Search Movie Subtitles results for Deewana by relevance:
- Humko Deewana Kar Gaye cd2.srt
- Humko Deewana Kar Gaye cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,640 --> 00:01:45,400
Ce se intampla ?
- Nimic ! Drumurile sunt deschise.
2
00:01:47,040 --> 00:01:51,080
Sa mergem.
- Sa mergem.
3
00:01:52,480 --> 00:02:02,000
Asa o legatura....
4
00:02:10,280 --> 00:02:11,600
Deci ?
5
00:02:12,560 --> 00:02:15,040
Ce este ?
- Nimic ! Mi-e foame.
6
00:02:16,040 --> 00:02:16,880
Si mie.
7
00:02:17,400 --> 00:02:19,600
Este un restaurant in fata.
Sa mergem acolo.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,080
Okay. Da-mi 5 minute.
Ma duc sa ma spal.
9
00:02:22,280 --> 00:02:31,520
Okay. Parchez masina si vin.
10
00:02:31,920 --> 00:02:35,880
Ne intalnim jos in 5 minute.
Da !
11
00:02:56,920 --> 00:02:58,76
- Humko.Deewana.Kar.Gaye.CD2.tx t
- hum.ko.deewana.kar.gaye.(34346 56).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x360 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:*Wype³niasz moje cia³o!
00:00:05:*Wype³niasz ten Åwiat!
00:00:09:*Wype³niasz moje oczy!
00:00:13:*Wype³niasz moje ¿ycie!
00:00:22:*Do szaleñstwa...
00:00:26:*Doprowadzi³aŠmnie do szaleñstwa.
00:00:30:*Do szaleñstwa...
00:00:34:*Do szaleñstwa...
00:00:39:*Do szaleñstwa...
00:00:42:*Doprowadzi³aŠmnie do szaleñstwa.
00:00:47:*Do szaleñstwa...
00:00:52:*Do szaleñstwa...
00:00:54:*Doprowadzi³aŠmnie do szaleñstwa.
00:01:26:*Oczy s¹ bezsilne.
00:01:30:*Oczy s¹ odurzone.
00:01:35:*Jak min¹ te chwile roz³¹ki?
00:01:39:Co siê sta³o?|- Nic. Åcie¿ki s
- Deewana.1992.CD1.BrG.EN G.srt
- Deewana.1992.CD2.BrG.EN G.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,546 --> 00:00:39,506
I can understand your feelings,
yet we have to live.
2
00:00:39,718 --> 00:00:42,516
Why mother, why should we live?
3
00:00:42,587 --> 00:00:43,519
Because...
4
00:00:46,057 --> 00:00:50,187
lf you are there with me,
I can live my rest of the life.
5
00:00:50,362 --> 00:00:53,593
Tell me mother, what will I do?
What should I do?
6
00:00:54,566 --> 00:00:58,525
I want to relieve my pain.
7
00:00:59,571 --> 00:01:02,039
What will I do, mother?
8
00:01:02,374 --> 00:01:06,037
It's enough.
Keep faith, my dear.
9
00:01:06,378 --> 00:01:09,677
Keep fai
- Humko Deewana Kar Gaye cd1.srt
- Humko Deewana Kar Gaye cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,457 --> 00:01:17,891
Ma intreb cati oameni locuiesc
in intreaga lume !
2
00:01:18,860 --> 00:01:22,990
Culori diferite... diferite
natii... diferite feluri...
3
00:01:23,865 --> 00:01:27,357
Oriunde sunt oameni
totusi mai e un lucru...
4
00:01:27,736 --> 00:01:33,572
Nu ! Nu ! Nu vorbesc despre aglomeratii !
Vorbesc despre relatii.
5
00:01:34,409 --> 00:01:38,846
Mama-Tata ! Sora-Frate !
Sot-Sotie !
6
00:01:39,414 --> 00:01:43,248
Sau relatii
care nu au nume.
7
00:01:44,285 --> 00:01:46,446
Atunci cum sunt
facute aceste relatii ?
8
00:01:47,389 --> 00:01:49,550
Ce unesc
- Deewana CD1 [1992].txt
- Deewana CD2 [1992].txt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{839}{955} Rozumiem twoje uczucia, | ale teraz musimy prze?y?
{959}{1027} Dlaczego, mamo? Po co mamy ?y??
{1031}{1096} Poniewa?...
{1103}{1195} Je?eli b?dziesz ze mn?, | b?d? w stanie ?y? dalej
{1199}{1315} Powiedz mi mamo, co mam teraz robi?? | Co powinnam robi??
{1319}{1401} Chc? upora? si? z b?lem
{1439}{1483} Co mam robi?, mamo?
