Search Movie Subtitles results for Death Train by relevance:
- Silent Warnings.srt
- death.train.(3422136).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,109
Primo, cheguei!
2
00:00:27,720 --> 00:00:28,948
Telefonou alguém?
3
00:00:32,840 --> 00:00:34,796
Soldado, a tua arma?
4
00:00:36,600 --> 00:00:37,669
Ouviste?
5
00:00:39,440 --> 00:00:41,635
Perguntei onde tens a arma, soldado!
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,631
Ãs um nojo!
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,752
Ãs um verme!
8
00:00:53,360 --> 00:00:56,158
Não há ser mais desprezÃvel que tu!
9
00:00:56,680 --> 00:00:57,556
Ora bem?
10
00:00:58,600 --> 00:01:03,390
Se volto a apanhar-te
sem a arma bem encostada ao peito,
11
00:01:03,560 --> 00:01:06,313
pego-te pelas meias, Smithel,
12
00:01:06,480 --> 00:01
- Death Train 2003 Dutch.srt
1 file(s), added on: 2010-11-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,520 --> 00:01:44,432
Ik doe er nog vijf bovenop.
2
00:01:47,440 --> 00:01:53,310
De diamanten zijn veilig.
De mannen zijn... Momentje.
3
00:01:53,400 --> 00:01:56,312
Zal ik even?
Moet ik even kijken?
4
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Blijf bij de kluis.
5
00:02:00,320 --> 00:02:02,311
Wie ben je? Wat wil je?
6
00:02:02,400 --> 00:02:07,428
Er is verderop een wissel defect.
Die moet ik repareren.
7
00:02:13,360 --> 00:02:14,475
Benen wijd.
8
00:02:19,480 --> 00:02:21,391
Omdraaien.
9
00:02:21,480 --> 00:02:24,358
Maak die koffer eens open.
10
00:02:34,400 --> 00:02:3
- Ring.Of.Death.2008.DVDRip.XviD- VoMiT.srt
- night.train.(3441492).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,210 --> 00:00:11,978
RINGUL MORÃII
2
00:00:11,979 --> 00:00:16,979
Traducerea ºi adaptarea:
DonReid
3
00:00:16,980 --> 00:00:19,980
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:01:50,855 --> 00:01:53,291
Directore! Dã-mi un adversar
pe mãsurã!
5
00:01:54,855 --> 00:01:57,491
Vã descurcaþi foarte bine,
Dle. Preºedinte, ca de obicei.
6
00:01:58,255 --> 00:01:59,123
Preºedinte!
7
00:01:59,522 --> 00:02:00,590
Nu s-a terminat încã!
8
00:02:00,389 --> 00:02:01,056
Ce?!
9
00:02:05,290 --> 00:02:05,957
Super!
10
00:02:11,224 --> 00:02:11,891
Toatã ziua...!
11
00:02:
- Death Train ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2486}{2542}Ãá âëÃðù êáé|âÃæù Ãëëá ðÃÃôå.
{2624}{2704}'Ã֎, ìçà áÃçóõ÷åÃôå ãéá|ôá äéáìÃÃôéá. ÃÃÃáé áóöáëÃ.
{2772}{2848}- Ãåò Ãá áÃïÃîù, áöåÃôéêü;|- Ãá óáò îáÃáðÃñù óå ëÃãï.
{2848}{2900}ÃÃ¥ÃÃåôå ìå ôï ÷ñçìáôïêéâþôéï.
{2934}{2994}Ãïéïò Ã¥Ãóáé;|Ãé èÃëåéò;
{2997}{3123}'Ã÷ïõìå áëëáãà ãñáììÃò óå Ã¥Ãêïóé|ìÃëéá. ÃñÃðåé Ãá ãÃÃåé ÷åéñïêÃÃçôá.
{3262}{3303}'ÃÃïéîå ôá ðüäéá!
{3426}{3472}ÃýñÃá.
{3476}{3531}Ãé Ã÷åé åäþ ìÃóá;|'Ã
- death.train.(3422136).nfo
- Silent Warnings.srt
1 file(s), added on: 2009-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,109
Primo, cheguei!
2
00:00:27,720 --> 00:00:28,948
Telefonou alguém?
