Search Movie Subtitles results for David Lynch by relevance:
- [1997] David Lynch - Lost Highway (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
- [1986] David Lynch - Blue Velvet (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,700 --> 00:01:44,445
Blue velvet
2
00:01:44,538 --> 00:01:46,613
Whoa- Whoa
3
00:01:49,667 --> 00:01:55,954
She wore blue velvet
4
00:01:56,048 --> 00:01:57,423
Whoa- Whoa
5
00:01:57,508 --> 00:02:01,208
Bluer than velvet was the night
6
00:02:01,303 --> 00:02:03,177
Whoa- Whoa- Whoa
7
00:02:03,264 --> 00:02:07,212
Softer than satin was the light
8
00:02:08,100 --> 00:02:11,351
From the stars
9
00:02:12,730 --> 00:02:18,850
She wore blue velvet
10
00:02:19,319 --> 00:02:20,434
Whoa- Whoa
11
00:02:20,529 --> 00:02:24,194
Bluer than velvet were her eyes
12
00:
- [1990] David Lynch - Twin Peaks S1E0 (EN).srt
- [1990] David Lynch - Twin Peaks S1E1 (EN).srt
- [1990] David Lynch - Twin Peaks S1E2 (EN).srt
- [1990] David Lynch - Twin Peaks S1E3 (EN).srt
- [1990] David Lynch - Twin Peaks S1E4 (EN).srt
- [1990] David Lynch - Twin Peaks S1E5 (EN).srt
- [1990] David Lynch - Twin Peaks S1E6 (EN).srt
- [1990] David Lynch - Twin Peaks S1E7 (EN).srt
8 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,047 --> 00:00:02,605
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:04,687 --> 00:00:06,518
She's dead.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,038
Wrapped in plastic.
4
00:00:10,647 --> 00:00:12,524
Laura Palmer.
5
00:00:13,047 --> 00:00:18,246
Diane. 11:30 am February 24th.
Entering the town of Twin Peaks.
6
00:00:18,647 --> 00:00:23,357
I'll be meeting Sheriff Harry S Truman.
Shouldn't be too hard to remember that.
7
00:00:23,527 --> 00:00:25,483
This is Special Agent Dale Cooper.
8
00:00:25,647 --> 00:00:27,319
- FBI.
- Right.
9
00:00:27,487 --> 00:00:31,446
There are irrefutable simil
- [1990] David Lynch - Industrial Symphony No. 1 - The Dream of the Broken Hearted (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,368 --> 00:00:31,794
Where are you?
2
00:00:34,015 --> 00:00:35,925
You sound far away.
3
00:00:36,996 --> 00:00:38,676
Yeah...
4
00:00:38,983 --> 00:00:40,502
well.
5
00:00:41,986 --> 00:00:43,943
What's wrong?
6
00:00:45,174 --> 00:00:46,934
Listen...
7
00:00:48,612 --> 00:00:49,947
I'm...
8
00:00:50,476 --> 00:00:52,248
<i>What is it?</i>
9
00:00:54,987 --> 00:00:56,644
I'm taking off baby.
10
00:00:57,415 --> 00:00:59,693
<i>I can't do no more.</i>
11
00:01:01,258 --> 00:01:02,826
Can't do what?
12
00:01:04,238 --> 00:01:05,177
<i>What?</i>
13
00:01
- [1977] David Lynch - Eraserhead (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15105}{15205}Are you Henry?
{15230}{15265}Yes.
{15271}{15333}Girl named Marry called|on the pay-phone.
{15335}{15420}Said she's set her parents|and you're invited to dinner.
{15485}{15515}Oh, yeah?
{15765}{15795}Thank you very much.
{24585}{24635}You're late, Henry.
{24810}{24915}I didn't know if you wanted me|to come or not. Where have you been?
{25085}{25125}You never come|around anymore.
{25475}{25510}Dinner's almost ready.
{25915}{25930}Come on in.
{26580}{26615}Hello there.
{26655}{26695}Hello.
{26770}{26815}I'm very pleased to meet you.
{26910}{26945}Sit down.
{27625}{27675}It's Henry. isn't it?
{27725}{27755}Yes.
- [2001] David Lynch - Mulholland Dr. (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,140 --> 00:00:25,495
( # Swing)
2
00:01:30,220 --> 00:01:32,176
(Crowd cheering)
3
00:04:39,380 --> 00:04:42,338
What are you doing?
We don't stop here.
4
00:04:44,420 --> 00:04:46,376
(Whooping and yelling)
5
00:04:53,300 --> 00:04:54,972
Get out of the car.