{1487}{1578} Ju? wystarczy, miej wiar?, kochanie
{1582}{1685} Miej wiar?. | Czas wyleczy twoje rany
{3644}{3768}* Gdzie? tam powinien by? kto? | * kto by mnie kocha?
{3836}{3960}* Gdzie? tam powinien by? kto? | * kto by
- Humko.Deewana.Kar.Gaye.2006.C D1.DVDRip.XviD-UDM.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:01:12,800
Sincronizare: AdySim
2
00:01:14,400 --> 00:01:16,800
Mã întreb câþi oameni locuiesc
în întreaga lume!
3
00:01:17,800 --> 00:01:21,900
Culori diferite... diferite
naþii... diferite feluri...
4
00:01:22,800 --> 00:01:26,300
Oriunde sunt oameni
totuºi mai e un lucru...
5
00:01:26,700 --> 00:01:32,500
Nu! Nu! Nu vorbesc despre aglomeraþii!
Vorbesc despre relaþii.
6
00:01:33,400 --> 00:01:37,800
Mama-Tata! Sora-Frate!
Soþ-Soþie!
7
00:01:38,400 --> 00:01:42,200
Sau relaþii
care nu au nume.
8
00:01:43,200 --> 00:01:45,400
Atunci cum sunt
fãcu
- Deewana cd2.srt
- Deewana cd1.srt
- Deewana.srt
- Deewana cd2.srt
- Deewana cd1.srt
- Deewana.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,682 --> 00:00:22,073
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,439
- Kashiram!
- Da, doamnã!
3
00:00:33,474 --> 00:00:35,344
Ai fãcut bagajele Prinþului?
4
00:00:35,379 --> 00:00:37,715
I-ai pus ºi hainele groase?
Trebuie sã fie frig acolo.
5
00:00:37,750 --> 00:00:44,722
Nici o grijã!
Am împachetat totul!
6
00:00:46,724 --> 00:00:52,021
Verificaþi astea cu atenþie!
7
00:00:52,056 --> 00:00:54,155
Da, doamnã!
8
00:00:54,190 --> 00:01:01,865
E timpul pentru Tilak
ºi Ravi n-a venit încã!
9
00:01:02,175 --> 00:01:08,723
Munshi! Su
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,784 --> 00:00:38,684
VREMURI NEBUNE
2
00:03:32,071 --> 00:03:36,742
Aþi fost informaþi cu toþii despre
incidentele din oraº.
3
00:03:36,743 --> 00:03:38,527
Trebuie sã aveþi în vedere...
4
00:03:38,528 --> 00:03:42,643
...cã acest rãzboi între bandele
lui Suraj Prasad ºi Lala...
5
00:03:43,216 --> 00:03:48,086
...este purtat de ani de zile.
6
00:03:48,087 --> 00:03:53,458
Ãn câteva rânduri, am încercat
sã punem capãt vrajbei dintre ei.
7
00:03:53,459 --> 00:03:59,359
I-am ameninþat, am încercat sã-i facem
sã raþioneze. Dar degeaba.
8
00:04:00,266 --> 00:04:06,166
Ura lor s-a dovedit mai puternicã
decât eforturile no
- Yamla Pagla Deewana - DVDScr - XviD - 1CDRip - [DDR].srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,099 --> 00:01:42,626
This is the story about those days
when people had happy families.
2
00:01:46,272 --> 00:01:48,706
And their seperation has become
a fashion,
3
00:01:52,245 --> 00:01:54,975
But thier seperation ways are
very strange.
4
00:01:57,784 --> 00:02:00,218
Seperation in fair was
a common thing,
5
00:02:02,755 --> 00:02:05,986
Few families got seperated
on railway stations,
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,486
Mothers had competetion to lost
their kids.
7
00:02:15,135 --> 00:02:17,865
Few kids were abducted by villains
for revenge.
8
00:02:20,106 --> 00:02:21,539
- Yamla Pagla Deewana - DVDRip - XviD - 1CDRip - [DDR].srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
<i><font color=yellow> Subtitle by </font></i>
<b><font color=red> Aldi Arman </font></b>
2
00:01:44,818 --> 00:01:48,447
Those days there were
happy families all around..
3
00:01:52,159 --> 00:01:54,650
..and separations were quite in vogue.
4
00:01:57,898 --> 00:02:01,163
But the reasons for
separation used to be quite unique.
5
00:02:03,570 --> 00:02:06,198
Separation in fairs had
become an everyday affair.
6
00:02:08,442 --> 00:02:11,900
Some families used to separate
in railway stations and trains.
