Search Movie Subtitles results for Dae by relevance:
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
And God said,
"Let there be light,"
2
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
and there was light.
3
00:00:48,439 --> 00:00:51,718
# All the way, Jesus
4
00:00:51,719 --> 00:00:54,119
# All the way, Lord... #
5
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Brothers and sisters,
Iet us send our prayers to heaven.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,559
Who will come forward and testify?
7
00:01:02,560 --> 00:01:07,930
Today, on this very day,
who wants to wash their sins?
8
00:01:09,200 --> 00:01:13,010
# And just light up
the loving
9
00:01:13,200 --> 00:01:15,290
# That always re
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:09,840
SONG: # Ooh, oooh, ooh, ooh
2
00:00:32,479 --> 00:00:32,479
# Oooh, ooh, ooh, ooh... #
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,720
(DOG BARKS)
4
00:00:41,039 --> 00:00:41,039
# Oooh! #
5
00:00:42,600 --> 00:00:42,600
PREACHER: And God said,
''Let there be light,''
6
00:00:46,640 --> 00:00:46,640
and there was light.
7
00:00:48,439 --> 00:00:48,439
(CONGREGmlON SINGS)
# All the way, JeslIs
8
00:00:51,719 --> 00:00:51,719
# All the way, Lord... #
9
00:00:54,719 --> 00:00:58,720
Brothers and sisters,
Iet lIs send olIr prayers to heaven.
10
00:00:59,759 --> 00
- Lee-Dae-Geun-Family-DVDRip- XviD-PosTX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,736 --> 00:00:39,899
<i>Presented by Prime Entertainment</i>
2
00:00:41,541 --> 00:00:45,807
<i>In association with FiTech Venture Partners</i>
<i>Korean Film Council</i>
<i>KBS</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:50,380
<i>Distributed by Prime Entertainment</i>
4
00:00:52,218 --> 00:00:54,778
<i>a Prime Entertainment production</i>
5
00:00:56,623 --> 00:01:00,184
<i>Executive Producers/BAEK Jong-jin</i>
<i>Co-Executive Producer/KANG Young-keun</i>
6
00:01:01,828 --> 00:01:05,286
<i>Executive Producers/SHIN Sang-han</i>
<i>Financing Manager/AN Jeong-jun</i>
<i>Co-Financing Managers/KIM Ch
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
And God said,
"Let there be light,"
2
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
and there was light.
3
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Brothers and sisters,
Iet us send our prayers to heaven.
4
00:00:59,759 --> 00:01:02,559
Who will come forward and testify?
5
00:01:02,560 --> 00:01:07,930
Today, on this very day,
who wants to wash their sins?
6
00:01:45,680 --> 00:01:47,999
But you know, Willie,
if you work hard,
7
00:01:48,000 --> 00:01:51,878
pray hard, do your studies,
you can do really well.
8
00:01:51,879 --> 00:01:56,039
You know a priest
has the respect of
- Lee Dae Ro Jook Eul Soon Eobs Da cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Lee Dae Ro Jook Eul Soon Eobs Da cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,053 --> 00:00:09,114
Ceea ce simt pentru tine.
2
00:00:12,027 --> 00:00:13,892
Hai sã ne cãsãtorim.
3
00:00:17,432 --> 00:00:21,391
O voi creºte pe Hyun-ji
ca pe copilul meu.
4
00:00:31,146 --> 00:00:33,010
La naiba...
5
00:00:37,151 --> 00:00:38,914
Mulþumesc.
Jung-ae.
6
00:00:39,754 --> 00:00:44,589
Pot muri în pace acum.
7
00:00:45,026 --> 00:00:46,288
Aºa e.
8
00:00:50,832 --> 00:00:53,198
Ce naiba...
9
00:01:04,146 --> 00:01:05,703
Tu eºti Hyun-ji?
10
00:01:08,049 --> 00:01:10,609
Numele tãu este Hyun-ji?
11
00:01:11,753 --> 00:01:15,813
E un
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid890 331.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,154 --> 00:00:21,153
Subtitrare fãcutã de: Al_Mic ºi Rashida.
Subtitrai-noi Team
2
00:00:21,154 --> 00:00:31,253
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
ªi Dumnezeu a spus,
"Sã fie luminã"
4
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
ºi a fost luminã.
5
00:00:48,439 --> 00:00:51,718
<i>Peste tot, Iisuse.</i>
6
00:00:51,719 --> 00:00:54,119
<i>Peste tot, Stãpâne.</i>
7
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Fraþi ºi surori, hai sã ne
trimitem rugãciunile cãtre rai.
8
00:00:59,759 --> 00:01:02,559
Cine va veni înainte
ºi va depune mãrturie?
9
00:01:02,560 --> 0
- Bran.Nue.Dae.2009.DVDRip.XviD-aA F.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:09,840
SONG: # Ooh, oooh, ooh, ooh
2
00:00:32,479 --> 00:00:32,479
# Oooh, ooh, ooh, ooh... #
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,720
(DOG BARKS)
4
00:00:41,039 --> 00:00:41,039
# Oooh! #
5
00:00:42,600 --> 00:00:42,600
PREACHER: And God said,
''Let there be light,''
6
00:00:46,640 --> 00:00:46,640
and there was light.