3
00:00:32,840 --> 00:00:34,796
Soldado, a tua arma?
4
00:00:36,600 --> 00:00:37,669
Ouviste?
5
00:00:39,440 --> 00:00:41,635
Perguntei onde tens a arma, soldado!
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,631
Ãs um nojo!
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,752
Ãs um verme!
8
00:00:53,360 --> 00:00:56,158
Não há ser mais desprezÃvel que tu!
9
00:00:56,680 --> 00:00:57,556
Ora bem?
10
00:00:58,600 --> 00:01:03,390
Se volto a apanhar-te
sem a arma bem encostada ao peito,
11
00:01:03,560 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:50,600 --> 00:01:54,354
Lasko je idealan covek za nas.
Ne mogu da smislim nikoga prikladnijeg.
1
00:01:54,898 --> 00:01:57,935
Naravno, uvek verujem u uspeh tvog izbora.
2
00:01:59,765 --> 00:02:03,405
To je nase pravilo.
3
00:02:04,354 --> 00:02:06,993
Ali, ne mislim bas to moze
biti Lasko. Premlad je.
4
00:02:08,284 --> 00:02:09,797
Ima sve potrebne vestine.
5
00:02:19,110 --> 00:02:20,828
Ali, mislim da se o tome
nece jos odlucivati.
6
00:02:39,330 --> 00:02:48,659
Hajde, Lasko, hoces da se borimo?
7
00:02:50,194 --> 00:02:52,276
Ne, Stivene, nisam dosao ovde da se borim.
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,767 --> 00:01:52,601
Plutonij je kljuèni sastojak
nuklearnih bombi.
2
00:01:54,127 --> 00:01:56,880
Ovaj je plutonij ukraden
3
00:01:57,047 --> 00:01:59,277
do posljednjeg
smrtonosnog grama
4
00:01:59,407 --> 00:02:01,602
iz njemaèkog
nuklearnog pogona.
5
00:02:12,807 --> 00:02:16,880
UN-ova organizacija
protiv kriminala
6
00:02:17,007 --> 00:02:19,202
odgovara na
nuklearni terorizam.
7
00:02:19,687 --> 00:02:23,396
Carl Leitzig,
njemaèki fizièar,
8
00:02:23,487 --> 00:02:27,958
koristio je ukradeni plutonij
za izradu 2 nuklearne bombe.
9
00:02:28,087 --> 00:02:
- Ring.Of.Death.srt
- night.train.(3452352).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,210 --> 00:00:11,978
RINGUL MORÃII
2
00:00:11,979 --> 00:00:16,979
Traducerea ºi adaptarea
Dorina
4
00:01:50,855 --> 00:01:53,291
Directore! Dã-mi un adversar
pe mãsurã!
5
00:01:54,855 --> 00:01:57,491
Vã descurcaþi foarte bine,
Dle. Preºedinte, ca de obicei.
6
00:01:58,255 --> 00:01:59,123
Preºedinte!
7
00:01:59,522 --> 00:02:00,590
Nu s-a terminat încã!
8
00:02:00,389 --> 00:02:01,056
Ce?!
9
00:02:05,290 --> 00:02:05,957
Super!
10
00:02:11,224 --> 00:02:11,891
Toatã ziua...!
11
00:02:12,090 --> 00:02:13,458
Putem continua aºa
toatã ziua!
12
00:02:20,524 --> 00:02:21,458
N-am nevoie de nicio þeavã!
13
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:30,597
VLAK SMRTI
2
00:00:32,280 --> 00:00:34,191
UIoge:
3
00:01:41,360 --> 00:01:43,555
Dobro, podižem još za pet.
4
00:01:43,720 --> 00:01:45,597
Još za pet?
-Za tvoj život.
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,714
Ne, ne brinite se.
Dijamanti su na sigurnom.
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,309
Da, Ijudi su. . .
-U redu, što imaš?
7
00:01:52,520 --> 00:01:54,238
Hoæu ja, šefe?
8
00:01:54,600 --> 00:01:57,239
Da provjerim, šefe?
-Ne, ostani uz sef.
9
00:01:59,760 --> 00:02:01,716
Tko si ti? Što hoæeš?