7
00:02:13,914 --> 00:02:16,678
it was as if mothers
- Awara Paagal Deewana.2002.Dvdrip.x26 4.1CD.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:49,115 --> 00:02:51,413
No... please don't shoot
2
00:02:53,286 --> 00:02:56,744
l'm willing to do as you say.
l made a mistake
3
00:02:57,190 --> 00:02:59,181
l'll never make this mistake again
4
00:03:00,093 --> 00:03:04,621
l have three wives...
they'll all be widowed
5
00:03:05,398 --> 00:03:10,529
l have 1 3 children and 26 dogs...
they'll all be orphaned
6
00:03:17,978 --> 00:03:20,811
The moment l held the gun
to his temple...
7
00:03:21,214 --> 00:03:24,877
the colour drained out
of his face!
8
00:03:28,955 --> 00:03:30,354
Bloody lawyer!
9
00:03:32,092 --> 00:03:34,822
''What mistake did
the lawyer make, sir?''
10
00:03:35,
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,784 --> 00:00:30,684
VREMURI NEBUNE
2
00:03:24,071 --> 00:03:28,742
Aþi fost informaþi cu toþii despre
incidentele din oraº.
3
00:03:28,743 --> 00:03:30,527
Trebuie sã aveþi în vedere...
4
00:03:30,528 --> 00:03:34,643
...cã acest rãzboi între bandele
lui Suraj Prasad ºi Lala...
5
00:03:35,216 --> 00:03:40,086
...este purtat de ani de zile.
6
00:03:40,087 --> 00:03:45,458
Ãn câteva rânduri, am încercat
sã punem capãt vrajbei dintre ei.
7
00:03:45,459 --> 00:03:51,359
I-am ameninþat, am încercat sã-i facem
sã raþioneze. Dar degeaba.
8
00:03:52,266 --> 00:03:58,166
Ura lor s-a dovedit mai puternicã
decât eforturile no
- Deewana cd2.srt
- Deewana.srt
- Deewana cd1.srt
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,546 --> 00:00:39,717
Ãnþeleg ceea ce simþi,
dar viaþa trebuie sã continue.
2
00:00:39,718 --> 00:00:42,586
De ce mamã, de ce sã continue?
3
00:00:42,587 --> 00:00:46,056
Pentru cã...
4
00:00:46,057 --> 00:00:50,361
Dacã tu eºti aici cu mine,
voi putea sã-mi continui ºi eu viaþa.
5
00:00:50,362 --> 00:00:54,565
Spune-mi, mamã, ce-o sã fac?
Ce ar trebui sã fac?
6
00:00:54,566 --> 00:00:59,570
Vreau sã-mi eliberez durerea.
7
00:00:59,571 --> 00:01:02,373
Ce sã fac, mamã?
8
00:01:02,374 --> 00:01:06,377
Gata. Ai credinþã, draga mea.
9
00:01:06,378 --> 0
- Awara-Pagal-Deewana-Team-BMM-DVDRip -XviD-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,115 --> 00:02:51,413
ÃÃ¥... Ãîëÿ òå, ÃÃ¥ ñòðåëÿé.
2
00:02:53,286 --> 00:02:56,744
ÃÃ¥ Ãà ïðà âÿ êà êâîòî êà æåø.
Ãà ïðà âèõ ãðåøêà .
3
00:02:57,190 --> 00:02:59,181
Ãîâå÷å Ãèêîãà Ãÿìà äà ïîâòîðÿ òà çè ãðåøêà .
4
00:03:00,093 --> 00:03:04,621
Ãìà ì 3 æåÃè...
âñè÷êè òå ùå îñòà Ãà ò âäîâèöè.
5
00:03:05,398 --> 00:03:10,529
èìà ì 13 äåöà è 26 êó÷åòà ...
âñè÷êè òå ùå îñòà Ãà ò ñèðà öè.
6
00:03:17,978 --> 00:03:20,811
à ìîìåÃòà , êîãà òî îïÃ
- hum.ko.deewana.kar.gaye.(34346 56).nfo
- Humko.Deewana.Kar.Gaye.CD2.tx t
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 640x360 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:*Wype³niasz moje cia³o!
00:00:05:*Wype³niasz ten Åwiat!
00:00:09:*Wype³niasz moje oczy!
00:00:13:*Wype³niasz moje ¿ycie!
00:00:22:*Do szaleñstwa...
00:00:26:*Doprowadzi³aŠmnie do szaleñstwa.
00:00:30:*Do szaleñstwa...
00:00:34:*Do szaleñstwa...
00:00:39:*Do szaleñstwa...
00:00:42:*Doprowadzi³aŠmnie do szaleñstwa.
00:00:47:*Do szaleñstwa...
00:00:52:*Do szaleñstwa...
00:00:54:*Doprowadzi³aŠmnie do szaleñstwa.