7
00:00:48,439 --> 00:00:48,439
(CONGREGmlON SINGS)
# All the way, JeslIs
8
00:00:51,719 --> 00:00:51,719
# All the way, Lord... #
9
00:00:54,719 --> 00:00:58,720
Brothers and sisters,
Iet lIs send olIr prayers to heaven.
10
00:00:59,759 --> 00
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid758 51.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,154 --> 00:00:21,153
Subtitrare fãcutã de: Al_Mic ºi Rashida.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
ªi Dumnezeu a spus,
"Sã fie luminã"
4
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
ºi a fost luminã.
5
00:00:48,439 --> 00:00:51,718
<i>Peste tot, Iisuse.</i>
6
00:00:51,719 --> 00:00:54,119
<i>Peste tot, Stãpâne.</i>
7
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Fraþi ºi surori, hai sã ne
trimitem rugãciunile cãtre rai.
8
00:00:59,759 --> 00:01:02,559
Cine va veni înainte
ºi va depune mãrturie?
9
00:01:02,560 --> 00:01:07,930
Azi, în ziua aceasta,
cine vrea sã se spele de pãcate?
10
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,154 --> 00:00:21,153
Subtitrare fãcutã de: Al_Mic ºi Rashida.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
ªi Dumnezeu a spus,
"Sã fie luminã"
4
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
ºi a fost luminã.
5
00:00:48,439 --> 00:00:51,718
<i>Peste tot, Iisuse.</i>
6
00:00:51,719 --> 00:00:54,119
<i>Peste tot, Stãpâne.</i>
7
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Fraþi ºi surori, hai sã ne
trimitem rugãciunile cãtre rai.
8
00:00:59,759 --> 00:01:02,559
Cine va veni înainte
ºi va depune mãrturie?
9
00:01:02,560 --> 00:01:07,930
Azi, în ziua aceasta,
cine vrea sã se spele de pãcate?
10
- My Mighty Princess CD 1.srt
- My Mighty Princess CD 2.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:40,699 --> 00:00:42,699
<font color=Red><b>Resync by</font></b>
<font color=Yellow><i>Ghunter</font></i>
0
00:00:43,777 --> 00:00:48,680
Kami bisa berkomunikasi
tanpa bicara.
1
00:00:49,249 --> 00:00:53,549
Karena dia mengerti
bahasa pikiranku.
2
00:00:56,556 --> 00:01:00,617
Jika sekarang kalian
bisa mendengarku,
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,821
Berarti kalian juga akan
mengerti kisah ini.
4
00:01:04,931 --> 00:01:09,595
Yang bercerita tentang ahli
pengguna telepati.
5
00:01:10,870 --> 00:01:17,400
Aku akan ceritakan kisah ini
dalam bahasa pikiranku.
6
00:02:46,933 -->
- My.Mighty.Princess.2008..srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:43,777 --> 00:00:48,680
Kami bisa berkomunikasi
tanpa bicara.
1
00:00:49,249 --> 00:00:53,549
Karena dia mengerti
bahasa pikiranku.
2
00:00:56,556 --> 00:01:00,617
Jika sekarang kalian
bisa mendengarku,
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,821
Berarti kalian juga akan
mengerti kisah ini.
4
00:01:04,931 --> 00:01:09,595
Yang bercerita tentang ahli
pengguna telepati.
5
00:01:10,870 --> 00:01:17,400
Aku akan ceritakan kisah ini
dalam bahasa pikiranku.
6
00:02:46,933 --> 00:02:48,560
Green Destiny!
7
00:02:57,710 --> 00:02:59,007
Tebasan Bulan!
8
00:03:24,170 --> 00:03:25,569
- My.Mighty.Princess.2008..srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:43,777 --> 00:00:48,680
Kami bisa berkomunikasi
tanpa bicara.
1
00:00:49,249 --> 00:00:53,549
Karena dia mengerti
bahasa pikiranku.
2
00:00:56,556 --> 00:01:00,617
Jika sekarang kalian
bisa mendengarku,
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,821
Berarti kalian juga akan
mengerti kisah ini.
4
00:01:04,931 --> 00:01:09,595
Yang bercerita tentang ahli
pengguna telepati.
5
00:01:10,870 --> 00:01:17,400
Aku akan ceritakan kisah ini
dalam bahasa pikiranku.
6
00:02:46,933 --> 00:02:48,560
Green Destiny!
7
00:02:57,710 --> 00:02:59,007
Tebasan Bulan!
8
00:03:24,170 --> 00:03:25,569
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,092 --> 00:01:03,461
LEE Soon-Jae
2
00:01:22,916 --> 00:01:27,353
YOON So-Jung
3
00:01:39,399 --> 00:01:43,768
SONG Jae-Ho
4
00:01:49,209 --> 00:01:53,373
KIM Su-Mi
5
00:02:16,603 --> 00:02:17,570
You there.
6
00:02:20,106 --> 00:02:22,074
Did you fall because of me?
7
00:02:24,010 --> 00:02:25,272
No, right?
8
00:02:27,514 --> 00:02:28,981
Are you hurt?
9
00:02:30,383 --> 00:02:31,247
No.
10
00:02:31,384 --> 00:02:33,852
I'm talking to you!
11
00:02:35,889 --> 00:02:38,191
I asked you if you were hurt!
12
00:02:38,191 --> 00:02:40,159
Don't make me repeat
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,334 --> 00:00:37,497
<i>A Taewon Entertainment production
2
00:00:38,638 --> 00:00:41,801
<i>Distributed by
Showbox/ Mediaplex, Inc.
