþeleg unde mergem...
{1450}{1486}...sau de ce ne mai chinuim.
{1522}{1558}-E o faptã bunã.|-Dã-ne un motiv mai bun.
{1594}{1678}Un maniac a deturnat|un autobuz cu 30 de pasageri.
{1690}{1773}Am o intuiþie unde sînt|pasagerii ºi cine e maniacul.
{1785}{1797}Ãmpãrtãºeºte-ne-o.
{1833}{1845}Phoenix.
{1882}{1894}Simon Phoenix.
{2793}{2829}Ca sã prinzi un maniac, trimiþi altul.
{2913}{2926}Phoenix!
{4663}{4699}Nu te miºca, Phoenix.
{4807}{4819}Eºti arestat.
{4855}{4891}Arestat? Rahat.
{4903}{4939}Iar tu încalci teritoriul meu.
{4975}{5010}Unde sînt pas
- Demolition Man cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Demolition Man cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{600}{1600}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1618}{1738}Mai þii minte cînd lãsau avioanele|sã aterizeze în oraºul ãsta?
{1753}{1798}Nu înþeleg unde mergem...
{1813}{1858}...sau de ce ne mai chinuim.
{1903}{1948}-E o faptã bunã.|-Dã-ne un motiv mai bun.
{1993}{2098}Un maniac a deturnat|un autobuz cu 30 de pasageri.
{2113}{2218}Am o intuiþie unde sînt|pasagerii ºi cine e maniacul.
{2233}{2248}Ãmpãrtãºeºte-ne-o.
{2293}{2308}Phoenix.
{2353}{2368}Simon Phoenix.
{3492}{3537}Ca sã prinzi un maniac, trimiþi altul.
{3642}{3657}Phoenix!
{5830}{5875}Nu te miºca, Phoenix.
{60
- Demolition Man ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Demolition man (ENG)
[AUTHOR]Okami111 (Mijo Rebic)
[SOURCE]R1 DVD (Subtitles captured by SubRip)
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.00,00:00:58.00
Remember when they let airlines[br]land in this town?
00:00:58.50,00:01:00.00
I don´t understand where we´re going...
00:01:00.50,00:01:02.00
...or why we´re bothering anyhow.
00:01:02.50,00:01:03.00
00:01:03.50,00:01:05.00
-It´s a good deed.[br]-Give us a better reason.
00:01:05.50,00:01:06.00
00:01:06.50,00:01:10.00
A maniac hijacked a municipal bus[br]with 30 passengers on it.
00:01:10.50,00:01:14.00
I
- Demolition Man ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,620 --> 00:00:34,330
ãÃÃäà áæà ÃäÃÃáæÃ
ÃÃã 1996
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,290
ÃÃÃÃà ÃäÃãà ÃÃÃÃÃæà Ãáì ÃáÃãÃÃ
áÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃ...
3
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
ÃÃáåÃæà Ãì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃáÃÿ
4
00:00:57,390 --> 00:01:02,320
ÃÃá¡ Ãäà áà ÃÃåã Ãáì ÃÃä äãÃì
Ãæ ãà ÃÃà ÃÃæãäà Ãáì Ãá ÃÃá.
5
00:01:02,490 --> 00:01:05,530
- ÃäÃãà ÃÃæãÃä ÃÃãá ÃÃÃ.
- ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃÃÃá.
6
00:01:05,930 --> 00:01:09,970
ãåææà ÃÃã
- demolition.man.01.1993.ac3.interna l.dvdrip.xvid-tide.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{745}{861}Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
{1295}{1366}Pami?tacie, kiedy wpu?cili|komercyjne linie lotnicze?
{1370}{1441}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1445}{1491}ani o co w og?le chodzi.
{1495}{1566}-Dobry uczynek.|-Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1570}{1666}Jaki? wariat porwa? autobus|z trzydziestoma pasa?erami.
{1670}{1766}Mam przeczucie, gdzie oni s?|i kim jest ten wariat.
{1770}{1816}Podziel si? z nami.
{1820}{1841}Phoenix.
{1845}{1916}Simon Phoenix.
{2770}{2866}Na wariata potrzebny drugi wariat.
{2870}{2932}Phoenix!
{4645}{4731}Nie r
- Demolition Man (1993) [DVDRip].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,280 --> 00:00:32,871
??? ????????
1 996
1
00:00:52,280 --> 00:00:55,477
?????? ??, ???? ?????????
????????????? ?????????
?? ????? ? ???? ?????
2
00:00:55,560 --> 00:00:57,790
?? ????????, ???? ???????...
3
00:00:57,880 --> 00:00:59,871
...??? ???? ?? ???????? ??? ????? ??????.
