Search Movie Subtitles results for Day After Tomorrow, The by relevance:
- the.day.after.tomorrow.2004.720 p.720p.dtheater.x264-hv.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
14 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,945 --> 00:04:05,572
You see how it's done?
2
00:04:05,739 --> 00:04:08,283
Yeah, I think I got the hang of it.
3
00:04:08,450 --> 00:04:13,121
You better. The boss will chew my head off
if these cores get messed up.
4
00:04:13,288 --> 00:04:14,956
Don't worry.
5
00:04:28,970 --> 00:04:31,098
We're at 26 feet.
6
00:04:31,306 --> 00:04:33,058
You let Jason operate the drill?
7
00:04:33,225 --> 00:04:35,268
Yeah, he can handle it.
8
00:05:26,028 --> 00:05:28,155
I didn't do anything.
9
00:05:34,494 --> 00:05:37,706
Give me your hand!
Let go of the drill!
10
00:05:45,3
- The Day After Tomorrow [2004].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,720 --> 00:03:10,200
You see how it's done?
2
00:03:10,400 --> 00:03:12,840
Yeah, I think I got the hang of it.
3
00:03:12,960 --> 00:03:17,480
You better. The boss will chew my head off
if these cores get messed up.
4
00:03:17,640 --> 00:03:19,240
Don't worry.
5
00:03:32,640 --> 00:03:34,680
We're at 26 feet.
6
00:03:34,880 --> 00:03:36,560
You let Jason operate the drill?
7
00:03:36,720 --> 00:03:38,720
Yeah, he can handle it.
8
00:04:27,360 --> 00:04:29,400
I didn't do anything.
9
00:04:35,480 --> 00:04:38,560
Give me your hand!
Let go of the drill!
10
00:04:45,9
- The.O.C.S03E12.The.Sister.Act.WS.DVDRi p.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E04.The.Last.Waltz.WS.DVDRi p.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E08.The.Game.Plan.WS.DVDRip .XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E25.The.Graduates.WS.DVDRip .XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E02.The.Shape.Of.Things.To. Come.WS.DVDRip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E10.The.Chrismukkah.Bar.Mit z.vahkkah.WS.DVDRip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E01.The.Aftermath.WS.DVDRip.Xvi D-TVEP.srt
- The.O.C.S03E18.The.Undertow.WS.DVDRip. XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E16.The.Road.Warrior.WS.DVD Rip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E13.The.Pot.Stirrer.WS.DVDR ip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E21.The.Dawn.Patrol.WS.DVDR ip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E03.The.End.Of.Innocence.WS .DVDRip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E06.The.Swells.WS.DVDRip.Xv iD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E15.The.Heavy.Lifting.WS.DV DRip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E24.The.Man.Of.The.Year.WS.DVDRip.XviD -TVEP.srt
- The.O.C.S03E19.The.Secrets.And.Lies.WS .DVDRip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E05.The.Perfect.Storm.WS.DV DRip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E20.The.Day.After.Tomorrow.WS.DVDRi p.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E11.The.Safe.Harbor.WS.DVDR ip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E14.The.Cliffhanger.WS.DVDR ip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E09.The.Disconnect.WS.DVDRi p.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E23.The.Party.Favor.WS.DVDR ip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E22.The.College.Try.WS.DVDR ip.XviD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E17.The.Journey.WS.DVDRip.X viD-TVEP.srt
- The.O.C.S03E07.The.Anger.Management.WS .DVDRip.XviD-TVEP.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,358
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:02,524 --> 00:00:04,003
- Neil.
- Julie.
3
00:00:04,164 --> 00:00:05,153
Ce surprizã plãcutã.
4
00:00:05,324 --> 00:00:07,201
Marissa pare a fi aºchia
care nu sare departe de trunchi.
5
00:00:07,364 --> 00:00:10,003
Sunt întru totul de acord.
Inteligentã, frumoasã.
6
00:00:10,164 --> 00:00:11,153
Chirurgul acela...
7
00:00:11,324 --> 00:00:14,236
...l-a convins pe tipul ãla cã Johnny se va
reface complet. Johnny a revenit în echipã.