3
00:00:50,817 --> 00:00:51,875
Two.
4
00:00:52,819 --> 00:00:53,979
One.
5
00:00:54,521 --> 00:00:55,783
Two.
6
00:00:56,423 --> 00:00:57,287
One.
7
00:00:57,424 --> 00:01:00,689
<i>Korean Martial Art
Taekkyon
8
00:01:02,128 --> 00:01:03,288
Two.
9
00:01:04,230 --> 00:01:05,595
One.
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,290
Two.
11
00:01:07,834 --> 00:01:08,892
A front kick!
12
00:01:09,035 --> 00:01:10,093
One.
13
00:01:11,237
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Acacia.2003.AC3 romanian part1.srt
- Acacia.2003.AC3 romanian part2.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- Acacia.2003.AC3 romanian part1.srt
- Acacia.2003.AC3 romanian part2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
Prezentat de SHOW EAST
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
produs de
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:00:54,684 --> 00:01:15,684
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
8
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
producator executiv
KIM Dong-joo
9
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
producator asociat
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
10
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
produs de
YU Young-shik
11
00:01:
- I.Love.You.2011.DVDRip.XviD-BeFRee.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,286 --> 00:00:57,089
<fontcolor="#ECD672">Ãðïôéôëéóìüò/Ãõã÷ñïÃéóìüò:
.::Gosva::. </font>
2
00:00:57,124 --> 00:01:00,292
<i>ÃñùôáãùÃéóôïýÃ:</i>
3
00:01:00,327 --> 00:01:03,461
Ãé: Soon-Jae
4
00:01:22,913 --> 00:01:27,351
ÃéïýÃ: So-Jung
5
00:01:39,396 --> 00:01:43,767
Ãïãê: Jae-Ho
6
00:01:49,206 --> 00:01:53,376
Ãéì: Su-Mi
7
00:02:16,599 --> 00:02:17,566
Ãóý åêåÃ.
8
00:02:20,102 --> 00:02:22,071
ÃÃðùò Ãðåóåò åîáéôÃáò ìïõ;
9
00:02:24,006 --> 00:02:25,274
¼÷é, óùóôÃ;
10
00:02:27,509
- I.Love.You.2011.DVDRip.XviD-BeFRee.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,286 --> 00:00:57,089
<fontcolor="#ECD672">Ãðïôéôëéóìüò/Ãõã÷ñïÃéóìüò:
.::Gosva::. </font>
2
00:00:57,124 --> 00:01:00,292
<i>ÃñùôáãùÃéóôïýÃ:</i>
3
00:01:00,327 --> 00:01:03,461
Ãé: Soon-Jae
4
00:01:22,913 --> 00:01:27,351
ÃéïýÃ: So-Jung
5
00:01:39,396 --> 00:01:43,767
Ãïãê: Jae-Ho
6
00:01:49,206 --> 00:01:53,376
Ãéì: Su-Mi
7
00:02:16,599 --> 00:02:17,566
Ãóý åêåÃ.
8
00:02:20,102 --> 00:02:22,071
ÃÃðùò Ãðåóåò åîáéôÃáò ìïõ;
9
00:02:24,006 --> 00:02:25,274
¼÷é, óùóôÃ;
10
00:02:27,509
- My Mighty Princess_Mulim Yeodaesaeng cd2.srt
- My Mighty Princess_Mulim Yeodaesaeng cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,059 --> 00:00:01,651
Što nam je èiniti?
2
00:00:03,029 --> 00:00:04,930
Trebali bi se boriti, naravno.
3
00:00:04,930 --> 00:00:07,763
Ali, mislio sam da ti više nemaš
ništa sa borilaèkim vještinama.
4
00:00:07,833 --> 00:00:09,824
Prestani se šaliti!
5
00:00:10,002 --> 00:00:12,800
Ne želim da Jun-mo
vidi moje lice.
6
00:00:14,874 --> 00:00:16,569
Kamuflaža...
7
00:00:17,710 --> 00:00:18,870
Kamuflaža?
8
00:00:29,021 --> 00:00:30,352
Hej, ne miæi se!
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,224
Kako izgledam?
Izgledam li poput deèka?
10
00:00:38,898 --> 00:00:39,9
- Short Time cd1.srt
- Short Time cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,754 --> 00:00:07,814
Što osjeæam prema tebi.
2
00:00:10,727 --> 00:00:12,592
Hajdemo se vjenèati.
3
00:00:16,132 --> 00:00:20,091
Odgojit æu Hyun-ji kao da je moja.
4
00:00:29,846 --> 00:00:31,711
Kvragu...
5
00:00:35,852 --> 00:00:37,615
Hvala ti. Jung-ae.
6
00:00:38,455 --> 00:00:43,290
Sada mogu mirno umrijeti.
7
00:00:43,727 --> 00:00:44,989
Tako je.
8
00:00:49,533 --> 00:00:51,899
Koji vrag...
9
00:01:02,846 --> 00:01:04,404
Jesi li ti Hyun-ji?
10
00:01:06,750 --> 00:01:09,310
Tvoje ime je Hyun-ji?
11
00:01:10,453 --> 00:01:14,514
To je lijepo ime.