4
00:01:00,080 --> 00:01:02,992
- ?? ???????? ???? ?????? ??????.
- ?????? ?? ??-????? ???????.
5
00:01:03,400 --> 00:01:07,075
??????? ?????? ???? ??????? ???????
? ???????? ??????? ? ????.
6
00:01:07,480 --> 00:01:10,870
???? ?????????,
?? ???? ???? ?? ?????????
? ??? ? ???????.
7
00:01:10,960 --> 00:01:12,279
?? ?? ????? ?? ??? ??
8
00:01:12,880 --> 00:01:1
- Demolition Man (1993).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
Bu kentte ticari havayollarýna
izin verildiði zamaný hatýrlar mýsýn?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,522
Nereye gidiyoruz anlamýyorum...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,603
Ne diye hala uðraþýyoruz?
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,083
- Ãyi bir amaç uðruna yapýyorsunuz.
- Daha iyi bir gerekçe bul.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,960
Manyaðýn teki içinde 30 yolcu bulunan
bir belediye otobüsünü kaçýrmýþ.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
O yolcularýn nerede olduðunu
ve o manyaðýn kim olduðunu anladým galiba.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,085
Bize d
- Demolition.Man.1993.CD1.iNTERNAL.D VDRip.XviD-iLLUSiON.srt
- Demolition.Man.1993.CD2.iNTERNAL.D VDRip.XviD-iLLUSiON.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:54,320
Förr fick civilflyget landa här.
2
00:00:55,371 --> 00:00:56,850
Vart ska vi...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,283
och vad är vitsen?
4
00:00:59,851 --> 00:01:02,604
-Vi ska göra en god gärning.
-Ãr det allt?
5
00:01:03,171 --> 00:01:06,289
En galning har kapat en buss
med 30 passagerare.
6
00:01:07,292 --> 00:01:09,010
Jag vet vem det är.
7
00:01:10,731 --> 00:01:11,959
Berätta.
8
00:01:12,691 --> 00:01:13,680
Phoenix.
9
00:01:14,251 --> 00:01:15,445
Simon Phoenix.
10
00:01:51,171 --> 00:01:53,731
Det krävs en galning för att ta en galn
- Demolition Man - CD2 - Fin - 25fps - 1993.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,900
Muuten ei
San Angelesin loistoa olisikaan.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,900
Vain vihan ja tuskan likakaivo.
Kumpi on enemmän mieleesi?
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
Saanko lentolipun muualle,
kun saarna on ohi?
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,400
Vankilassa olisit jo kuollut -
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,700
sovittaessasi rikoksiasi.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,800
Näet kai sinäkin kylmävankila-
järjestelmän -
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,700
inhimillisyyden.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,600
En tahdo pilata ateriaanne,
mutta ei se herkkua ollut.
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,880 --> 00:00:55,156
Remember when they let
commercial airlines land in this town?
2
00:00:55,240 --> 00:00:57,390
I don't understand where we're going...
3
00:00:57,480 --> 00:00:59,550
...or why we're bothering anyhow.
4
00:00:59,720 --> 00:01:02,632
-You're doing a good deed.
-Give us a better reason.
5
00:01:03,040 --> 00:01:06,715
A maniac hijacked a municipal bus
with 30 passengers on it.
6
00:01:07,160 --> 00:01:10,516
I got a hunch where those passengers are
and who that maniac is.
7
00:01:10,600 --> 00:01:11,953
Share it with us.
8
00:01:12,560 --> 00:01:13,549
Phoenix.
9
00:01:14,120 --> 00:01:15,314
Simon Phoenix.
10
00:
- (DK-SUBS)Demolition Man.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,810 --> 00:01:07,643
Kan du huske dengang,
de lod fly lande her?
2
00:01:08,170 --> 00:01:10,320
Jeg fatter ikke, hvor vi skal hen...
3
00:01:10,410 --> 00:01:12,480
eller hvad fanden det er, vi g?r.
4
00:01:12,650 --> 00:01:15,323
-En god gerning.
-Har du en bedre grund?
5
00:01:15,970 --> 00:01:19,087
En psykopat har kapret
en bus med 30 passagerer.
6
00:01:20,090 --> 00:01:23,446
Jeg har en bange anelse om,
hvor de er, og hvem psykopaten er.
7
00:01:23,530 --> 00:01:24,883
Lad os h?re.
8
00:01:25,490 --> 00:01:26,479
Phoenix.
9
00:01:27,050 --> 00:01:28,244
Simon P
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1297}{1376}Od d?u?szego czasu interesowa?am si?|twoimi osi?gni?ciami.