8
00:00:14,404 --> 00:00:16,281
- Mulþumesc.
- Meritã sã fie fer
- The World at War - 15. Home Fires (Britain 1940-1944).srt
- The World at War - 3. France Falls (May-June 1940).srt
- The World at War - 12. Whirlwind (Bombing Germany 1939-1944).srt
- The World at War - 22. Japan (1941-1945).srt
- The World at War - 5. Barbarossa (Jun-Dec 1941).srt
- The World at War - 11. Red Star (The Soviet Union 1941-1943).srt
- The World at War - 23. Pacific (Feb42-Jul45).srt
- The World at War e10 - Wolf Pack (U-boats in the Atlantic 1939-1945).srt
- The World at War - 20. Genocide (1941-1945).srt
- The World at War - 19. Pincers (Aug 1944-Mar 1945).srt
- The World at War - 25. The Reckoning (1945 and after).srt
- The World at War - 9. Stalingrad (Jun 1942-Feb 1943).srt
- The World at War - 14. It's A Lovely Day Tomorrow (Burma 1942-1944).srt
- The World at War - 4. Alone (May 1940-May 1941).srt
- The World at War - 18. Occupation (Holland 1940-1944).srt
- The World at War - 2. Distant War (Sep 1939-May 1940).srt
- The World at War - 7. On Our Way (USA 1939-1942).srt
- The World at War - 21. Nemesis (Germany Feb-May1945).srt
- The World at War - 6. Banzai (Japan 1931-1942).srt
- The World at War - 8. The Desert (North Africa 1940-1943).srt
- The World at War - 16. Inside the Reich (Germany 1940-1944).srt
- The World at War - 13. Tough Old Gut (Italy Nov 1942-Jun 1944).srt
- The World at War - 17. Morning (Jun-Aug 1944).srt
- The World at War - 24. The Bomb (Feb-Sept 1945).srt
- The World at War - 1. A New Germany (1933-1939).srt
25 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,600 --> 00:00:12,400
Doar pentru camerele de filmat
ale reporterilor de rãzboi ...
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,200
... purtau aceste perechi de dansatori
mãºti de gaze.
3
00:00:15,500 --> 00:00:19,000
Oricum, germanii nu au folosit niciodatã
gaze toxice împotriva civililor britanici.
4
00:00:20,400 --> 00:00:24,900
Armele utilizate de Hitler împotriva
civililor britanici au fost bombele.
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,100
Peste douã milioane de case
au fost distruse, devastate ...
6
00:00:30,300 --> 00:00:33,900
... ºi, începând cu Londra,
oraºe întregi au fost masacrate.
7
00:00:34,900 --> 00:00:40,700
Focurile ºi explozibilii puter
- The.Day.After.Tomorrow.HDRe.H26 4.720x.DualAudio.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,461 --> 00:03:18,053
You see how it's done?
2
00:03:18,230 --> 00:03:20,790
Yeah, I think I got the hang of it.
3
00:03:20,966 --> 00:03:25,630
You better. The boss will chew my head off
if these cores get messed up.
4
00:03:25,804 --> 00:03:27,465
Don't worry.
5
00:03:41,453 --> 00:03:43,614
We're at 26 feet.
6
00:03:43,789 --> 00:03:45,552
You let Jason operate the drill?
7
00:03:45,724 --> 00:03:47,783
Yeah, he can handle it.
8
00:04:38,510 --> 00:04:40,637
I didn't do anything.
9
00:04:46,985 --> 00:04:50,216
Give me your hand!
Let go of the drill!
10
00:04:57,8
- Day After Tomorrow The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{4708}{4747}You see how it's done?
{4751}{4812}Yeah, l think l got the hang of it.
{4816}{4928}You better. The boss will chew my head|off if these cores get messed up.
{4932}{4972}Don't worry.
{5308}{5360}We're at 26 feet.
{5364}{5406}You let Jason operate the drill?
{5410}{5460}Yeah, he can handle it.
{6676}{6727}l didn't do anything.
{6879}{6956}Give me your hand!|Let go of the drill!