10
00:02:02,120 --> 00:02:05,112
Skretnica je
3
- Ring.Of.Death.srt
- night.train.(3452352).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,210 --> 00:00:11,978
RINGUL MORÃII
2
00:00:11,979 --> 00:00:16,979
Traducerea ºi adaptarea
Dorina
4
00:01:50,855 --> 00:01:53,291
Directore! Dã-mi un adversar
pe mãsurã!
5
00:01:54,855 --> 00:01:57,491
Vã descurcaþi foarte bine,
Dle. Preºedinte, ca de obicei.
6
00:01:58,255 --> 00:01:59,123
Preºedinte!
7
00:01:59,522 --> 00:02:00,590
Nu s-a terminat încã!
8
00:02:00,389 --> 00:02:01,056
Ce?!
9
00:02:05,290 --> 00:02:05,957
Super!
10
00:02:11,224 --> 00:02:11,891
Toatã ziua...!
11
00:02:12,090 --> 00:02:13,458
Putem continua aºa
toatã ziua!
12
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,480 --> 00:00:54,711
TRENUL TERORII
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,193
Traducerea ºi adaptarea
Anisoara Anghel
3
00:01:51,440 --> 00:01:52,714
Plutoniu...
4
00:01:52,960 --> 00:01:55,872
ingredientul-cheie
pentru bombele nucleare.
5
00:01:56,960 --> 00:02:01,397
Acest plutoniu a fost furat,
gram cu gram,
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,872
dintr-o centralã electricã
din Germania.
7
00:02:15,520 --> 00:02:16,919
Organizaþia mea,
8
00:02:17,120 --> 00:02:22,114
Organizaþia Anti-Crimã a Naþiunilor
Unite, rãspunde terorismului nuclear.
9
00:02:22,400 --> 00:02:25,995
De
- Death.Train.2006.DVDRip.XviD- SSF.srt
1 file(s), added on: 2008-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,887 --> 00:01:38,800
Lasko var ideel.
Han var den mest velegnede.
2
00:01:38,967 --> 00:01:43,563
Du m? selv v?lge dine allierede
og din efterf?lger, Matthew.
3
00:01:43,727 --> 00:01:48,278
S?dan er reglerne. Men jeg tror ikke,
det skal v?re Lasko.
4
00:01:48,447 --> 00:01:51,041
Han er ogs? alt for ung.
5
00:01:51,207 --> 00:01:53,880
Han har evnerne.
6
00:01:56,127 --> 00:02:00,166
Kom s?. Kom nu.
7
00:02:00,327 --> 00:02:05,003
Jeg skal vel heller ikke v?lge
min efterf?lger endnu?
8
00:02:21,127 --> 00:02:23,516
Wow, Lasko.
9
00:02:26,727 --> 00:02:29,799
Kom s?.
- DEATH TRAIN - Im Auftrag des Vatikans2.srt
- DEATH TRAIN - Im Auftrag des Vatikans1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,020 --> 00:00:09,021
To je bilo blizu.
2
00:00:10,706 --> 00:00:11,388
Sta sad?
3
00:00:14,426 --> 00:00:17,782
Moram da razgovaram sa Saratogom,
ali kako?
4
00:00:30,694 --> 00:00:31,854
Da?
5
00:00:33,270 --> 00:00:35,750
Ne, vasa ekselencijo,
ovde Gladijus.
6
00:00:37,672 --> 00:00:39,867
Da, znam, imam vrlo
lose vesti, Matijas je mrtav.
7
00:00:43,695 --> 00:00:44,730
Da, razumem.
8
00:00:46,996 --> 00:00:48,031
Bar su to dobre vesti.
9
00:00:46,996 --> 00:01:07,927
Specijalci su u pokretu.
10
00:01:07,927 --> 00:01:08,575
Sta nameravas?
11
00:01:09,709 --
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:27:W rolach g³ównych
00:00:48:POCIÂ¥G ÅMIERCI
00:00:54:w pozosta³ych rolach
00:01:25:zdjêcia
00:01:30:muzyka
00:01:41:scenariusz i re¿yseria
00:01:48:Pluton, podstawowy sk³adnik|bomby nuklearnej.