Tvo
54 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
(Episode 53)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
I heard that you're in love
with official Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
Is this true?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Yes... Your Majesty
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
I'm the King of this country
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Do you know what outcome
your answer could bring?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Yes... Your Majesty
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
You don't wish to become
a royal concubine?
9
00:01:11,464 --> 00:01:16,766
Your Majesty, even though I'm a woman
10
00:01:17,
54 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
(Episode 53)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
I heard that you're in love
with official Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
Is this true?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Yes... Your Majesty
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
I'm the King of this country
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Do you know what outcome
your answer could bring?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Yes... Your Majesty
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
You don't wish to become
a royal concubine?
9
00:01:11,464 --> 00:01:16,766
Your Majesty, even though I'm a woman
10
00:01:17,
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,690
Tatã?
2
00:00:10,191 --> 00:00:11,691
L-ai prins?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,692
Unde e mama?
4
00:00:19,293 --> 00:00:20,693
Unde e?
5
00:00:26,094 --> 00:00:27,694
Mami...
6
00:00:27,695 --> 00:00:28,695
Urmeazã-mã!
7
00:00:33,096 --> 00:00:36,696
Ce faci?
Ãi-am spus sã mã urmezi.
8
00:00:37,897 --> 00:00:40,697
Episodul 2
9
00:00:47,691 --> 00:00:49,682
Ridicã-te!
10
00:00:51,629 --> 00:00:53,620
ªi suflica-þi pantalonii.
11
00:01:05,709 --> 00:01:08,110
Am zis sã nu mergi la munte
cu bãieþii.
12
00:01:08,612 --> 00:01:09,645
De ce nu ai ascultat?
13
00:01:09,680 --> 00:01:12,683
E
- Dae Jang Gum.11.(2003-10-20).srt
- Dae Jang Gum.05.(2003-09-29).srt
- Dae Jang Gum.08.(2003-10-07).srt
- Dae Jang Gum.04.(2003-09-23).srt
- Dae Jang Gum.07.(2003-10-06).srt
- Dae Jang Gum.03.(2003-09-22).srt
- Dae Jang Gum.02.(2003-09-16).srt
- Dae Jang Gum.14.(2003-10-28).srt
- Dae Jang Gum.09.(2003-10-13).srt
- Dae Jang Gum.01.(2003-09-15).srt
- Dae Jang Gum.06.(2003-09-30).srt
- Dae Jang Gum.10.(2003-10-14).srt
- Dae Jang Gum.13.(2003-10-27).srt
- Dae Jang Gum.12.(2003-10-21).srt
14 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,140
Here
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,920
Hide this in the middle kitchen
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,430
This is to change the prince
in the Queen's womb into a princess
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,100
Be careful
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
What is this?
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,910
Why did you disobey me
and go to the kitchen?!
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,350
Why can't you answer her?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,620
I clearly saw Keum-Young going out...
9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
after putting something on the rafter
10
00:00:42,890 -->
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,130 --> 00:00:05,660
Episodul 6
2
00:00:30,560 --> 00:00:31,890
Dã din cap!
3
00:00:38,230 --> 00:00:39,860
Doamnã ...
4
00:00:49,410 --> 00:00:50,600
Doamnã ...
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,840
Eºti de atâþia ani ºi tot nu poþi
sã-þi aranjezi pãrul cum trebuie?
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,680
Ãi-am spus sã-l prinzi,
sã nu mai cadã în mâncare, nu?
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,830
Mâinile!
8
00:01:31,520 --> 00:01:35,780
Cine a fãcut dezordine
asearã, la bucãtãrie?
9
00:01:36,890 --> 00:01:41,520
Cine a acoperit totul
cu funingine?
10
00:01:41,700 --> 00:01:43,160
Eu.
11
00:01:51,170 --> 00:01:53,260
Ce fã
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,870
Cred cã ar fi o idee bunã
sã le punem sã se întreacã...
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,600
într-o competiþie, pânã când
eu mã voi retrage.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,270
<i>O competiþie?</i>
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,770
Doamnã Jung, ºarpe bãtrân!
5
00:00:14,950 --> 00:00:20,480
Nu mã voi lãsa înfrântã în felul ãsta.
Cu siguranþã, nu!
6
00:00:20,690 --> 00:00:26,030
Câºtigã cu priceperea ta ºi
ºi cu atitudinea ta faþã de mâncare.
7
00:00:26,060 --> 00:00:30,230
ªi triumfã în bucãtãrie, aºa cum îmi doresc.
8
00:00
- Dae Jang Geum Ep 04.srt
- Dae Jang Geum Ep 02.srt
- Dae Jang Geum Ep 11.srt
- Dae Jang Geum Ep 10.srt
- Dae Jang Geum Ep 19.srt
- Dae Jang Geum Ep 01.srt
- Dae Jang Geum Ep 03.srt
- Dae Jang Geum Ep 15.srt
- Dae Jang Geum Ep 05.srt
- Dae Jang Geum Ep 17.srt
- Dae Jang Geum Ep 12.srt
- Dae Jang Geum Ep 06.srt
- Dae Jang Geum Ep 21.srt
- Dae Jang Geum Ep 07.srt
- Dae Jang Geum Ep 08.srt
- Dae Jang Geum Ep 09.srt
- Dae Jang Geum Ep 14.srt
- Dae Jang Geum Ep 18.srt
- Dae Jang Geum Ep 16.srt
- Dae Jang Geum Ep 20.srt
- Dae Jang Geum Ep 13.srt
21 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,199 --> 00:00:08,799
Episodul 1
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
Subtitrare de ioanaslv
3
00:00:17,801 --> 00:00:22,801
adaptarea ºi sincronizarea:
D@nO
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,225
Domnule...
