Search Movie Subtitles results for Dead Man's Shoes by relevance:
- Dead Man S Shoes ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,6
- Dead Man's Shoes - Shane Meadows.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,112
<i>~ [mellow guitar]</i>
2
00:00:41,441 --> 00:00:45,411
<i>~ I can't be
held responsible ~</i>
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,382
<i>~ For the things I say ~</i>
4
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
<i>~ For I am just ~</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:03,062
<i>~ A vessel in vain ~</i>
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,809
<i>~ And I can't be
held responsible ~</i>
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,780
<i>~ For the things I see ~</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,519
<i>~ For I am just ~</i>
9
00:01:31,191 --> 00:01:35,461
<i>~ A vessel in vain ~</i>
10
00:01:42,202 --
- Dead Man's Shoes - Shane Meadows.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,112
<i>~ [mellow guitar]</i>
2
00:00:41,441 --> 00:00:45,411
<i>~ I can't be
held responsible ~</i>
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,382
<i>~ For the things I say ~</i>
4
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
<i>~ For I am just ~</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:03,062
<i>~ A vessel in vain ~</i>
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,809
<i>~ And I can't be
held responsible ~</i>
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,780
<i>~ For the things I see ~</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,519
<i>~ For I am just ~</i>
9
00:01:31,191 --> 00:01:35,461
<i>~ A vessel in vain ~</i>
10
00:01:42,202 --
- Dead Man's Shoes - Shane Meadows.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,112
<i>~ [mellow guitar]</i>
2
00:00:41,441 --> 00:00:45,411
<i>~ I can't be
held responsible ~</i>
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,382
<i>~ For the things I say ~</i>
4
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
<i>~ For I am just ~</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:03,062
<i>~ A vessel in vain ~</i>
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,809
<i>~ And I can't be
held responsible ~</i>
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,780
<i>~ For the things I see ~</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,519
<i>~ For I am just ~</i>
9
00:01:31,191 --> 00:01:35,461
<i>~ A vessel in vain ~</i>
10
00:01:42,202 --
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,047 --> 00:01:31,723
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:17,327 --> 00:04:20,478
ÃÃÃ ÃÃÃ 6.30 ÃÃÃÃÃ
3
00:04:20,727 --> 00:04:22,718
ÃÃÃÃÃÃ ÂÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
4
00:04:24,647 --> 00:04:27,684
ÂÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÂÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃà Ãà ÃãÃÃ.
5
00:04:32,007 --> 00:04:33,725
ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ.
6
00:04:46,207 --> 00:04:48,198
ÃÃ¥ òóêó ÷åïêà ¼ âî îãÃîò!
7
00:05:57,527 --> 00:06:01,440
Ãîâåëè! -Ãëåãóâà ¼!
8
00:06:02,647 --> 00:06:04,000
Ãðà âî, ôà ëà ò
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,469 --> 00:00:46,309
<i>¶ I can't be
held responsible ¶</i>
2
00:00:48,078 --> 00:00:51,418
<i>¶ For the things I say ¶</i>
3
00:00:53,490 --> 00:00:56,328
<i>¶ For I am just ¶</i>
4
00:00:59,835 --> 00:01:03,841
<i>¶ A vessel in vain ¶</i>
5
00:01:15,263 --> 00:01:18,156
<i>¶ And I can't be
held responsible ¶</i>
6
00:01:19,973 --> 00:01:22,542
<i>¶ For the things I see ¶</i>
7
00:01:25,442 --> 00:01:32,543
CIPELE MRTVOG ÃOVEKA
8
00:01:32,562 --> 00:01:36,535
<i>¶ I'm just a vessel in vain ¶</i>
9
00:01:43,282 --> 00:01:48,758
<i>¶ No boat out
on no oc
- Dead Man's Shoes - Shane Meadows.srt
1 file(s), added on: 2009-06-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,112
<i>~ [mellow guitar]</i>
2
00:00:41,441 --> 00:00:45,411
<i>~ I can't be
held responsible ~</i>
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,382
<i>~ For the things I say ~</i>
4
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
<i>~ For I am just ~</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:03,062
<i>~ A vessel in vain ~</i>
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,809
<i>~ And I can't be
held responsible ~</i>
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,780
<i>~ For the things I see ~</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,519
<i>~ For I am just ~</i>
9
00:01:31,191 --> 00:01:35,461
<i>~ A vessel in vain ~</i>
10
00:01:42,202 --
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,848 --> 00:01:27,906
CIPELE MRTVOG ÃOVEKA
1
00:04:15,848 --> 00:04:18,906
Dan Prvi
6:30 prepodne
2
00:04:18,941 --> 00:04:20,360
Neka im bog oprosti.
3
00:04:22,247 --> 00:04:25,083
Da im oprosti i pusti u raj.
4
00:04:30,020 --> 00:04:31,689
Ne mogu da živim sa tim.
5
00:04:43,909 --> 00:04:46,276
Ne petljaj se oko vatre,druže.
6
00:05:55,995 --> 00:05:57,342
Kako si druže.
7
00:05:58,402 --> 00:06:02,055
Doneo sam pivo.
Dobro si postupio.
