Search Movie Subtitles results for Day Of The Dead by relevance:
- Day.of.the.Dead.1985.UNCUT.DVDRip. XviD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
2
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
5
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
6
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
Set down? Wait a minute.
That's not in our contract.
7
00:01:41,901 --> 00:01:45,405
It's the biggest city
- Day.Of.The.Dead.2008.STV.DVDRiP.Xv iD-iNTiMiD.srt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Revis?o e ajustes:
Reni - 01/03/2008
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Resync: euler10
3
00:00:52,286 --> 00:00:55,222
DIA DOS MORTOS
4
00:02:15,243 --> 00:02:17,379
-Ouch!
-Sinto muito, sinto muito.
5
00:02:20,048 --> 00:02:21,082
N?o se preocupe,
tenho o outro p?.
6
00:02:28,658 --> 00:02:30,193
Agora?
7
00:02:30,993 --> 00:02:32,695
-Voc? gosta?
-Atrapalha.
8
00:02:32,895 --> 00:02:36,767
-Me diga o que voc? gosta.
-Acabei de fazer.
9
00:02:47,212 --> 00:02:49,514
Diga que n?o est?
aprendendo isto dele.
10
00:02:52,350 --> 00:02:53,985
Me
- Babylon.5.S05E08.Day.Of.The.Dead.DVDRip.XviD-SFM.su b
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{90}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.7.2007
{95}{215}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{320}Suomennos: DalSargamon, SteveMax,|Platypus, Kenguru ja Atskuli
{325}{405}Oikoluku: SteveMax
{432}{486}Onko teillä mitään|tullattavaksi ilmoitettavaa?
{491}{578}Minulla ei ole muuta|ilmoitettavaa kuin nerokkuuteni!
{582}{700}Minullakaan ei muuta ilmoitettavaa|kuin Rebon nerokkuus.
{795}{867}Zooty-zoot, zoot, zoot!
{891}{995}- He kuulostaisivat edenneen tarkastukseen.|- Tiedättekö brakirien uskonnollisista menoista?
{1005}{1085}- Mietitäänpä... En yhtään mitään.|- Tiedän heidän vihaavan
- Candyman 3 Day Of The Dead.DVDRip.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,899 --> 00:02:24,361
CANDYMAN
DAY OF THE DEAD
2
00:05:08,734 --> 00:05:12,737
Daniel Robitaille was my great,
great grandfather.
3
00:05:12,946 --> 00:05:15,157
He was the son of a slave.
4
00:05:15,199 --> 00:05:17,409
He fell in love
with a white woman.
5
00:05:17,451 --> 00:05:21,037
When they were found out a mob
dragged him into a field and...
6
00:05:21,038 --> 00:05:23,248
sawed off his right hand.
7
00:05:23,707 --> 00:05:27,836
They took honeycomb from a beehive
and covered his body in honey.
8
00:05:28,045 --> 00:05:30,714
A swarm of bees attacked
and killed hi
- Day.of.the.Dead.2008.DVDSCR.XviD-A RROW.txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{199}t?umaczenie: Symbion
{3245}{3332}Przepraszam, przepraszam...
{3340}{3400}Nic nie szkodzi, zosta?a mi jeszcze jedna.
{3404}{3474}Niech b?dzie...
{3521}{3559}Zwolnij...
{3563}{3595}R?b to co ja.
{3599}{3661}Tak mo?e by??
{3665}{3726}Powiedz, ?e ci si? to podoba.
{3730}{3807}W?a?nie to zrobi?am.
{3992}{4043}Nie m?w mi, ?e bierzesz z niego wzorce.
{4047}{4083}Nie, sk?d.
{4087}{4187}I dobrze, chc? by to by?o wyj?tkowe.
{4416}{4480}Obrzydliwe.
{4489}{4559}Pozwiedzajmy...
{4942}{5000}Marika!
{5243}{5338}- Co si? dzieje?|-
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:55,348
"EL D?A DE LOS MUERTOS"
2
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
Ay.
3
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
Carajo.
4
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
Lo siento. Lo siento.
5
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
No importa, tengo m?s.
6
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
Qu? bueno.
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
M?s despacio.
8
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
S?gueme.
9
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
?Te gusta eso?
10
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Dime que te gusta.
11
00:02:35,788 --> 00:02:38,154
Acabo de dec?rtelo.
12
00:02:47,567 --> 00:02:49,091
?Te da clases ese
- Day.Of.The.Dead.(2008).STV.DVDRip. XviD-iNTiMiD.(osloskop.net).txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: Symbion
{3245}{3332}Przepraszam, przepraszam...