{7140}{7206}Forget it, Jack! lt's too late!
{7500}{7530}You're not gonna make it!
{7797}{7827}Jack!
{8080}{8146}Jack! Give me your hand!
{8247}{8296}l've got you!
{8360}{8395}What were you thinking?
{8441}{8547}-What's happening?|-The
- 3x23.The Party Favor.gr.srt
- 3x22.The College Try.gr.srt
- 3x21.The Dawn Patrol.gr.srt
- 3x20.The Day After Tomorrow.gr.srt
- 3x25.The Graduates.gr.srt
- 3x24.The Man of The Year.gr.srt
- 3x16.The Road Warrior.gr.srt
- 3x17.The Journey.gr.srt
- 3x14.The Cliffhanger.gr.srt
- 3x15.The Heavy Lifting.gr.srt
- 3x12.The Sister Act.gr.srt
- 3x13.The Pot Stirrer.gr.srt
- 3x10.The Chrismukkah Bar Mitz-vahkkah.gr.srt
- 3x11.The Safe Harbor.gr.srt
- 3x18.The Undertow.gr.srt
- 3x19.The Secrets and Lies.gr.srt
- 3x04.The Last Waltz.gr.srt
- 3x05.The Perfect Storm.gr.srt
- 3x06.The Swells.gr.srt
- 3x07.The Anger Management.gr.srt
- 3x01.The Aftermath.gr.srt
- 3x02.The Shape of Things to Come.gr.srt
- 3x03.The End Of Innocence.gr.srt
- 3x08.The Game Plan.Eng.srt
- 3x09.The Disconnect.gr.srt
25 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
4 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
?? ??? ?????? ?? "The O.C."
??? ??????? ?????, ?? ?? ??????.
2
00:00:02,721 --> 00:00:05,445
- ??? ?? ?????????? ? ??????, ???????;
- ???? ???????? ??.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
?????? ????, ?????,
?? ????????.
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,342
- ??????? ??? ??????, ?;
- ??? ????????? ?? ???????? ?? ????.
5
00:00:11,387 --> 00:00:12,836
- ?? ??????;
- ?????.
6
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
??????? ??????, ? ???????;
7
00:00:13,852 --> 00:00:16,864
????? ??????? ???????, ?? ??????? ????
???????? ?? ?????? ?? ?????? ???????.
8
00:00:16,899 --> 00:00
- The Day After Tomorrow (2004).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:11,200
Estação Larsen, Antárctica.
2
00:03:15,500 --> 00:03:18,700
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdermos esses núcleos.
4
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Não te preocupes.
5
00:03:40,500 --> 00:03:41,700
Estamos a oito metros.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,600
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
Eu não fiz nada!
8
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
De
- The Day After Tomorrow.sub
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrare Extrasã de pe DVD de|aNDy aka BloodEM
{4518}{4600}BANCHIZA LARSEN B|ANTARCTICA
{4705}{4744}Vezi cum se face ?
{4748}{4809}Da, cred cã m-am prins.
{4813}{4925}Ar trebui. Mã omoarã ºefu',|dacã se stricã mostrele astea.
{4929}{4969}Nu-þi face probleme.
{5305}{5357}Am ajuns la 9 metri.
{5361}{5403}L-ai lãsat pe Jason sã foreze ?
{5407}{5457}Da, se descurcã.
{6673}{6724}N-am fãcut nimic.
{6876}{6953}Dã-mi mâna ! Dã drumul la forezã !
{7137}{7203}Las-o, Jack, e prea târziu !
{7497}{7527}N-o sã reusesti !
{7794}{7824}Jack !
{8077}{8143}Jack ! Dã-mi mâna !
{8244}{8293}Te-am prins !