8
00:06:31,874 --> 00:06:34,190
Uèini mi uslugu i svrati do
prodavnice, hoæeš li?
9
00:06:34,793 --> 00:06:38,937
Ali
- Dead Mans Shoes,2004,dvdrip,xvid. srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,600 --
- Dead Mans Shoes,2004,dvdrip,xvid. srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,600 --
- Dead.Mans Shoes.2004.DVDRip.XviD- KooKoo.srt
- dead.man.s.shoes.(3407862).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,500 --> 00:00:45,340
<i>¶ I can't be
held responsible ¶</i>
2
00:00:47,110 --> 00:00:50,450
<i>¶ For the things I say ¶</i>
3
00:00:52,522 --> 00:00:55,361
<i>¶ For I am just ¶</i>
4
00:00:58,868 --> 00:01:02,874
<i>¶ A vessel in vain ¶</i>
5
00:01:14,298 --> 00:01:17,190
<i>¶ And I can't be
held responsible ¶</i>
6
00:01:19,007 --> 00:01:21,576
<i>¶ For the things I see ¶</i>
7
00:01:24,951 --> 00:01:27,588
<i>¶ For I am just ¶</i>
8
00:01:31,297 --> 00:01:35,571
<i>¶ A vessel in vain ¶</i>
9
00:01:42,319 --> 00:01:47,795
<i>¶ No boat out
on no ocean ¶</i>
10
00:01:53,974 --> 00:01:59,118
<i>¶ No name there
on
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,047 --> 00:01:31,723
??????? ?? ?????????
2
00:04:17,327 --> 00:04:20,478
??? ??? 6.30 ?????
3
00:04:20,727 --> 00:04:22,718
?????? ?? ?? ??????.
4
00:04:24,647 --> 00:04:27,684
?? ?? ?????? ? ?? ??
??????? ?? ???? ?? ?????.
5
00:04:32,007 --> 00:04:33,725
?? ????? ?? ?????? ??? ???.
6
00:04:46,207 --> 00:04:48,198
?? ???? ?????? ?? ?????!
7
00:05:57,527 --> 00:06:01,440
??????! -????????!
8
00:06:02,647 --> 00:06:04,000
?????, ???? ?? ?????!
9
00:06:30,567 --> 00:06:34,127
???? ?? ?? ????????
10
00:06:34,127 --> 00:06:37,687
?? ?? ???????? ???? ???????
??????? ??
- 2004.-.Dead.Man's.Shoes.(sub.ita).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,680 --> 00:04:19,720
PRIMO GIORNO: 6:30
2
00:04:20,080 --> 00:04:21,760
DIO LI PERDONERA'.
3
00:04:24,040 --> 00:04:27,320
LI PERDONERA' E LI LASCERA'
ENTRARE IN CIELO.
4
00:04:31,400 --> 00:04:33,840
NON POSSO VIVERE COSI'.
5
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
ANTHONY, NON GIOCARE VICINO AL FUOCO.
6
00:05:55,560 --> 00:06:00,560
ANTHONY! BRAVO, RAGAZZO!
SU, ENTRA!
7
00:06:29,200 --> 00:06:32,640
ANTHONY! TUTTO BENE?
8
00:06:32,640 --> 00:06:35,040
FAMMI UN FAVORE,
MI SERVE CHE VAI UN ATTIMO AL NEGOZIO.
9
00:06:35,640 --> 00:06:40,040
- DEVO ANDARE A TROVARE ZIO LENNY.
- S
- The Twilight Zone - 3x18 - Dead Man's Shoes.cc.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,777 --> 00:00:13,279
You're traveling
through another dimension-
2
00:00:13,314 --> 00:00:16,399
a dimension not only of sight
and sound, but of mind,
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,284
a journey into a wondrous land
4
00:00:18,319 --> 00:00:20,153
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:20,188 --> 00:00:23,907
Your next stop,
the twilight zone.
6
00:00:51,434 --> 00:00:53,937
Okay, dump him.
7
00:03:51,282 --> 00:03:55,368
Nathan edward bledsoe,
of the bowery bledsoes,
8
00:03:55,403 --> 00:03:57,870
a man once, a specter now,
9
00:03:57,905 --> 00:04:01,007
- Dead Man's Shoes (2004) DVDRip 25fps ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,913 --> 00:00:42,596
<i># I can't be
held responsible #</i>
2
00:00:44,293 --> 00:00:47,496
<i># For the things I say #</i>
3
00:00:49,483 --> 00:00:52,205
<i># For I am just #</i>
4
00:00:55,569 --> 00:00:59,411
<i># A vessel in vain #</i>
5
00:01:10,366 --> 00:01:13,140
<i># And I can't be
held responsible #</i>
6
00:01:14,883 --> 00:01:17,347
<i># For the things I see #</i>
7
00:01:20,583 --> 00:01:23,112
<i># For I am just #</i>
8
00:01:26,669 --> 00:01:30,768
<i># A vessel in vain #</i>
9
00:01:37,239 --> 00:01:42,491
<i># No boat out
on no ocean #</i>
10
00:0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,744 --> 00:04:20,704
Ãåà ïúðâè, 6:30 ñóòðèÃòà .
