Search Movie Subtitles results for Delta Force, The by relevance:
- The Delta Force - Eng - 25fps - 1986.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{615}IRAN, DESERT ONE,|200 MILES SOUTHEAST OF TEHERAN
{616}{673}APRIL 25TH, 1980- 4:00AM
{1543}{1589}Let's go. Get on there.
{1590}{1643}Move it! Move it! Move it!
{1694}{1772}Move it. Sergeant, get your men on there.
{1814}{1865}Is that Peterson's helicopter?
{1866}{1934}He was in that damn chopper|that blew up.
{2014}{2055}McCoy.
{2056}{2090}Get back here.
{2091}{2179}Where the hell are you goin'?|We're pullin' out.
{2180}{2229}Captain McCoy.
{2274}{2324}- Bobby, where's Pete?|- Still in the chopper.
{2325}{2394}The flames are too high.|He can't be reached.
{2395}{2500}Captain, don't go in there.|The fuel bladders ar
- THE DELTA FORCE 1986.srt
- the.delta.force.(3424224).n fo
1 file(s), added on: 2009-11-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,099 --> 00:00:26,894
DESERTO DO IRAN, 200 MILHAS
AO SUL DE TEERÃ
2
00:00:27,652 --> 00:00:29,905
25 DE ABRIL DE 1980, 04:00hs
3
00:01:04,032 --> 00:01:05,952
Vamos lá.
4
00:01:05,996 --> 00:01:08,265
Movam-se! Movam-se! Movam-se!
5
00:01:10,360 --> 00:01:13,634
Movam-se. Sargento,
tire seus homens de lá.
6
00:01:15,379 --> 00:01:17,517
à o helicóptero de Peterson?
7
00:01:17,561 --> 00:01:20,398
Ele estava naquele
helicóptero que explodiu
8
00:01:23,802 --> 00:01:25,460
McCoy.
9
00:01:25,504 --> 00:01:26,909
Volte aqui
10
00:01:26,944 --> 00:01:30,654
Aonde você está indo?
Estamos partindo.
11
00:01:30,697 --> 00:01:32
- Delta Force 2 - The Columbian Connection - CD1 - Fin - 25fps - 1990.srt
- Delta Force 2 - The Columbian Connection - CD2 - Fin - 25fps - 1990.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,949
v - 046 7 6
K/ F 1 6
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,992
N?yt? mit? kameroissa
yksi ja neIj? on.
3
00:01:35,680 --> 00:01:38,035
TuIe nyt. Tied?n ett? oIet jossain sieII?.
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,118
OIen odottanut koIme vuotta,
ett? saisin sinut rautoihin.
5
00:01:43,560 --> 00:01:45,710
T??II? saattaa oIIa jotain.
6
00:01:46,360 --> 00:01:48,316
Laita se ruuduIIeni.
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,553
Tuo on h?nen henkivartijansa,
joka seuraa h?nt? aina.
8
00:01:58,680 --> 00:02:00,910
Ja siin? on Cota.
9
00:02:04,520 --> 00:02:11,153
TervetuIoa pik
- The Delta Force (1986) CD2_bul.sub
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{177}{226}ÃÃ¥ ãî óáèõà .
{229}{278}ÃÃ¥ óáèõà Ãîì.
{454}{535}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,|22-ÃÃ ÃÃÃ - 10:00 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{538}{610}Ãà ê âè òðåòèðà õà , êà ïèòà ÃÃ¥?
{623}{717}Ãîñòà äîáðå. Ãðà Ãÿò Ãè.|Ãîçâîëÿâà ò Ãè äà èçïîëçâà ìå òîà ëåòÃèòå.
{720}{784}Ãðåäïîëà ãà ì,|֌ Ãè òðåòèðà ò äîñòà äîáðå.
{787}{888}Ãúäå ñà îñòà Ãà ëèòå? Ãâðåèòå?|ÃÿðÃî ëè Ã¥ òîâà çà ñåëåêöèÿòà ?
{905}{939}Ãà çà ä.