5
00:01:05,203 --> 00:01:06,261
Domnule.
6
00:01:09,240 --> 00:01:10,264
Domnule.
7
00:01:11,209 --> 00:01:12,233
Ce este ?
8
00:01:13,144 --> 00:01:15,180
Regele vã ordonã sã-l arestaþi pe
secretarul regal
9
00:01:15,180 --> 00:01:17,239
ºi sã-i daþi otravã reginei repudiate.
10
00:01:18,216 --> 00:01:19,205
Ce ?
11
00:01:20,218 --> 00:01:21,207
Cum...
12
00:01:22,187 --> 00:01:24,178
Cum de mi s-a dat un asemenea ordin ?
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,060
Veþi plãti pentru ceea ce-aþi fãcut azi!
2
00:00:13,270 --> 00:00:18,753
Cine a ucis-o? Spune-mi totul.
O voi rãzbuna!
3
00:00:19,462 --> 00:00:24,296
Soarta ta depinde de trei femei.
4
00:00:24,326 --> 00:00:30,517
Pe prima o ucizi,
dar ea nu va muri.
5
00:00:31,896 --> 00:00:34,482
Trebuie sã mori pentru
pãcatul tãu!
6
00:00:40,794 --> 00:00:44,120
I-ai salvat viaþa.
7
00:00:44,160 --> 00:00:49,113
Pe a douã o vei salva
dar va muri din cauza ta.
8
00:00:49,153 --> 00:00:53,747
A zis cã ai sã mori din
cauza mea.
9
00:00:53,787 --> 00:00:57,652
Trupul meu nu-mi mai
aparþine.
10
00:00:59,490 --> 0
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,316 --> 00:00:06,272
Bine. Dar dacã nu este
nicio îmbunatãþire în 5 zile,
2
00:00:07,082 --> 00:00:10,449
te voi pedepsi sever,
aºa cum se face în þara mea.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,170
Dar sunt foarte nervos
ºi ºtii cã nu sunt o persoanã
4
00:00:13,171 --> 00:00:16,300
care mãnâncã ceva fãrã gust,
doar fiindcã sunt bune pentru organism.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,300
Tolerez legumele, dar nu
voi tolera ceva
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,285
care gãsesc cã nu are gust.
7
00:00:23,286 --> 00:00:26,286
Vei putea face asta?
8
00:00:27,709 --> 00:00:30,80
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate câºtigãm de data asta.
9
00:00:27,450 --> 00:00:28,640
Cum?
- Dae.Jo.Young.E01.srt
- Dae.Jo.Young.E04.srt
- Dae.Jo.Young.E03.srt
- Dae.Jo.Young.E02.srt
- Dae.Jo.Young.E05.KOR.06 0930.HDTV.XViD.srt
5 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:00:59,320
Identificaþi-vã!
2
00:00:59,320 --> 00:00:59,560
Identificaþi-vã!
3
00:00:59,560 --> 00:01:00,040
Identificaþi-vã!
4
00:01:00,040 --> 00:01:00,280
Identificaþi-vã!
5
00:01:00,680 --> 00:01:01,920
Venim de la Castelul Ansi!
6
00:01:01,920 --> 00:01:02,240
Venim de la Castelul Ansi!
7
00:01:02,240 --> 00:01:02,560
Venim de la Castelul Ansi!
8
00:01:02,880 --> 00:01:03,240
Am venit aici din porunca generalului
Yang Manchun!
9
00:01:03,240 --> 00:01:03,760
Am venit aici din porunca generalului
Yang Manchun!
10
00:01:03,760 --> 00:01:04,000
- dae.jang.geum-episode.5 0-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,239 --> 00:00:08,434
(Episode 50)
2
00:00:16,749 --> 00:00:20,685
Your Majesty, that's
utterly unreasonable
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
Please take your words back
4
00:00:22,722 --> 00:00:23,552
Your Majesty...
5
00:00:23,590 --> 00:00:25,581
This concerns only myself!
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,493
I trust this person, with great skill
7
00:00:28,528 --> 00:00:31,827
and talents, I'm making
this person my personal physician...
8
00:00:31,864 --> 00:00:34,264
so why would you argue about this?!
9
00:00:34,300 --> 00:00:35,130
Your Majesty!
10
00:00:35,168 -->
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:08,799
Episodul 1
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
Subtitrare de ioanaslv
3
00:00:17,801 --> 00:00:22,801
adaptarea ºi sincronizarea:
D@nO
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,225
Domnule...
5
00:01:05,203 --> 00:01:06,261
Domnule.
6
00:01:09,240 --> 00:01:10,264
Domnule.
7
00:01:11,209 --> 00:01:12,233
Ce este ?
8
00:01:13,144 --> 00:01:15,180
Regele vã ordonã sã-l arestaþi pe
secretarul regal
9
00:01:15,180 --> 00:01:17,239
ºi sã-i daþi otravã reginei repudiate.
10
00:01:18,216 --> 00:01:19,205
Ce ?
11
00:01:20,218 --> 00:01:21,207
Cum...