2
00:04:20,704 --> 00:04:22,824
Ãîñïîäè ïðîñòè èì.
3
00:04:24,704 --> 00:04:27,704
Ãðîñòè èì, è ãè ïóñÃè â Ãà ÿ.
4
00:04:31,824 --> 00:04:34,744
ÃÃ¥ ìîãà äà æèâåÿ áåç òîâà .
5
00:04:45,744 --> 00:04:47,784
Ãà éäå, ÃÃòúÃè, äà ÃÃ¥ çà êúñÃÿâà ìå.
6
00:05:55,784 --> 00:05:58,744
Ãäðà âåé, ÃÃòúÃè.
7
00:05:58,784 --> 00:06:02,744
Ãëèçà é âúòðå.
8
00:06:29,664 --> 00:06:32,744
ÃÃòúÃè!
9
00:06:33,544 --> 00:06:36,584
- Dead Man's Shoes var 1.sub
- Dead Man's Shoes var 2.sub
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{345}Traducerea: www.subs.ro
{6389}{6460}Prima zi
{6461}{6561}Domnul sã-i ierte.
{6566}{6666}Sã-i ierte ºi sã-i primeascã în rai.
{6751}{6851}Nu pot trãi fãrã...
{7111}{7211}Ce-i cu focul ãsta, amice?
{8909}{9009}Salutare, amice.
{9011}{9111}Bravo, amice.
{9806}{9865}Amice, fã-mi o favoare.
{9866}{9966}Ãn drum spre magazin cumpãrã-mi|ºi mie niºte bere rece.
{10426}{10526}Ãla e unul.
{10629}{10715}- 'Neaþa!|- 'Neaþa.
{10716}{10773}A naibii grozãvie.
{10774}{10874}Am lãsat afacerea aia.
{10881}{10980}Sunt daþi dracului.
{10981}{11075}Bine. Distracþie plãcutã.
{11076}{11176}Ok, amice.
{11191}{11291}Aºa.|Nor
- Dead Man's Shoes (2004).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,102 --> 00:00:44,313
N?o posso ser responsabilizado
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,359
Pelas coisas que eu digo
3
00:00:52,821 --> 00:00:55,032
Pois eu sou apenas
4
00:00:58,744 --> 00:01:01,872
Um navio encalhado
5
00:01:14,343 --> 00:01:16,803
N?o posso ser responsabilizado
6
00:01:19,348 --> 00:01:21,517
Pelas coisas que eu vejo
7
00:01:25,270 --> 00:01:28,000
DEAD MAN'S SHOES.
8
00:04:22,197 --> 00:04:27,410
Traduzido por vitorpet
9
00:04:28,453 --> 00:04:31,665
DIA UM: 6h30
10
00:04:32,040 --> 00:04:33,792
Deus ir? perdo?-los.
11
00:04:36,127 --> 00:04:39,589
- Dead Man's Shoes [2004].sub
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{32}{630}{C:{preview}00FF}{Y:bi} Srdjan M| movies| Indjija 022
{2044}{2245}CIPELE MRTVOG ÃOVEKA
{6444}{6520}Dan Prvi|6:30 prepodne
{6521}{6556}Neka im bog oprosti.
{6604}{6675}Da im oprosti i pusti u raj.
{6798}{6840}Ne mogu da živim sa tim.
{7145}{7204}Ne petljaj se oko vatre,druže.
{8947}{8981}Kako si druže.
{9008}{9099}Doneo sam pivo.|Dobro si postupio.
{9844}{9902}Uèini mi uslugu i svrati do|prodavnice, hoæeš li?
{9917}{10021}Ali idem tamo.|Treba ti samo 5 minuta, svrati.
{10474}{10504}Evo ga brate.
{10686}{10719}'oæeš da odigramo partiju?|U redu.
{10759}{10861}Jebeni pohlepnici.|Rado bih ti uèinio uslugu.
{10882}{
- Dead-Man's-Shoes-(2004).sub
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6397}{6471}Ãåà ïúðâè, 6:30 ñóòðèÃòà .
{6471}{6524}Ãîñïîäè ïðîñòè èì.
{6571}{6646}Ãðîñòè èì, è ãè ïóñÃè â Ãà ÿ.
{6749}{6822}ÃÃ¥ ìîãà äà æèâåÿ áåç òîâà .
{7097}{7148}Ãà éäå, ÃÃòúÃè, äà ÃÃ¥ çà êúñÃÿâà ìå.
{8848}{8922}Ãäðà âåé, ÃÃòúÃè.
{8923}{9022}Ãëèçà é âúòðå.
{9695}{9772}ÃÃòúÃè!
{9792}{9868}Ãà ïðà âè ìè åäÃà óñëóãà .|- Ãà ëè çÃà åø ìà ãà çèÃà äîëó?
{9869}{9944}ÃÃçè òà ì ëè?|- Ãà , âçåìè ìè ïåò áèðè.
{10420}{10491}Ãîé Ã¥ åäèà îò òÿõ.
{10620}{106
There are more subtitles available for Dead Man's Shoes
Click here to view them