{1245}{1286}Ãùå åäèà âúïðîñ.
{1353}{1434}Ã
- Delta.Force.2-The.Columbian.Connectio n.1990.Ned.DVDRip.XviD.AC3.CD1-DvF.srt
- Delta.Force.2-The.Columbian.Connectio n.1990.Ned.DVDRip.XviD.AC3.CD2-DvF.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,992
Wat is er op camera een en vier te zien?
2
00:01:35,520 --> 00:01:38,034
Vooruit! Je moet hier ergens zijn.
3
00:01:38,440 --> 00:01:42,228
Ik wacht al drie jaar
om je te pakken te krijgen.
4
00:01:43,280 --> 00:01:45,714
Dit zou wel eens iets kunnen zijn.
5
00:01:46,240 --> 00:01:48,310
Breng hem in beeld.
6
00:01:56,120 --> 00:02:00,910
Dat is de lijfwacht die hij altijd
bij zich heeft. En daar heb je Cota.
7
00:02:04,320 --> 00:02:06,550
Welkom op ons feestje.
8
00:02:06,680 --> 00:02:09,353
Page, Cota is er.
9
00:02:09,480 --> 00:02:11,152
Hij l
- The-Delta-Force-1986-CD1_bu l.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{368}{500}{C:$C080FF}TRANSLATION|Beatriz Behar
{520}{613}ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ, 300|ÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{616}{671}25-Ã ÃÃÃÃÃ, 1980- 4:00 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1523}{1567}Ãà éäå. Ãà òà ì.
{1570}{1621}Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå!
{1674}{1750}Ãúðäà éòå. Ãåðæà Ãò,|èçïðà òåòå õîðà òà ñè.
{1794}{1843}Ãîâà ëè Ã¥ õåëèêîïòåðúò Ãà ÃèòúðñúÃ?
{1846}{1912}Ãîé áåøå â îÃçè ïðîêëåò õåëèêîïòåð,|êîéòî èçáóõÃà .
{1994}{2033}Ãà êÃîé.
{2036}{2068}ÃúðÃè ñå.
{2071}{2157
- 64468-The-delta-force-ser[2].srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,017 --> 00:01:14,017
Jel to Petersonov helikopter?
2
00:01:14,138 --> 00:01:16,779
Bio je u onom prokletom
helikopteru koji je eksplodirao.
3
00:01:20,018 --> 00:01:21,619
McCoy.
4
00:01:21,738 --> 00:01:22,979
Vrati se.
5
00:01:23,139 --> 00:01:26,540
Gde æeš, do ðavola? Polazimo.
6
00:01:26,660 --> 00:01:28,540
Kapetane McCoy.
7
00:01:30,420 --> 00:01:32,341
Bobby, gde je Pete?
- Još uvek u helikopteru.
8
00:01:32,460 --> 00:01:35,142
Plamen je veliki. Ne
možemo doæi do njega.
9
00:01:35,262 --> 00:01:39,383
Kapetane, nemojte iæi. Rezervoar
sa gorivom æe eks
- the.delta.force.(3424224).n fo
- THE DELTA FORCE 1986.srt
1 file(s), added on: 2009-11-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,099 --> 00:00:26,894
DESERTO DO IRAN, 200 MILHAS
AO SUL DE TEERÃ
2
00:00:27,652 --> 00:00:29,905
25 DE ABRIL DE 1980, 04:00hs
3
00:01:04,032 --> 00:01:05,952
Vamos lá.
4
00:01:05,996 --> 00:01:08,265
Movam-se! Movam-se! Movam-se!
5
00:01:10,360 --> 00:01:13,634
Movam-se. Sargento,
tire seus homens de lá.
6
00:01:15,379 --> 00:01:17,517
à o helicóptero de Peterson?
7
00:01:17,561 --> 00:01:20,398
Ele estava naquele
helicóptero que explodiu
8
00:01:23,802 --> 00:01:25,460
McCoy.