6
00:05:00,340 --> 00:05:02,092
(Tyres screeching)
7
00:05:06,380 --> 00:05:07,813
(Yelling)
8
00:06:57,620 --> 00:06:59,372
(Tyres screeching)
9
00:07:38,300 --> 00:07:40,575
(Laughter)
10
00:07:45,900 --> 00:07:47,458
(Laughter)
11
00:08:26,980 --> 00:08:31,178
The boys found this on the floor
in the ba
- [1990] David Lynch - Wild at Heart (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,969 --> 00:02:37,687
CAPE FEAR
2
00:02:38,089 --> 00:02:42,605
SOMEWHERE ON THE BOROER
BETWEEN NORTH ANO SOUTH CAROLINA
3
00:03:14,689 --> 00:03:16,327
Hey, Sailor, wait!
4
00:03:19,729 --> 00:03:21,128
I got something for you.
5
00:03:22,729 --> 00:03:25,243
Marietta tells me you were trying to
6
00:03:25,649 --> 00:03:27,799
fuck her in the toilets.
- Oh, man ...
7
00:03:28,209 --> 00:03:31,884
You crazy bad boy, trying to
fuck your girl's mama!
8
00:03:32,289 --> 00:03:37,124
Tell me; how does
that little cunt Lula feel about that?
9
00:03:37,529 --> 00:03:39,042
Y
- The Short Films Of David Lynch PT.txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Tradução por CMoreira - (http://www.cmoreira.pt.vu)/
{48}{183}Curtas Metragens de David Lynch
{216}{406}Estavamos em 1967 na Filadelfia, e eu ia para a Academia de Artes da Pensylvania
{407}{502}Todos os anos, no final do ano lectivo
{503}{646}era organizado um concurso de pintura experimental e escultura
{647}{738}Neste ano em particular
{743}{886}eu estive num estudio na escola
{887}{1078}onde as pessoas tinham pequenos compartimentos que isolavam para elas mesmas para pintar
{1079}{1245}e eu... estava a pintar um quadro de negro
{1246}{1317}com um jardim verde
{1318}{1413}As plantas verdes emergiam de alguma forma do negro
{14
- [1984] David Lynch - Dune (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}A beginning|is a very delicate time.
{1304}{1429}Know then, that it is|the year 10.191.
{1431}{1549}The known universe is ruled by the|Padishah Emperor Shaddam the Fourth,
{1550}{1630}my father.
{1632}{1720}In this time, the most|precious substance in the universe...
{1722}{1787}is the spice, melange.
{1789}{1876}The spice extends life.
{1878}{1982}The spice|expands consciousness.
{1984}{2096}The spice is vital|to space travel.
{2097}{2157}The Spacing Guild|and its navigators,
{2159}{2263}who the spice has mutated|over 4,000 years,
{2265}{2329}use the orange spice gas,
{2331}{2435}which gives them|the ability to fold space.
{
- [1992] David Lynch - Twin Peaks - Fire Walk with Me CD1 (EN).sub
- [1992] David Lynch - Twin Peaks - Fire Walk with Me CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4458}{4576}Fet me Agent Chester Desmond|out in Fargo, North Dakota!
{4943}{5014}Fene, come over here|and help out.
{5015}{5050}l'll get the phone.
{5263}{5345}Chet, l'm calling you|from Portland, Oregon!
{5346}{5417}lt's Regional|Bureau Chief Fordon Cole...
{5418}{5481}calling from Portland, Oregon!
{5482}{5509}OK, Fordon.
{5510}{5561}Oregon!
{5562}{5634}l've got a girl|that's been murdered!
{5634}{5730}Seventeen years old!|Named Teresa Banks!
{5731}{5802}Chet,|l've got a surprise for you!
{5803}{5865}Something interesting|l would like to show you!
{5866}{5922}Arrangements are being made...
{5923}{6020}and l will meet you at|the private
- David Lynch - The_Short_Films_of_David_Lynch.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,781 --> 00:00:06,581
Cortometrajes de David Lynch
2
00:00:09,261 --> 00:00:12,973
Est?bamos en 1967 en Filadelfia
3
00:00:12,974 --> 00:00:17,787
Yo asist?a a la Academia
de Artes de Pensylvania
4
00:00:17,788 --> 00:00:21,432
Todos los a?os,
al final del a?o
5
00:00:21,433 --> 00:00:27,660
Se hace un concurso de
pintura y escultura experimental
6
00:00:27,661 --> 00:00:31,540
En este a?o en particular,
a principios del a?o
7
00:00:31,541 --> 00:00:36,585
Estaba en un estudio
de la escuela
8
00:00:36,586 --> 00:00:40,065
Donde las personas
ten?an compartimentos
9
00:
- [2006] David Lynch - Inland Empire (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,801 --> 00:01:17,077
Axxon N., the longest running radio play in history
2
00:01:17,910 --> 00:01:21,664
tonight, continuing in the Baltic region.