{8357}{8392}Ce-a fo
- The Day After Tomorrow (2004) DVDRip.XviD.AC3-WAF.CD3.sub
- The Day After Tomorrow (2004) DVDRip.XviD.AC3-WAF.CD1.sub
- The Day After Tomorrow (2004) DVDRip.XviD.AC3-WAF.CD2.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Timing By Fenomena|fenomena@mail.bg
{975}{1097}Ãäèà ôèëì Ãà |Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
{1127}{1296}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1374}{1479}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :|ÃÃ¥Ãèñ Ãóåéä
{1501}{1586}Ãæåéê ÃèëåÃõà ë
{1586}{1696}Ãúà Ãîëì
{1707}{1818}Ãìè Ãîñúì è äð.
{4531}{4640}ÃåäÃèêúò Ãà ðñåÃ, ÃÃòà ðêòèêÃ
{4713}{4817}- Ãà çáðà ëè?|- Ãà , âñè÷êî Ã¥ ÿñÃî.
{4814}{4934}Ãîáðå. Ãåôúò ùå ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà |à êî îáúðêà ìå Ãåùî ñ ïðîáèòå.
{4930}{4987}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.
{5303}{5412}- ÃòèãÃà õìÃ
- The Day After Tomorow CD1.sub
- The Day After Tomorow CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,058 --> 00:00:08,558
- Sam
- Ce trebuie sa fac?
2
00:00:09,303 --> 00:00:11,803
Asculta-ma fiule nu iesi afara.
3
00:00:12,194 --> 00:00:14,694
arde-ti tot ce aveti
ca sa va puteti incalzi
4
00:00:15,369 --> 00:00:16,971
Voi veni dupa tine, ma intelegi.
5
00:00:17,206 --> 00:00:19,706
Voi veni dupa tine.
6
00:00:23,299 --> 00:00:27,973
- Sam sa mergem
- Ma asculti?
7
00:00:33,696 --> 00:00:36,196
Sam , Dumnezeule mare...
8
00:00:38,531 --> 00:00:39,469
Va fi bine.
9
00:00:40,643 --> 00:00:43,143
Va fi bine , ma intelegi?
10
00:01:08,855 --> 00:01:11,355
Am crezut
- The.Day.After.Tomorrow.(2004).D VDRip.XviD.AC3.2CH-JJH.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,708 --> 00:03:14,708
Ãeviri-Recep YILMAZ (Doctor Jivago)
2
00:03:15,362 --> 00:03:16,989
Nasýl yapýldýðýný anladýn mý?
3
00:03:17,197 --> 00:03:19,700
Evet, sanýrým daha çok çalýþmalýyým.
4
00:03:19,867 --> 00:03:24,580
Ãyi olur. Bu çekirdekler karýþýrsa
patron kafamý uçurur.
5
00:03:24,788 --> 00:03:26,373
Endiþelenme.
6
00:03:40,387 --> 00:03:42,598
26 feetteyiz.
7
00:03:42,681 --> 00:03:44,474
Jason'a matkap kullanmasý için
sen mi izin verdin?
8
00:03:44,683 --> 00:03:46,685
Evet, bunu halledebilir.
9
00:04:37,486 --> 00:04:39,571
Ben bir
- The.World.At.War.Episod e.01.A.New.Germany.1933-39.srt
- The.World.At.War.Episod e.02.Distant.War.Sep.1939.May.1940.srt
- The.World.At.War.Episod e.03.France.Falls.May-June.1940.srt
- The.World.At.War.Episod e.04.Alone.May.1940-May.1941.srt
- The.World.At.War.Episod e.05.Barbarossa.June-Dec.1941.srt
- The.World.At.War.Episod e.06.Banzai!.Japan.1931-42.srt
- The.World.At.War.Episod e.07.On.Our.Way.USA.1939-42.srt
- The.World.At.War.Episod e.08.The.Desert.North.Africa .1940-43.srt
- The.World.At.War.Episod e.09.Stalingrad.June.1942.Feb.1943.srt
- The.World.At.War.Episod e.10.Wolfpack.U-Boats.in.The.North.Atlantic.1939 -1944.srt
- The.World.At.War.Episod e.11.Red.Star-The.Soviet.Union.1941-1 943.srt
- The.World.At.War.Episod e.12.whirlwind-Bombing.Germany.Sep.1939- Apr.1944.srt
- The.World.At.War.Episod e.13.Tough.Old.Gut-Italy.Nov.1942-June.1 944.srt