00:01:54:Ten pluton zosta³ skradziony,|gram po gramie,
00:01:59:z niemieckiej elektrowni j¹drowej.
00:02:12:Pracujê w jednostce specjalnej|ONZ UNACO,
00:02:17:która walczy|z nuklearnym terroryzmem.
00:02:20:Kiedy Karl Leitzig, niemiecki fizyk,
00:02:23:u¿y³ skradzionego plutonu|do budowy dwóch bomb,
00:02:28:jego dzie³o|sta³o siê dla UNACO koszmarem.
00:02:33:Dr Leitzig z³o¿y³ swe "zabawki"
- Ring.Of.Death.2008.DVDRip.XviD- VoMiT.srt
- night.train.(3441492).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,210 --> 00:00:11,978
RINGUL MORÃII
2
00:00:11,979 --> 00:00:16,979
Traducerea ºi adaptarea:
DonReid
3
00:00:16,980 --> 00:00:19,980
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:01:50,855 --> 00:01:53,291
Directore! Dã-mi un adversar
pe mãsurã!
5
00:01:54,855 --> 00:01:57,491
Vã descurcaþi foarte bine,
Dle. Preºedinte, ca de obicei.
6
00:01:58,255 --> 00:01:59,123
Preºedinte!
7
00:01:59,522 --> 00:02:00,590
Nu s-a terminat încã!
8
00:02:00,389 --> 00:02:01,056
Ce?!
9
00:02:05,290 --> 00:02:05,957
Super!
10
00:02:11,224 --> 00:02:11,891
Toatã ziua...!
11
00:02:12,090 --> 00:02:13,458
Putem continua aºa
toatã ziua!
12
00:
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,480 --> 00:00:54,711
TRENUL TERORII
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,193
Traducerea ºi adaptarea
Anisoara Anghel
3
00:01:51,440 --> 00:01:52,714
Plutoniu...
4
00:01:52,960 --> 00:01:55,872
ingredientul-cheie
pentru bombele nucleare.
5
00:01:56,960 --> 00:02:01,397
Acest plutoniu a fost furat,
gram cu gram,
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,872
dintr-o centralã electricã
din Germania.
7
00:02:15,520 --> 00:02:16,919
Organizaþia mea,
8
00:02:17,120 --> 00:02:22,114
Organizaþia Anti-Crimã a Naþiunilor
Unite, rãspunde terorismului nuclear.
9
00:02:22,400 --> 00:02:25,995
De
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:30,597
VLAK SMRTI
2
00:00:32,280 --> 00:00:34,191
UIoge:
3
00:01:41,360 --> 00:01:43,555
Dobro, podižem još za pet.
4
00:01:43,720 --> 00:01:45,597
Još za pet?
-Za tvoj život.
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,714
Ne, ne brinite se.
Dijamanti su na sigurnom.
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,309
Da, Ijudi su. . .
-U redu, što imaš?
7
00:01:52,520 --> 00:01:54,238
Hoæu ja, šefe?
8
00:01:54,600 --> 00:01:57,239
Da provjerim, šefe?
-Ne, ostani uz sef.
9
00:01:59,760 --> 00:02:01,716
Tko si ti? Što hoæeš?
10
00:02:02,120 --> 00:02:05,112
Skretnica je
3
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,480 --> 00:00:54,711
TRENUL TERORII
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,193
Traducerea ºi adaptarea
Anisoara Anghel
3
00:01:51,440 --> 00:01:52,714
Plutoniu...
4
00:01:52,960 --> 00:01:55,872
ingredientul-cheie
pentru bombele nucleare.
5
00:01:56,960 --> 00:02:01,397
Acest plutoniu a fost furat,
gram cu gram,
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,872
dintr-o centralã electricã
din Germania.
7
00:02:15,520 --> 00:02:16,919
Organizaþia mea,
8
00:02:17,120 --> 00:02:22,114
Organizaþia Anti-Crimã a Naþiunilor
Unite, rãspunde terorismului nuclear.