00:01:26:*Oczy s¹ bezsilne.
00:01:30:*Oczy s¹ odurzone.
00:01:35:*Jak mi
- Yamla Pagla Deewana - DVDRip - XviD - 1CDRip - [DDR].srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,818 --> 00:01:48,447
Those days there were
happy families all around..
2
00:01:52,159 --> 00:01:54,650
..and separations were quite in vogue.
3
00:01:57,898 --> 00:02:01,163
But the reasons for
separation used to be quite unique.
4
00:02:03,570 --> 00:02:06,198
Separation in fairs had
become an everyday affair.
5
00:02:08,442 --> 00:02:11,900
Some families used to separate
in railway stations and trains.
6
00:02:13,914 --> 00:02:16,678
lt was as if mothers had a
competition of losing children.
7
00:02:17,918 --> 00:02:19,909
No, no. Leave me.
8
00:02:21,188 --> 00:02:23,85
- Yamla Pagla Deewana - DVDRip - XviD - 1CDRip - [DDR].srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:44,818 --> 00:01:20,447
<font color="Teal">Translated By :
Dreams
ôÃÂ¨ÃÆÃ© çÃâÃÂ¥ÃâÃâçù - ùçÃâÃ⦠èÃËÃâÃÅ ÃÅ ÃËï
</font>
0
00:01:23,818 --> 00:01:43,447
<font color="Purple">ÃËúï Ãâ¦Ã¹ÃªÃËÃâ¡ Ãâ¦Ã¬Ãâ ÃËÃâ </font>
1
00:01:44,818 --> 00:01:48,447
êÃâÃÆ çÃâçÊçÃâ¦ ÃÆÃ§Ãâ ê çÃâùçæÃâçê çÃâóùÊïÃâ¡
..ÃÂÊìÃâ¦ÃŠù çÃâçÃâ ÃÂçá
2
00:01:52,159 --> 00:01:54,650
. ÃË̮̤Ãâ çÃâãÃÂêñçÃâ ÃÂ
- Awara Paagal Deewana.2002.Dvdrip.x26 4.1CD.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,115 --> 00:02:51,413
No... please don't shoot
2
00:02:53,286 --> 00:02:56,744
l'm willing to do as you say.
l made a mistake
3
00:02:57,190 --> 00:02:59,181
l'll never make this mistake again
4
00:03:00,093 --> 00:03:04,621
l have three wives...
they'll all be widowed
5
00:03:05,398 --> 00:03:10,529
l have 1 3 children and 26 dogs...
they'll all be orphaned
6
00:03:17,978 --> 00:03:20,811
The moment l held the gun
to his temple...
7
00:03:21,214 --> 00:03:24,877
the colour drained out
of his face!
8
00:03:28,955 --> 00:03:30,354
Bloody lawyer!
9
00:03:32,092 --> 00:03
- Humko.Deewana.Kar.Gaye.2006.C D2.DVDRip.XviD-UDM.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,640 --> 00:01:45,400
Ce se întâmplã?
- Nimic! Drumurile sunt deschise.
2
00:01:47,040 --> 00:01:51,080
Sa mergem.
- Sa mergem.
3
00:01:52,480 --> 00:02:02,000
Aºa o legãturã....
4
00:02:10,280 --> 00:02:11,600
Deci?
5
00:02:12,560 --> 00:02:15,040
Ce este?
- Nimic! Mi-e foame.
6
00:02:16,040 --> 00:02:16,880
Si mie.
7
00:02:17,400 --> 00:02:19,600
Este un restaurant în faþã.
Sã mergem acolo.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,080
Okay. Dã-mi 5 minute.
Mã duc sã mã spãl.
9
00:02:22,280 --> 00:02:31,520
Okay. Parchez maºina ºi vin.
10
00:02:31,920 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,784 --> 00:00:38,684
VREMURI NEBUNE
2
00:03:32,071 --> 00:03:36,742
Aþi fost informaþi cu toþii despre
incidentele din oraº.
3
00:03:36,743 --> 00:03:38,527
Trebuie sã aveþi în vedere...
4
00:03:38,528 --> 00:03:42,643
...cã acest rãzboi între bandele
lui Suraj Prasad ºi Lala...
5
00:03:43,216 --> 00:03:48,086
...este purtat de ani de zile.
6
00:03:48,087 --> 00:03:53,458
Ãn câteva rânduri, am încercat
sã punem capãt vrajbei dintre ei.
7
00:03:53,459 --> 00:03:59,359
I-am ameninþat, am încercat sã-i facem
sã raþioneze. Dar degeaba.
8
00:04:00,266 --> 0
There are more subtitles available for Deewana
Click here to view them