12
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:08,780
<i>indiferent de ce spune
garda regalã.</i>
10
00:01:08
- dae.jang.geum-episode.4 3-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,391 --> 00:00:14,827
I heard this happened because
of your excessive curiosity
2
00:00:15,329 --> 00:00:16,557
Is this true?
3
00:00:19,433 --> 00:00:23,767
Ye... yes. Because of
my shallow thoughts
4
00:00:23,904 --> 00:00:27,840
I'll trust the head eunuch
and forgive you this once
5
00:00:29,776 --> 00:00:32,609
If such a thing happens again...
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,341
you'll have to pay with your life
7
00:00:35,716 --> 00:00:37,308
Understand?
8
00:00:46,059 --> 00:00:47,492
Head eunuch!
9
00:00:50,330 --> 00:00:52,992
Are you going to betray the King?
10
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã întârzii?
11
00:01:25,750 --> 00:01:27,370
Ãmi pare rãu.
12
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
DarkSmurf's Personal Fansub
[Initial-Release: 9-Oct-2010, Updated: 18-Oct-2010]
(Initial Release may contain some imperfection)
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,602
Loyalty!
3
00:00:15,297 --> 00:00:17,500
Dae Mul - Episode 1
4
00:00:59,316 --> 00:01:00,317
Please put it away.
5
00:01:00,450 --> 00:01:01,451
What?
6
00:01:01,585 --> 00:01:03,120
I mean, put away the umbrella.
7
00:01:03,253 --> 00:01:07,190
Can't you see people are standing
in the sun waiting for me?
8
00:01:13,263 --> 00:01:13,997
Salute!
9
00:01:13,997 --> 00:01:15,932
Loyalty!
10
- dae.jang.geum-episode.1 5-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,130 --> 00:00:48,122
lfJang-Geum can make
a dish with whale meat
2
00:00:48,167 --> 00:00:51,728
I will accept her
without asking more questions
3
00:00:51,770 --> 00:00:54,068
that is, if she's able
to draw up a taste using food...
4
00:00:54,106 --> 00:00:57,507
she hasn't eaten before
as Lady Han has been saying
5
00:00:57,943 --> 00:01:00,275
But ifJang-Geum
can't make a tasty dish
6
00:01:00,312 --> 00:01:02,678
you must bring a charge
against Lady Han...
7
00:01:02,715 --> 00:01:04,410
for mixing public & private matters
8
00:01:04,450 --> 00:01:06,145
and keeping
- dae.jang.geum-episode.2 1-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,884 --> 00:00:48,980
I prefer the Five Seeds porridge
What do you think?
2
00:01:00,233 --> 00:01:02,861
You can make it taste like this
with fish skin...
3
00:01:02,902 --> 00:01:04,802
your skills are excellent
4
00:01:04,837 --> 00:01:06,464
You overpraise...
5
00:01:12,011 --> 00:01:14,912
I used chicken broth with bean juice
6
00:01:14,947 --> 00:01:20,214
Bean juice? You made sauce
out of bean juice?
7
00:01:20,820 --> 00:01:23,254
Yes, the vinegar is
persimmon vinegar...
8
00:01:23,289 --> 00:01:25,689
that's been buried for a few decades
9
00:01:26,192 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,160
<i>De fapt, eu eram nemulþumitã
de maestra mea...</i>
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
<i>Mã gândeam cã
nu mi-a apreciat talentul...</i>
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,610
<i>pentru cã înainte mereu mã lãuda.</i>
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,311
<i>La urma urmei,
fãcusem ce-a fost mai bun.</i>
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
<i>Dar n-a fost aºa.</i>
6
00:00:19,051 --> 00:00:24,651
<i>Era dorinþa mea
de a înfrânge pe altcineva...</i>
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,690
<i>Chiar ºi aici, am încercat doar
sã aflu metodele secrete ale oamenilor.</i>
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,770
<i>Dacã Jang-Geum poate sã facã
o mâncare cu carnea de balenã,</i>
2
00:00:05,810 --> 00:00:09,370
<i>eu o voi accepta,
fãrã nicio problemã.</i>
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,710
<i>Dacã ea este în stare
sã întocmeascã un gust...</i>
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,150
<i>la un aliment pe care nu l-a mâncat înainte,
aºa cum a spus doamna Han...</i>
5
00:00:15,590 --> 00:00:17,920
<i>Dar dacã Jang-Geum
nu va face o mâncare gustoasã</i>
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,320
<i>va trebui s-o pedepsiþi
pe doamna Han</i>
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,060
- dae.jang.geum-episode.0 7-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,834 --> 00:00:40,995
We can't wait any longer
Let's go back
2
00:00:41,036 --> 00:00:45,632
No. I can't leave my friend
3
00:01:08,164 --> 00:01:10,530
She was caught trying
to break into the palace
4
00:01:10,566 --> 00:01:12,557
Now that we've confirmed her identity
5
00:01:12,601 --> 00:01:14,364
we'll take her to the Royal Guards
6
00:01:14,403 --> 00:01:15,597
Let's go!
7
00:01:15,638 --> 00:01:17,230
Yes, sir! Let's go!
8
00:01:20,409 --> 00:01:23,276
And Jang-Geum will
no longer be a new bride
9
00:01:23,312 --> 00:01:25,280
regardless of what
royal guards deci
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,970
Maiestate, trebuie sã alegeþi una.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
Poate cã ar trebui sã le mãnânc cu orez
ºi supã, aºa cum fac oamenii din popor.