{1381}{1472}Wypo?yczy?am nawet materia?y|z Biblioteki Schwarzeneggera.
{1437}{1463}Poczekaj.
{1493}{1534}''Biblioteka Schwarzeneggera''?
{1576}{1643}Tak, Prezydencka Biblioteka|Schwarzeneggera.
{1679}{1717}Czy on nie by? aktorem?
{1765}{1806}Zosta? prezydentem?
{1814}{1918}By? tak popularny, ?e wprowadzono 61.|poprawk? do Konstytucji o narodowo?ci.
{1853}{1898}Nie chc? tego wiedzie?.
{2776}{2809}Prezydentem?
{2881}{2944}Co jest? Nie rozk?adaj?|dywanu na powitanie?
{4647}{4681}Co to jest?
{4775}{4825}I jak ja mam kogo? zabi??
{4828}{4912}Cholera, uwielbiam ten zapach.|
- Demolition.Man.(1993).DVDRip.DivX5 -ReVamp.CD2.srt
- Demolition.Man.(1993).DVDRip.DivX5 -ReVamp.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,480
Anders was 't glorieuze San Angeles
er nu niet geweest.
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,680
Alleen jouw beerput van haat en leed.
Wat heb je liever ?
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,320
Misschien kan ik opstappen
als deze preek voorbij is ?
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,920
John Spartan...
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,200
voor jouw misdaden
zou je zeker gestorven zijn...
6
00:00:19,280 --> 00:00:20,640
in de oude gevangenis.
7
00:00:20,720 --> 00:00:24,560
Zelfs jij waardeert toch
de overtuigend rustige menselijkheid...
8
00:00:25,040 --> 00:00:26,960
van de cry
- Demolition Man - CD1 - Fin - 25fps - 1993.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,900
Muistatko kun kaupunkiin
pääsi vuorokoneella?
2
00:00:55,300 --> 00:00:57,500
Minne me oikein olemme menossa -
3
00:00:57,600 --> 00:00:59,100
ja minkä takia?
4
00:00:59,800 --> 00:01:02,300
- Teette hyvän työn.
- Ei riitä syyksi.
5
00:01:03,100 --> 00:01:06,300
Eräs mielipuoli kaappasi bussin
ja 30 matkustajaa.
6
00:01:07,200 --> 00:01:10,400
Taidan tietää missä he ovat
ja kuka se hullu on.
7
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Kerrohan meillekin.
8
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
Phoenix.
9
00:01:14,200 --> 00:01:15,400
Simon Phoenix.
10
0
- DEMOLITION MAN - 1993 [PALDVDRIP] XVID AC3 ENG [A-RG].srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,760 --> 00:00:55,119
Sjeæaš se kad su ovdje slijetali
komercijalni letovi?
2
00:00:55,120 --> 00:00:57,359
Nije mi jasno kamo idemo...
3
00:00:57,360 --> 00:00:59,599
i zašto se uopæe trudimo.
4
00:00:59,600 --> 00:01:02,919
-Dobro djelo.
-Daj neki bolji razlog.
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,520
Manijak je oteo autobus s 30 putnika.
6
00:01:07,040 --> 00:01:10,479
Mislim da znam gdje su putnici
i tko je manijak.
7
00:01:10,480 --> 00:01:12,439
Reci nam.
8
00:01:12,440 --> 00:01:13,999
Phoenix.
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,200
Simon Phoenix.
10
00:01:50,920 --> 00:
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1618}{1738}Pamatuje?, jak povolili obchodn?m link?m|p?ist?vat ve m?st??
{1753}{1798}Nev?m, kam jedeme,
{1813}{1858}ani pro? se nam?h?me.
{1903}{1948}-Kon?te dobrej skutek.|-Dej n?m lep?? d?vod.
{1993}{2097}Jeden maniak|unesl autobus s 30ti pasa??ry.
{2112}{2217}M?m tu?en?,|kde jsou ti pasa???i a kdo je ten maniak.
{2232}{2247}Pov?z n?m to.
{2292}{2307}Phoenix.
{2352}{2367}Simon Phoenix.
{3491}{3536}Po?li maniaka, aby chytil maniaka.
{3641}{3656}Phoenixi!
{5829}{5874}Ani hnout.
{6008}{6023}Jsi zat?en.
{6068}{6113}Zat?enej? Hovno.
{6128}{6173}A ty tu nem?? co d?lat.
{6218}{6263}Kde jsou cestuj?c??
{6278}{6323}Aha, cestuj?c?.
{6338}{63
There are more subtitles available for Demolition Man
Click here to view them