9
00:01:25,504 --> 00:01:26,909
Volte aqui
10
00:01:26,944 --> 00:01:30,654
Aonde
- Delta Force 2 - The Columbian Connection - CD1 (25fps) 1990 - (iNT-DvF).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,949
v - 046 7 6
K/ F 1 6
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,992
Näytä mitä kameroissa
yksi ja neIjä on.
3
00:01:35,680 --> 00:01:38,035
TuIe nyt. Tiedän että oIet jossain sieIIä.
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,118
OIen odottanut koIme vuotta,
että saisin sinut rautoihin.
5
00:01:43,560 --> 00:01:45,710
TääIIä saattaa oIIa jotain.
6
00:01:46,360 --> 00:01:48,316
Laita se ruuduIIeni.
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,553
Tuo on hänen henkivartijansa,
joka seuraa häntä aina.
8
00:01:58,680 --> 00:02:00,910
Ja siinä on Cota.
9
00:02:04,520 --> 00:02:11,153
- Delta.Force.2-The.Columbian.Connectio n.1990.Ned.DVDRip.XviD.AC3.CD2-DvF.srt
- Delta.Force.2-The.Columbian.Connectio n.1990.Ned.DVDRip.XviD.AC3.CD1-DvF.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,721 --> 00:00:07,079
Al het contact wordt gecodeerd
en via de basis in Texas uitgezonden.
2
00:00:07,241 --> 00:00:09,801
Daar gaat meer tijd
overheen dan ik dacht.
3
00:00:12,041 --> 00:00:14,999
Tijd hebben we juist niet.
4
00:00:46,401 --> 00:00:48,551
We hebben bericht uit Washington.
5
00:00:48,681 --> 00:00:52,071
De satellietfoto's tonen
dat de invallen niet gebeurd zijn.
6
00:00:52,201 --> 00:00:56,877
Er zijn alleen hutten en maïsvelden
platgebrand. De president is laaiend.
7
00:00:57,001 --> 00:00:59,390
Gaan we er op af?
- Ja.
8
00:00:59,521 --> 00:01:03,833
E
- Delta Force 2 - The Columbian Connection - CD2 (25fps) 1990 - (iNT-DvF).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,961 --> 00:00:07,240
TurvaIIisuuden vuoksi kaikki puheIumme
kooditetaan ja väIitetään Texasin kautta.
2
00:00:07,361 --> 00:00:09,636
Se kestää kauemmin kuin IuuIin.
3
00:00:12,161 --> 00:00:14,356
Ja nimenomaan aikaa meiIIä ei oIe.
4
00:00:46,561 --> 00:00:48,711
Purimme viestin Washingtonista.
5
00:00:48,841 --> 00:00:53,710
San CarIosin armeijan hyökkäykset oIivat
hämäystä. He poIttivat taIonpoikien maita.
6
00:00:54,401 --> 00:00:57,711
- Uskokaa pois, presidentti on raivona.
- Onko meiIIä Iupa edetä?
7
00:00:58,441 --> 00:01:02,798
KyIIä on. LentotukiaIus poim
- Delta.Force.2-The.Columbian.Connectio n.1990.Ned.DVDRip.XviD.AC3.CD1-DvF.srt
- Delta.Force.2-The.Columbian.Connectio n.1990.Ned.DVDRip.XviD.AC3.CD2-DvF.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,992
Wat is er op camera een en vier te zien?
2
00:01:35,520 --> 00:01:38,034
Vooruit! Je moet hier ergens zijn.
3
00:01:38,440 --> 00:01:42,228
Ik wacht al drie jaar
om je te pakken te krijgen.
4
00:01:43,280 --> 00:01:45,714
Dit zou wel eens iets kunnen zijn.
5
00:01:46,240 --> 00:01:48,310
Breng hem in beeld.
6
00:01:56,120 --> 00:02:00,910
Dat is de lijfwacht die hij altijd
bij zich heeft. En daar heb je Cota.
7
00:02:04,320 --> 00:02:06,550
Welkom op ons feestje.
8
00:02:06,680 --> 00:02:09,353
Page, Cota is er.