3
00:00:53,560 --> 00:00:55,250
M-am hotãrât.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
A doamnei Choi este mai bunã.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,780
De ce credeþi asta, Maiestate?
6
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
Rãspunde chiar tu.
7
00:01:22,490 --> 00:01:24,650
Cunosc eu motivul.
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
Serios?
9
00:01:35,670 --> 00:01:38,200
Giuvaerul palatului - Episodul 16
10
00:01:38,
- Lee.Dae.Geun.Family.DVDRip. XviD-PosTX.nfo
- Lee.Dae.Geun.Family.DVDRip. XviD-PosTX.srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,736 --> 00:00:39,899
<i>Presented by Prime Entertainment</i>
2
00:00:41,541 --> 00:00:45,807
<i>In association with FiTech Venture Partners</i>
<i>Korean Film Council</i>
<i>KBS</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:50,380
<i>Distributed by Prime Entertainment</i>
4
00:00:52,218 --> 00:00:54,778
<i>a Prime Entertainment production</i>
5
00:00:56,623 --> 00:01:00,184
<i>Executive Producers/BAEK Jong-jin</i>
<i>Co-Executive Producer/KANG Young-keun</i>
6
00:01:01,828 --> 00:01:05,286
<i>Executive Producers/SHIN Sang-han</i>
<i>Financing Manager/AN Jeong-jun</i>
<i>Co-Financing Managers/KIM Chul-woo, LEE Dong-jun</i>
7
00:01:08,635 --> 00:01:11,103
<i>Hey,
- dae.jang.geum-episode.0 4-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,914 --> 00:01:09,405
Yeun-Seng! Yeun-Seng!
2
00:01:09,584 --> 00:01:11,142
Who are you?
3
00:01:14,055 --> 00:01:21,086
Oh, my! Madam,
the King's midnight snack...
4
00:01:21,329 --> 00:01:23,763
Bring any ingredients you can find
5
00:01:23,798 --> 00:01:27,256
All I could find were these
6
00:01:28,369 --> 00:01:29,893
Ginger and lotus roots?
7
00:01:29,937 --> 00:01:31,029
Yes
8
00:01:31,072 --> 00:01:32,266
Peel them
9
00:02:18,853 --> 00:02:20,718
(Episode 4)
10
00:02:23,524 --> 00:02:25,617
You do this everyday
How can you be late?
11
00:02:25,660 --> 00:
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
And God said,
"Let there be light,"
2
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
and there was light.
3
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Brothers and sisters,
Iet us send our prayers to heaven.
4
00:00:59,759 --> 00:01:02,559
Who will come forward and testify?
5
00:01:02,560 --> 00:01:07,930
Today, on this very day,
who wants to wash their sins?
6
00:01:45,680 --> 00:01:47,999
But you know, Willie,
if you work hard,
7
00:01:48,000 --> 00:01:51,878
pray hard, do your studies,
you can do really well.
8
00:01:51,879 --> 00:01:56,039
You know a priest
has the respect of
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:05,069
SONG: # Ooh, oooh, ooh, ooh
2
00:00:32,479 --> 00:00:35,039
# Oooh, ooh, ooh, ooh... #
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,220
(DOG BARKS)
4
00:00:41,039 --> 00:00:42,029
# Oooh! #
5
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
PREACHER: And God said,
"Let there be light,"
6
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
and there was light.
7
00:00:48,439 --> 00:00:51,718
(CONGREGATION SINGS)
# All the way, Jesus
8
00:00:51,719 --> 00:00:54,119
# All the way, Lord... #
9
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Brothers and sisters,
Iet us send our prayers to heaven.
10
00:00:59,759 --> 00:01:
- dae.jang.geum-episode.3 8-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,262
(Episode 38)
2
00:00:02,567 --> 00:00:06,196
The King's Mother has had problems
with stomach and spleen
3
00:00:06,237 --> 00:00:11,800
And her arthritic pain has
increased because of the delay
4
00:00:12,176 --> 00:00:20,550
She can't even take weak medicines &
with brown spots on her fingernails
5
00:00:20,585 --> 00:00:23,019
I think her kidneys
have gone bad as well
6
00:00:23,054 --> 00:00:27,753
And her arthritis is
getting worse, too
7
00:00:29,160 --> 00:00:33,620
She can't take the medicine
and her illness is getting worse...
8
00:00:34,999 -
- dae.jang.geum-episode.4 1-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,208 --> 00:00:03,335
We found the cause of the plague
2
00:00:03,377 --> 00:00:06,107
The cause of the plague? What is it?
3
00:00:06,146 --> 00:00:08,671
This isn't a plague
4
00:00:09,149 --> 00:00:12,050
You found the cause of the plague
and it's not a plague?
5
00:00:12,085 --> 00:00:14,849
Yes... it's food poisoning
6
00:00:15,188 --> 00:00:20,057
Symptoms are similar,
fever, vomiting, diarrhea
7
00:00:20,293 --> 00:00:22,261
What? Plant illness?
8
00:00:22,429 --> 00:00:25,660
Yes. There's a problem
with the vegetables...