3
00:01:21,664 --> 00:01:25,731
A gray winter day in an old hotel.
4
00:04:53,129 --> 00:04:57,195
I am going to find out one day.
5
00:05:01,679 --> 00:05:04,077
When will you tell him?
6
00:05:08,769 --> 00:05:12,419
Who could have known??
7
00:05:17,528 --> 00:05:20,135
What time is it
8
00:05:35,046 --> 00:05:38,174
I have a secret.
9
00:05:45,265 --> 00:05:49,748
There have been no calls today.
10
00:06:06,119 --> 00:0
- [1988] David Lynch - The Cowboy and the Frenchman (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,823 --> 00:04:10,736
It's just a bird... just a bird...
2
00:04:16,780 --> 00:04:19,874
Sir, please let me explain...
3
00:04:20,917 --> 00:04:22,179
... the seriousness of my situation.
4
00:04:24,187 --> 00:04:26,985
The Statue of Libery, which we gave to you,
5
00:04:28,191 --> 00:04:30,819
a symbol of friendship...
6
00:04:31,194 --> 00:04:34,322
The island of Manhattan,
do you know it well?
7
00:04:34,831 --> 00:04:40,736
In a bar in New York City, I met some
very nice and friendly people...
8
00:04:41,104 --> 00:04:44,073
... who gave me pills of every color!
9
00:
- Rabbits - 1x05 - Missed me by David Lynch.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,356 --> 00:00:16,258
CONEJOS
2
00:02:04,666 --> 00:02:06,500
Sirena lejana.
3
00:02:07,861 --> 00:02:10,695
Una manta vieja y caliente.
4
00:02:12,913 --> 00:02:15,914
Un perro... se arrastra.
5
00:02:38,744 --> 00:02:40,078
Algo va mal.
6
00:02:42,493 --> 00:02:43,994
Algo va mal.
7
00:03:06,152 --> 00:03:07,986
El perro se arrastra.
8
00:03:09,285 --> 00:03:11,085
Luces apagadas.
9
00:03:14,472 --> 00:03:15,472
Un viento.
10
00:03:18,483 --> 00:03:19,483
Oscuridad.
11
00:03:21,965 --> 00:03:23,632
Dientes que sonrÃen.
12
00:03:36,337 --> 00:03:37,838
Una
- [2002] David Lynch - Darkened Room (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{100}I have a friend.
{107}{165}My friend is sitting in a darkened room.
{216}{249}My friend is crying.
{457}{482}Do you see her?
{507}{544}I cannot see my friend.
{1397}{1424}Is she talking?
{1446}{1493}Don't... Don't look at her!
{2486}{2520}Are you listening to me?
{2666}{2698}Please come out here!
{2901}{2949}Someone's saying something about her again.
{3129}{3174}Don't leave me alone out here!
{3259}{3288}Come out here!
{3299}{3319}Please!
{3347}{3367}Please!
{3824}{3867}There's this hole in my slip.
{3877}{3924}And I have no idea how it got there.
{3973}{3996}Any clues?
{4205}{4225}No?
{4308}{4347}That really pisses me off
- David Lynch - Eraserhead.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{80}DAVID LYNCH|prezentuje
{192}{267}G£OWA DO WYCIERANIA
{15105}{15176}Ty jesteÅ Henry?
{15225}{15245}Tak.
{15249}{15293}Dzwoni³a niejaka Mary.
{15297}{15440}Powiedzia³a, ¿e jest u rodziców|i ¿e jesteŠzaproszony na kolacjê.
{15465}{15519}Tak?
{15752}{15823}Bardzo dziêkujê.
{24551}{24629}SpóŸni³eŠsiê, Henry.
{24791}{24859}Nie wiedzia³em, czy chcesz|¿ebym przyszed³, czy nie!
{24863}{24928}Gdzie by³aÅ?
{25055}{25152}Ju¿ wcale do mnie nie zagl¹dasz...
{25439}{25524}Kolacja ju¿ prawie gotowa.
{25894}{25951}WejdŸ.
{26565}{26623}Witamy.