9
00:02:22,400 --> 00:02:25,995
Deci, când Carl Leitzig,
fizician german,
10
00:02:26,120 --> 00:
- Rurouni Kenshin - 06 - The Appearance of Kurogasa, Visitor from the Shadows_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 07 - Deathmatch under the Moon, Protect the One You Love_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 08 - A New Battle. The Mysterious Beauty From Nowhere_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 09 - The Strongest Group of Ninjas, The Horrible Oniwaban Group_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 10 - Aoshi, Someone so Beautiful it's Frightening_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 11 - Farewell, the Strongest Men, The Clash Between Light and Shadow_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 12 - The Birth of a Boy Swordsman, The Battle of First Apprentice Yahiko_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 13 - Strive for the Grand Championship, Toramaru's Sumo Battle Log!_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 14 - Save a Small Life, The Challenge of the Beautiful Doctor, Megumi_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 15 - Assassination Group of Fire, Jinpuu Squad on the Run_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 16 - A Promise From the Heart, The Secret Technique_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 17 - Blast to Your Dream. The Adventure of Marimo the Flying Bullet_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 18 - Run, Yahiko, Get the Reverse-Blade Sword Back!_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 19 - Raijuta's Ambition, Dream of a Forbidden Kingdom_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 20 - Revival of the Shinka Style, The Technique Which Heralds a Storm_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 21 - The Dissolution of a Nightmare, Raijuta's Ambition Concludes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 22 - First Train Ride, Danger on a Runaway Locomotive_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 23 - Sanosuke's Betrayal, The Fateful Reunion_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 24 - Midnight Battle, Sanosuke Verses Kenshin Revisited_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 25 - The Crimson Pirate, Kenshin and Kaoru Separated!_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 26 - Lightning Incarnate, The Noble and Mysterious Female Pirate, Shura_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 27 - Burn, Island of Terror, The Crimson Pirate Chapter Concludes_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 28 - Prelude to the Impending Fight, The Shadow of the Wolf Draws Near_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 29 - The Strongest Opponent From the Past, Merciless Fangs Strike_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 30 - The Devil of vengeance, Makoto Shishio's Plot_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 31 - A Wish Unrequited, Kenshin Departs_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 32 - Change Tears to Courage, Kaoru Kamiya's Choice_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 33 - For the Title of Strongest, Aoshi's New Conflict_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 34 - The Girl Bandit, Misao Makimachi's Hidden Side_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 35 - Conquered Village, The Grasp of Shishio's Hands_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 36 - Across the Boundary Between Edo and Meiji_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 37 - Shock! Reverse Blade Sword Broken, Sojiro's Tenken verses Kenshin_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 38 - Sanosuke's Secret Training, The Challenge of Anji, the Destroyer_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 39 - The Creator of the Reverse Blade, Shakku Arai's Final Swing_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 40 - A Killer Without Mercy. Fight to the Death_(PT-PT)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 41 - The Ultimate Technique of the Hiten Mitsurugi Style_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 42 - The Formation of an Alliance, The Day When Aoshi Joins with Shishio_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 43 - Between Life and Death, Master the Ultimate Technique_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 44 - A Decisive Battle Like Violent Waters, The Strongest Troop_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 45 - As if to FLy, Stop the Launch of the Battleship Purgatory!_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 46 - Purgatory Bursts into Flames, The Destiny of Makoto Shishio_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 47 - Crash! The Letal Punch, Futae no Kiwami, The First of Sanosuke_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 48 - Reborn to Salvation, The Beginning of Anji's New Life_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 49 - The Wolf Destroys the Eye of the Heart_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 50 - The Promised Time has Come, Aoshi and Kenshin Fight Again_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 51 - Wake up Now! Ignore Your Wounds and Fight to the Finish_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 52 - To Make a Miracle, The Battle at the Aoiya_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 53 - The Giant Versus Superman, Like an Arrow Shot at a Time of Despair_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 54 - Hiten Versus Shukuchi, Sojiro's Inborn Talent_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 55 - The Tragedy of a Stormy Night, Sojiro's Past_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 56 - A Duel With an Extreme Moment, Shuntensatsu Versus Amakakeru_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 