9
00:02:09,480 --> 00:02:11,152
Hij l
- The Delta Force (25fps) 1986.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,669 --> 00:00:17,835
Iran - 320 km Teheranista
25. toukokuuta 1980 klo 04.00
2
00:00:52,262 --> 00:00:55,800
Pois sieltä! Liikettä!
3
00:00:59,261 --> 00:01:02,162
Carson, vedä miehesi pois!
4
00:01:03,027 --> 00:01:07,441
Onko tuo Petersonin kopteri?
- Hän oli sen kyydissä.
5
00:01:10,793 --> 00:01:13,523
McCoy! McCoy, takaisin!
6
00:01:13,669 --> 00:01:17,264
Minne olet menossa?
Olemme lähdössä.
7
00:01:17,669 --> 00:01:19,273
Kapteeni McCoy!
8
00:01:21,263 --> 00:01:23,959
Bobby, missä Pete on?
- Yhä kopterin sisällä.
9
00:01:24,105 --> 00:01:28,724
Sin
- The Delta Force (1986) CD1_bul.sub
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{368}{500}{C:$C080FF}TRANSLATION|Beatriz Behar
{520}{613}ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ, 300|ÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{616}{671}25-Ã ÃÃÃÃÃ, 1980- 4:00 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1523}{1567}Ãà éäå. Ãà òà ì.
{1570}{1621}Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå!
{1674}{1750}Ãúðäà éòå. Ãåðæà Ãò,|èçïðà òåòå õîðà òà ñè.
{1794}{1843}Ãîâà ëè Ã¥ õåëèêîïòåðúò Ãà ÃèòúðñúÃ?
{1846}{1912}Ãîé áåøå â îÃçè ïðîêëåò õåëèêîïòåð,|êîéòî èçáóõÃà .
{1994}{2033}Ãà êÃîé.
{2036}{2068}ÃúðÃè ñå.
{2071}{2157
- The-Delta-Force-1986-CD2_bu l.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{177}{226}ÃÃ¥ ãî óáèõà .
{229}{278}ÃÃ¥ óáèõà Ãîì.
{454}{535}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,|22-ÃÃ ÃÃÃ - 10:00 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{538}{610}Ãà ê âè òðåòèðà õà , êà ïèòà ÃÃ¥?
{623}{717}Ãîñòà äîáðå. Ãðà Ãÿò Ãè.|Ãîçâîëÿâà ò Ãè äà èçïîëçâà ìå òîà ëåòÃèòå.
{720}{784}Ãðåäïîëà ãà ì,|֌ Ãè òðåòèðà ò äîñòà äîáðå.
{787}{888}Ãúäå ñà îñòà Ãà ëèòå? Ãâðåèòå?|ÃÿðÃî ëè Ã¥ òîâà çà ñåëåêöèÿòà ?
{905}{939}Ãà çà ä.
{1245}{1286}Ãùå åäèà âúïðîñ.
{1353}{1434}Ã
- The Delta Force - CD2 - Fin - 25fps - 1986.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,081 --> 00:00:09,037
He tappoivat h?net.
2
00:00:09,161 --> 00:00:11,117
He tappoivat Tomin.
3
00:00:18,161 --> 00:00:21,392
BEIRUTIN LENTOKENTT?
MAANANTAI, HEIN?KUUN 22.- 10:00
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,399
Kuinka teit? on kohdeItu, kapteeni?
5
00:00:24,921 --> 00:00:28,675
Aika hyvin. Saamme ruokaa.
P??semme k?ytt?m??n vessoja.
6
00:00:28,801 --> 00:00:31,361
OIosuhteisiin n?hden meit?
kohdeIIaan kai aika hyvin.
7
00:00:31,481 --> 00:00:35,520
Miss? muut ovat? JuutaIaiset?
Pit?v?tk? huhut erotteIusta paikkansa?
8
00:00:36,201 --> 00:00:37,554
Per??ntyk??.