- The.World.At.War.Episod e.14.it's.a.Lovely.Day.Tomorrow-Burma.1942 -1944.srt
- The.World.At.War.Episod e.15.Home.Fires-Britain.1940-1944.srt
- The.World.At.War.Episod e.16.Inside.The.Reich-Germany.1940- 1944.srt
- The.World.At.War.Episod e.17.Morning.June-Aug.1944.srt
- The.World.At.War.Episod e.18.occupation.Hollland.1940-1944.srt
- The.World.At.War.Episod e.19.Pincers.Aug.1944-Mar.1945.srt
- The.World.At.War.Episod e.20.Genocide.1941-1945.srt
- The.World.At.War.Episod e.21.Nemesis.Germany.Feb.1942-May.1945.s rt
- The.World.At.War.Episod e.22.Japan.1941.1945.srt
- The.World.At.War.Episod e.23.Pacific.February.1942.July.1945.srt
- The.World.At.War.Episod e.24.The.Bomb.Feb.Sep.1945.s rt
- The.World.At.War.Episod e.25.Reckoning.1945.and.After.srt
- The.World.At.War.Episod e.26.Remember.srt
26 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,507 --> 00:01:29,407
26 de Maio de 1940.
2
00:01:38,307 --> 00:01:41,507
Ao longo da estrada
com o equipamento estragado,
3
00:01:41,707 --> 00:01:43,707
os ex?rcitos brit?nico
e franc?s se retiram
4
00:01:43,907 --> 00:01:46,607
para o ?nico canal portu?rio
ainda dispon?vel, Dunquerque.
5
00:01:47,907 --> 00:01:50,107
A 15 km, ao longo da
costa do canal,
6
00:01:50,307 --> 00:01:53,807
o ex?rcito alem?o espera
pela ordem de ataque de Hitler.
7
00:01:55,307 --> 00:01:58,307
Nas praias de Dunquerque,
quase meio milh?o de homens,
8
00:01:58,407 --> 00:02:01,207
brit?nicos
- The Day after Tommorow.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,680
THE DAY AFTER OF TOMORROW
2
00:02:42,790 --> 00:02:46,150
PLATFORM LARSEN "B" OF I FREEZE ANTARTIDA
3
00:02:50,670 --> 00:02:52,190
Do you see how it is made?
4
00:02:52,190 --> 00:02:54,290
if, I believe that I already understood.
5
00:02:55,150 --> 00:02:56,380
Better than it is this way.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,940
The boss cuts my head
if you ruin these samples.
7
00:02:59,940 --> 00:03:01,340
Don't worry.
8
00:03:15,680 --> 00:03:17,570
are to eight meters.
9
00:03:17,890 --> 00:03:22,510
- Did you allow to use the drill to Jason?
- The Day After Tomorrow.sub
- the.day.after.tomorrow.(3410302 ).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{1000}Subtitrare Extrasã de pe DVD de|aNDy aka BloodEM
{4518}{4600}BANCHIZA LARSEN B|ANTARCTICA
{4705}{4744}Vezi cum se face ?
{4748}{4809}Da, cred cã m-am prins.
{4813}{4925}Ar trebui. Mã omoarã ºefu',|dacã se stricã mostrele astea.
{4929}{4969}Nu-þi face probleme.
{5305}{5357}Am ajuns la 9 metri.
{5361}{5403}L-ai lãsat pe Jason sã foreze ?
{5407}{5457}Da, se descurcã.
{6673}{6724}N-am fãcut nimic.
{6876}{6953}Dã-mi mâna ! Dã drumul la forezã !
{7137}{7203}Las-o, Jack, e prea târziu !
{7497}{7527}N-o sã reusesti !
{7794}{7824}Jack !
{8077}{8143}Jack ! Dã-mi mâna !
{8244}{8293}Te-am prins !
{8357}{8392}Ce-a fost în capul tãu ?
{8438}{8544}- Ce se Ã
- The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.X vid.Re-Enc.OneCD.srt
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,440 --> 00:02:39,600
????o??????? ?
???????? ?????????.