57 - Two Men at the End of an Era, Shishio Versus Kenshin, Final Battle_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 59 - Not Out of Luck! The Revival of a Fighting Spirit_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 60 - The Man who is Chosen for Victory, Shishio Versus Kenshin, Finale_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 61 - The Juppongatana Who Remain, A Choice for Life_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 62 - Kyoto, the Engraved Memory, Begin With a Wish_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 63 - The Legend of the Fireflies, A Girl Who Waits for Her Love_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 64 - The Birth of Prince Yahiko, An Elegant Debut into Society_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 65 - Find the Lost Treasure, The Great Detective Dog Notaro_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 66 - Kaoru Ecstatic, Kenshin's Proposal_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 67 - Gleaming Blade of Legends, The Mystic Swordsman Shoyo Amakusa_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 68 - The Medallion of Destiny, The First Meeting of Sanosuke and Sayo_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 69 - To the Battlefield of Shimabara, The Moment of Decisive Battle_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 70 - Shock of the Rai Ryu Sen! Kenshin sent into Darkness_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 71 - The Conspiracy of Kayou, Shougo Caught in a Trap_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 72 - Days of Remorse, The Sad Past of Shougo and Sayo_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 73 - The Sneering Demon, Shouzo and Karyu Scattered in the Explosive_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 74 - Sanosuke's Tears, An Eternal Farewell Befalls the Two_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 75 - The Last Crusade, Two Amakakeru Ryu no Hirameki Crash!_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 76 - Bon Voyage, Hope Overcomes the Melancholy Waves_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 77 - There's a Himura Dojo in Shimonoseki, Another Battousai Appears!_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 78 - The Artist's Crush, A Romantic Spree at the Hakone Hot Spring_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 79 - Kaishu Katsu and Kenhin, The Destiny of Two Men who Survived_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 80 - The Unending Revolution, A Destiny Forced Upon Kaishu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 81 - Conspiracy of the Beni-aoi, The Living Ghost of the Revolution_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 82 - Kaishu Katsu's Determination, The Truth that Lived Through_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Rurouni Kenshin - 83 - Yutaro Returns, The Conspira
94 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:55,030 --> 00:01:56,550
Ent?o, vamos embora...
2
00:01:56,910 --> 00:01:59,830
Quando chegarem a Kyoto,
visitem o Shirobeko.
3
00:01:59,910 --> 00:02:01,510
? onde a minha fam?lia vive...
4
00:02:02,470 --> 00:02:04,310
J? lhes mandei uma carta.
5
00:02:04,670 --> 00:02:05,790
Obrigada, Miss Tae.
6
00:02:06,110 --> 00:02:07,110
O Shirobeko, certo?
7
00:02:07,630 --> 00:02:09,390
Ent?o est? relacionado com o Akabeko...
8
00:02:10,030 --> 00:02:11,230
Mas ? mesmo triste.
9
00:02:11,550 --> 00:02:13,55
- Nash.Bridges.S02E08.Zodiac.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E21.Moving.Target.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E14.Inside.Out.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E23.Deliverance.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E10.Hit.Parade.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E07.Night.Train.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
- Nash.Bridges.S02E22.Wild.Card.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E19.Rampage.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E04.Wrecking.Crew.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E13.Road.Work.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E17.Knockout.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E02.Til.Death.Do.Us.Part.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E03.The.Great.Escape.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E15.The.Counterfeiters.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E12.25.Hours.Of.Christma s.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E11.Promised.Land.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E01.Internal.Affairs.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E16.The.Web.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E18.Gun.Play.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E05.Trackdown.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E06.The.Brothers.McMilla n.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E20.Out.Of.Chicago.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E09.Leo's.Big.Score.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
23 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,868 --> 00:00:10,000
TV NEWSMAN:
The deputy police chief tells
our reporter live on location
2
00:00:10,033 --> 00:00:13,033
that he's hopeful that
the Zodiac killer can be found.
3
00:00:13,067 --> 00:00:15,100
NEWSMAN 2:
...murder has become
even more shocking...
4
00:00:16,968 --> 00:00:19,334
We feel that there's
a possibility of developing
5
00:00:19,367 --> 00:00:20,300
more information.
6
00:00:20,334 --> 00:00:20,968
Zodiac...
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,534
has killed five
8
00:00:22,567 --> 00:00:24,167
and says he is going
to kill again.
9
00:00:24,20
There are more subtitles available for Death Train
Click here to view them