{3340}{3400}Nic nie szkodzi, zosta?a mi jeszcze jedna.
{3404}{3474}Niech b?dzie...
{3521}{3559}Zwolnij...
{3563}{3595}R?b to co ja.
{3599}{3661}Tak mo?e by??
{3665}{3726}Powiedz, ?e ci si? to podoba.
{3730}{3807}W?a?nie to zrobi?am.
{3992}{4043}Nie m?w mi, ?e bierzesz z niego wzorce.
{4047}{4083}Nie, sk?d.
{4087}{4187}I dobrze, chc? by to by?o wyj?tkowe.
{4416}{4480}Obrzydliwe.
{4489}{4559}Pozwiedzajmy...
{4942}{5000}Marika!
{5243}{5338}- Co si? dzieje?|- To szale?stwo!
{5
- Candyman Day of the Dead (1999).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7855}{7905}A fost fiu de sclev
{7905}{7955}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8055}{8105}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi |i-a acoperit corpul cu miere.
{8230}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8380}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8430}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8505}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig |sângeros.
{8505}{8580}Spune-i numele de cinci ori în fa
- Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.DVDRip. XviD-BLooDWeiSeR.HI.srt
- Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.DVDRip. XviD-BLooDWeiSeR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,617 --> 00:01:11,004
[Screaming]
[Helicopter blades whirring]
2
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
3
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
4
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
5
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
6
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
7
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
[Man]
Set down? Wait a minute.
Th
- Candyman Day of the Dead (1999) 25 FPS.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3524}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7856}{7904}A fost fiu de sclev
{7905}{7954}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8056}{8104}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi|i-a acoperit corpul cu miere.
{8231}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8379}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8429}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8504}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig|sângeros.
{8505}{8579}Spune-i numele de cinci ori în faþ
- Day of the Dead Fin subtitles PAL 25 fps SubRip 0.97b.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,180 --> 00:01:27,172
Ei mit??n. Ei yht??n mit??n.
-L?het? se uudestaan
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,220
Olen yritt?nyt jo koko rannikkoa
Sarasotasta Floridan suoseudulle
3
00:01:31,220 --> 00:01:36,169
Ei mit??n, eik? ket??n.
Ainakaan sellaista, jolla olisi radio
4
00:01:36,740 --> 00:01:39,460
Laskeudumme ja yrit?mme megafonia
5
00:01:39,460 --> 00:01:43,772
Se ei kuulu sopimukseemme.
-T?m? on suurin kaupunki-
6
00:01:44,340 --> 00:01:47,940
150 mailin s?teell?. On yritett?v?
kaikin keinoin. -Herra Jeesus...
7
00:01:47,940 --> 00:01:51,620
Laskeudu, John!
-Min? laskeudun,-
- Day Of The Dead - Fin.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,180 --> 00:01:27,172
Ei mitään. Ei yhtään mitään.
-Lähetä se uudestaan
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,220
Olen yrittänyt jo koko rannikkoa
Sarasotasta Floridan suoseudulle
3
00:01:31,220 --> 00:01:36,169
Ei mitään, eikä ketään.
Ainakaan sellaista, jolla olisi radio
4
00:01:36,740 --> 00:01:39,460
Laskeudumme ja yritämme megafonia
5
00:01:39,460 --> 00:01:43,772
Se ei kuulu sopimukseemme.
-Tämä on suurin kaupunki-
6
00:01:44,340 --> 00:01:47,940
150 mailin säteellä. On yritettävä
kaikin keinoin. -Herra Jeesus...
7
00:01:47,940 --> 00:01:51,620
Laskeudu, John!
- Candyman Day of the Dead (1999) 23.976 FPS.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7410}{7530}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7531}{7577}A fost fiu de sclev
{7578}{7625}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7626}{7722}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{7723}{7769}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{7770}{7890}Au luat fagurele de la un stup ºi|i-a acoperit corpul cu miere.
{7891}{7938}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{7962}{8032}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8033}{8080}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8081}{8152}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig|sângeros.
{8153}{8224}Spune-i numele de cinci ori în faþa unei|oglinzi ºi el va apare...
{8225}{8321}ºi când
- Day.of.the.Dead.2008.DVDRip.XviD.A C3.iNT-MrCJ.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,988
<font color="#4096d1">-==?????????????????==-
??????????????????????????????</font>
2
00:00:15,800 --> 00:00:24,600
<font color=#4096d1>-==???????????==-
????????? Taylor ????alchemy
</font>
3
00:00:24,800 --> 00:00:33,159
<font color=#4096d1>-==???????????==-
?????¬ ??</font>
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,999
<font color="#4096d1">??????????????