{26637}{26705}Dobry wieczór.
{26757}{26845}Bardzo mi mi³o pani¹ poznaæ.
- [1992] David Lynch - On the Air 1-3 (TV Series) (PL).sub
- [1992] David Lynch - On the Air 4-6 (TV Series) (PL).sub
- [1992] David Lynch - On the Air 7 (TV Series) (PL).sub
3 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:NA ANTENIE
00:00:16:wystêpuj¹:
00:01:00:Buddy, Bezimienna Kobieta|musi wyst¹piæ w moim programie.
00:01:03:Mog³aby nas wprowadziæ do 20th Centries.|Proszê o zbyt wiele?
00:01:07:Bezimienna Kobieta. Lester,|to ma byæ program dla uczczenia lata.
00:01:11:- Po co tu nam bitniczka?|- Wiedzia³byÅ, gdybyÅ pojecha³ do ÅródmieÅcia.
00:01:15:Ja tam bywam. PowinieneÅ zobaczyæ,|co siê dzieje w ÅródmieÅciu.
00:01:19:- W ÅródmieÅciu?|- Zbiera siê tam ca³a awangarda.
00:01:22:Nie s¹dzê, ¿ebyŠkiedykolwiek s³ysza³ G³osy
00:01:24:dawno ju¿ przebrzmia³e.|Ona jest ich liderk¹.
00:01:27:Ka¿dy kto jest zwi¹zany z tym ruchem powie ci,|¿e jej wystêp to bÃ
- Eraserhead.1977.David.Lynch.LT.subtitrai.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15105}{15205}Jûs Henris?
{15230}{15265}Taip.
{15271}{15333}Mergina vardu Meri skambino|jums ið telefono automato.
{15335}{15420}Ji pasakë, kad tëvai jau pasiruoðæ|ir laukia jûsø pietums.
{15485}{15515}Taip?
{15765}{15795}Labai dëkui.
{24585}{24635}Pavëlavai, Henri.
{24810}{24915}Að maniau, jog tu norësi, |kad að ateièiau. Kur tu buvai?
{25085}{25125}Tu nebeuþeini pas mane.
{25475}{25510}Pietûs beveik paruoðti.
{25915}{25930}Uþeik.
{26580}{26615}Labas visiems.
{26655}{26695}Labas.
{26770}{26815}Malonu susipaþinti.
{26910}{26945}Sëskis.
{27625}{27675}Jûs Henris, tiesa?
{27725}{27755}Taip.
{28205}{283
- [1980] David Lynch - The Elephant Man (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:20,000
S L O N à M U Ž
2
00:04:01,520 --> 00:04:03,200
Nevstupovat
3
00:04:37,760 --> 00:04:40,320
Ovoce prvotnÃho høÃchu
4
00:04:58,560 --> 00:05:03,120
- Pryè s tÃm!
- Nebuï tvrdohlavý!
5
00:05:03,600 --> 00:05:06,680
Vezmìme naše milé dìti na vycházku!
6
00:05:17,600 --> 00:05:20,520
Nemùžeš to udìlat.
Znám svoje práva
7
00:05:20,960 --> 00:05:23,320
Mám právo tì vyhodit
8
00:05:23,760 --> 00:05:27,440
Tato výstava degraduje toho, kdo ji vidÃ
i tu ubohou bytost
9
00:05:27,920 --> 00:05:31,320
Je to zrùda. Jak jinak by mohla
- [1999] David Lynch - The Straight Story (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{1000} Subtitles by LB
{3901}{3947}
{4462}{4521}- Ahoj, Rose.|- Ahoj, Dorothy.
{6033}{6080}
{6180}{6226}
{6228}{6289}
{6749}{6796}
{7257}{7304}
{7550}{7609}Zajdu se tam podÃvat.
{7888}{7934}Budeme èekat.
{8435}{8528}Alvine !|Alvine Straighte !
{8529}{8618}Rose odešla|pøed pár hodinama.
{8648}{8720}Slyšela jsi,|že bych volal Rose ?
{8722}{8820}- Nehledám Rose.|- Alvina jsem dneska nevidìla.
{8821}{8873}Ptal jsem se snad?
{8875}{8945}Straighte,|jdeš pozdì !
{9245}{9292}Alvine !
{9385}{9431}Alvine !
{9511}{9567}Alvine ?
{9569}{9649}- Pojï dál, kamaráde.|- Co to k sakru, Alvine ?
{9650}{9700}- Kde proboha jsi ?
{
There are more subtitles available for David Lynch
Click here to view them