2
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
????? ??? ???????;
3
00:02:45,440 --> 00:02:47,360
??? ?o???? ??? ??o?? ??
?? ????????.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,280
????????.
5
00:02:49,400 --> 00:02:52,760
To ???????? ?? ?o? ????? ?o ?????? ??
???????????? ???? ?? ????????.
6
00:02:52,840 --> 00:02:54,080
??? ?????????.
7
00:03:07,920 --> 00:03:09,640
??????? ??? 26 ?????.
8
00:03:10,040 --> 00:03:14,440
- ?????? ?o? T????o? ?? ?o ???????;
- ??? ?? ??????????.
9
00:04:02,560 --> 00:04:04,000
??? ????? ???o??!
10
00:04:11
- The.O.C.S03E20.The.Day.After.Tomorrow.WS.DVDRi p.XviD-TVEP.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,153
<i>Anteriormente em O. C:</i>
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,754
- O que tenho de fazer para ficares?
- Acho que j? est?s a faz?-lo.
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,679
- Sabes que o noivado ? um teste?
- O qu??
4
00:00:07,880 --> 00:00:11,077
- O Griffin n?o avan?a, se tu n?o sa?res.
- Anda a ser subornado por vendedores.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,759
Uma verdadeira mentira.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,388
Se me der a sua palavra,
dou-lhe o benef?cio da d?vida.
7
00:00:15,600 --> 00:00:16,749
O que aconteceu?
8
00:00:16,960 --> 00:00:19,155
Eu sei sobre o
- The.Day.After.Tomorrow.2004.720 p.DTheater.x264-hV.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,008 --> 00:01:39,768
O DIA DEPOIS DE AMANH?
2
00:01:44,142 --> 00:01:48,902
EQUIPE LEOZERA PRODUCTIONS
A EQUIPE "DEBESTE"
3
00:03:57,142 --> 00:03:58,902
Esta??o Larsen, Ant?rtica.
4
00:04:04,642 --> 00:04:07,382
- Entendeu?
- Sim, eu acho que j? sei.
5
00:04:08,842 --> 00:04:12,572
Est? bem, mas mantenha a
cabe?a baixa ou isso voar?.
6
00:04:13,642 --> 00:04:14,802
N?o se preocupe.
7
00:04:29,142 --> 00:04:33,541
- Estamos a quase 9 metros.
- Deixou o Jason operando a escavadeira?
8
00:04:33,542 --> 00:04:35,222
Sim, ele sabe opera-la.
9
00:05:26,642 --> 00:05:27,852
- The Day After Tomorrow, CD2-Eng.srt
- The Day After Tomorrow, CD1-Eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,479 --> 00:00:22,037
Professor.
2
00:00:23,048 --> 00:00:24,447
Thank you.
3
00:00:25,851 --> 00:00:29,184
- Is that Neville's handiwork?
- Neville's way beyond stick figures.
4
00:00:29,354 --> 00:00:31,151
- He's 6 already.
- Oh.
5
00:00:31,323 --> 00:00:34,292
No, this masterpiece belongs
to my second grandson, David.
6
00:00:34,459 --> 00:00:37,622
God. I can't believe Neville's 6 already.
7
00:00:41,466 --> 00:00:43,400
You won't believe how fast they grow.
8
00:00:45,737 --> 00:00:47,568
I've got Jack Hall on the phone.
9
00:00:47,973 --> 00:00:50,134
They've run
- Day After Tomorrow, The (2004)-29[1].97 FPS.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupã Mâine
{1247}{1305}made by POMOL ºi WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Staþia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reuºeºti?|- Da, cred cã mã descurc
{3026}{3150}Foarte bine, dar trebuie sã-þi|capul jos, ca sã nu zbori
{3177}{3207}Nu-þi fã griji de asta
{3647}{3750}- Suntem aproape la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am fãcut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a întâmplat?
{7607}{7675}Toatã cupolã a început sã se rupã
{7712}{7734}asta s-a întâmplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinþa ONU de ameninþare|globalÃ
There are more subtitles available for Day After Tomorrow, The
Click here to view them