-==http://Www.Ragbear.Com==-
?? ?? ? ? ?? ??</font>
5
00:02:15,515 --> 00:02:16,487
??? ???? ????
6
00:02:16,487 --> 00:02:17,925
???? ????
7
00:02:19,753 --> 00:02:21,862
û??? ???????
8
00:02:22,355 -->
- Day Of The Dead ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,299 --> 00:00:55,217
ZIUA MORÃILOR
2
00:00:56,118 --> 00:01:02,018
Traducerea ºi adaptarea: subs TEAM
3
00:01:02,219 --> 00:01:07,019
Traducãtorii din subs TEAM:
AMC, Blackrose, Lovendal
4
00:02:15,231 --> 00:02:17,359
- Au!
- Scuze, scuze.
5
00:02:20,043 --> 00:02:21,071
Nu-i nimic, am altul.
6
00:02:22,072 --> 00:02:23,072
Bine.
7
00:02:30,195 --> 00:02:31,058
Ãþi place?
8
00:02:32,873 --> 00:02:36,760
- Spune-mi cã-þi place.
- Tocmai am fãcut-o.
9
00:02:46,395 --> 00:02:49,091
Te rog nu-mi spune cã vei face
ºi tu la fel.
10
00:02:49,092 --> 00:02:50,406
Nu...Nu.
11
00:02:50,407 --> 00:02:51,407
Bine.
12
00:02
- Day of the Dead (1985).txt
- Day.ofThe.Dead.1985.Xvid-SER.txt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
- day of the dead 2 - contagium 2005 dvdrip.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}www.titulky.com
{2491}{2522}Ni?.
{2529}{2573}Absol?tne ni?.
{2578}{2603}Sk??aj ?alej.
{2608}{2681}Sk??am od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale ?iadny sign?l.
{2788}{2869}Mo?no tu nikto nem? vysiela?ku,|ani r?dio.
{2877}{2908}Prista?me.
{2921}{2952}Vysk??ame megaf?n.
{2958}{3059}Chcete prist???|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve?k? mesto,|mus?me to vysk??a?...
{3155}{3201}Je?i?, M?ria, Jozef...
{3205}{3260}Prista? John.
{3260}{3287}Pod?a dohody,
{3310}{3391}ani na chv??u nevypnem motor.
{3419}{3501}Prv? probl?m a hne? odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}m??em v?m akur?t za?ela? ve?a ??
- Day.Of.The.Dead.2008.DVDRip.Xvid.T FE.srt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,286 --> 00:00:55,222
DIA DOS MORTOS
2
00:02:14,635 --> 00:02:17,371
Merda, merda... desculpa, desculpa.
3
00:02:19,340 --> 00:02:21,074
Est? tudo bem, tenho ainda outro.
4
00:02:28,249 --> 00:02:29,184
Devagar...
5
00:02:29,784 --> 00:02:30,786
Gostas?
6
00:02:32,886 --> 00:02:36,557
Diz-me que gostas.
Acabei de o dizer.
7
00:02:46,701 --> 00:02:49,303
Por favor diz-me que n?o est?s a
tentar fazer como ele.
8
00:02:51,939 --> 00:02:53,974
Eu quero que seja especial...
9
00:03:04,251 --> 00:03:05,386
Que badalhoquice!
10
00:03:07,354 --> 00:03:09,323
Vamos explorar.
- Day of the Dead 2 Contagium.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni ! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor !
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta ?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi !
Nu înþelegeþi ? Nu pot fi oprit !
Nimeni nu poate sã mã opreascã !
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã !
Mai repede !
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De
- DAY OF THE DEAD (2008).srt
1 file(s), added on: 2009-08-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,220 --> 00:00:56,000
LA NUIT DES MORTS-VIVANTS
Sous-Titres et Traduction : © Hola
2
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
Aie.
3
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
Pardon
4
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
Je suis désolé
Je suis désolé
5
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
Ca va.
J'en ai vu d'autres.
6
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
OK
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
Pas si vite
8
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
Fais comme moi.
9
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
Tu aimes comme ça ?
10
00:02:32,051 --> 00:02:33,075
Mmmmm.
11
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Dis-moi que tu aimes.
12
00:
There are more subtitles available for Day Of The Dead
Click here to view them