9
00:00:4
- The Delta Force 2 1990.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DX50 704x576 29.97fps 738.7 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
00:01:49:Zobaczmy, co siê dzieje|na kamerach 1 i 4.
00:01:55:No ju¿. Wiem, ¿e gdzieÅ tu jesteÅ.
00:01:58:Czeka³em trzy lata, ¿eby ciê udupiæ.
00:02:03:Chyba coÅ mamy.
00:02:06:Poproszê o obraz.
00:02:16:To jego goryl,|nigdy go nie odstêpuje.
00:02:19:A oto i Cota.
00:02:25:Witamy na naszym przyjêciu.|Page, Cota wchodzi w³aÅnie do Årodka.
00:02:31:Ma na sobie pelerynê i srebrn¹ maskê.|Powiedz ludziom, ¿eby byli czujni.
00:02:37:Tu Page do wszystkich jednostek.|Cota wchodzi do Årodka.
00:02:41:ÅledziÃ
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,693
IRAN, PUSTINJA, 200 MILJA
JUGOISTOÃNO OD TEHERANA
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,112
25 APRIL, 1980- 4:00
3
00:01:04,648 --> 00:01:06,483
Brže.
4
00:01:06,608 --> 00:01:08,735
Požurite!
5
00:01:10,946 --> 00:01:14,116
Narednièe, dovedi
sve svoje Ijude ovamo.
6
00:01:15,909 --> 00:01:17,995
Jel to Petersonov helikopter?
7
00:01:18,120 --> 00:01:20,873
Bio je u onom prokletom
helikopteru koji je eksplodirao.
8
00:01:24,251 --> 00:01:25,919
McCoy.
9
00:01:26,044 --> 00:01:27,337
Vrati se.
10
00:01:27,504 --> 00:01:31,049
Gde æeš, do ðavola? P
- The Delta Force - Est - 23,976fps - 1986 - (732.141.568).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{19}25.000
{538}{633}IRAAN, KÃRB 1,|200 MIILI TEHERANIST KAGUS
{634}{691}25. APRILL,1980 - 04:00
{1561}{1607}Liigume!. Andke minna!.
{1608}{1661}Läks! Läks! Läks!
{1712}{1790}Liigub!. Seersant, saatke mehed kohale!.
{1832}{1883}Kas see on Petersoni kopter?
{1883}{1951}Ta oli selles neetud kopteris|mis õhku lendas.
{2031}{2072}McCoy.
{2073}{2107}Tule tagasi!.
{2108}{2196}Kapten McCoy.
{2291}{2341}- Bobby, kus Pete on?|- Ikka veel kopteris.
{2342}{2411}Leegid on liiga kõrged.|Ma ei ulatu temani.
{2412}{2517}Kapten, ära mine sinna!.|Kütusemahutid võivad plahvatada.
{2560}{2626}Pete.
{2804}{2855}Pete. Kus sa oled?
{2856}{2943
- Delta Force 2 The Colombian Connection (1990).sub
- delta.force.2.the.colombian.(3438704) .nfo
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
RIO DE ŽANEIRO
2
00:00:45,800 --> 00:00:49,600
DELTA ODRED 2
KOLUMBIJSKA VEZA
3
00:01:50,000 --> 00:01:51,700
Dobro, da vidim šta je
na kamerama 1 i 4.
4
00:01:55,600 --> 00:01:57,300
Hajde, znam
da si tu negde.
5
00:01:58,300 --> 00:02:01,200
Tri godine èekam da te se
doæepam.
6
00:02:03,400 --> 00:02:04,800
Mislim da imamo nešto ovde.
7
00:02:06,200 --> 00:02:07,300
Ukljuæi me, molim te.
8
00:02:19,700 --> 00:02:20,800
A eno i Kote.
9
00:02:25,400 --> 00:02:29,200
Dobrodošao na našu malu
zabavu. Pejdž, Kota je stigao.
10
00:02:30,500 --> 00:02:33,600
Upravo ulazi. Nosi kapuljaèu
i srebrnu masku.
There are more subtitles available for Delta Force, The
Click here to view them