9
00:00:25,699 --> 00:00:27,428
Those who
- dae.jang.geum-episode.0 5-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,405 --> 00:01:04,896
Keum-Young secretly
started practicing again
2
00:01:04,941 --> 00:01:07,171
Then we'll lose again
3
00:01:07,210 --> 00:01:09,201
Who can't win
practicing ahead like that?
4
00:01:09,245 --> 00:01:12,737
Not only that, we're always
putting pine needles into nuts
5
00:01:12,782 --> 00:01:17,378
when she started practicing
using knives on the first day
6
00:01:17,420 --> 00:01:21,686
I know. If it's putting
pine needles into nuts, we'll win
7
00:01:21,724 --> 00:01:24,955
The test is always on whatever
Keum-Young's good at
8
00:01:24,994 --> 00:01:26,8
- Bran Nue Dae 2009 720p BluRay x264-PFa.Eng.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:49,806
And God said,
"Let there be light,"
2
00:00:49,807 --> 00:00:51,680
and there was light.
3
00:00:51,681 --> 00:00:55,095
# All the way, Jesus
4
00:00:55,096 --> 00:00:57,596
# All the way, Lord... #
5
00:00:58,220 --> 00:01:03,468
Brothers and sisters,
Iet us send our prayers to heaven.
6
00:01:03,469 --> 00:01:06,385
Who will come forward and testify?
7
00:01:06,386 --> 00:01:11,978
Today, on this very day,
who wants to wash their sins?
8
00:01:13,301 --> 00:01:17,268
# And just light up
the loving
9
00:01:17,466 --> 00:01:19,643
# That always re
- dae.jang.geum-episode.0 3-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,925 --> 00:01:12,594
You wretches, you shall pay for this
2
00:01:12,800 --> 00:01:18,295
Who killed her? Tell me everything
3
00:01:19,006 --> 00:01:23,841
Three women are holding your fate
4
00:01:23,878 --> 00:01:30,078
Although you killed the first woman
you will not die
5
00:01:31,452 --> 00:01:34,046
You ought to pay for
your sin by death
6
00:01:40,361 --> 00:01:43,694
You have saved her life
7
00:01:43,731 --> 00:01:48,691
The second will die because of you
even though you save her
8
00:01:48,736 --> 00:01:53,332
Although I have saved you
he said you will die becau
- dae.jang.geum-episode.4 6-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,272 --> 00:00:04,399
(Episode 46)
2
00:00:32,235 --> 00:00:35,204
My lord, please sit up
3
00:00:45,148 --> 00:00:48,914
My lord, open your eyes
4
00:00:52,655 --> 00:00:54,987
Your Majesty! Please open your eyes
5
00:01:12,442 --> 00:01:16,071
Your Majesty! My lord!
6
00:01:18,414 --> 00:01:23,750
Can you see me? Your Majesty
7
00:01:28,625 --> 00:01:32,459
I see... I can see!
8
00:01:33,930 --> 00:01:42,395
Your Majesty, you're very fortunate!
9
00:01:46,643 --> 00:01:50,010
How did you do it? How?
10
00:01:51,848 --> 00:01:55,215
Was it not Behcet's disease
as th
- dae.jang.geum-episode.0 6-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,635 --> 00:01:05,160
(Episode 6)
2
00:01:30,062 --> 00:01:31,393
Shake your head
3
00:01:37,737 --> 00:01:39,364
Madam...
4
00:01:48,915 --> 00:01:50,109
Madam...
5
00:01:50,149 --> 00:01:53,346
You've been here all these years
and you still can't do this right?
6
00:01:53,386 --> 00:01:57,186
Didn't I tell you to tie it hard
so it doesn't untie while cooking?
7
00:02:13,906 --> 00:02:15,339
Hands
8
00:02:31,023 --> 00:02:35,289
Who made the mess in the
residential kitchen last night?
9
00:02:36,395 --> 00:02:41,025
I'm asking, who made all the
burn marks in all the f
- dae.jang.geum-episode.0 2-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,864 --> 00:01:07,331
Father!
2
00:01:10,134 --> 00:01:11,761
So did you catch it?
3
00:01:15,807 --> 00:01:20,938
Where's Mother? Where is she?
4
00:01:25,250 --> 00:01:27,081
Mother...
5
00:01:27,252 --> 00:01:28,810
Follow me
6
00:01:32,657 --> 00:01:35,558
What are you doing?
Didn't I tell you to follow me?
7
00:01:37,061 --> 00:01:38,722
(Episode 2)
8
00:01:47,138 --> 00:01:49,368
Stand up and tuck up your skirt
9
00:01:50,975 --> 00:01:53,000
Tuck up your skirt
10
00:02:05,423 --> 00:02:08,984
I told you not to go
to the mountains with boys
11
00:02:09,027
- dae.jang.geum-episode.3 2-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,834 --> 00:00:27,100
This is a command to send Jang-Geum
to the Royal Court in custody!
2
00:00:29,474 --> 00:00:31,942
What? Why?
3
00:00:32,511 --> 00:00:36,675
Saving the invaders' chief s life is
clearly an act benefiting the enemy!
4
00:00:37,382 --> 00:00:38,781
There will be an investigation
5
00:00:39,684 --> 00:00:41,117
What?
6
00:00:41,520 --> 00:00:42,782
Bring the criminal in custody!
7
00:00:42,821 --> 00:00:44,083
Yes, sir!
8
00:00:47,793 --> 00:00:49,522
(Episode 32)
9
00:00:49,661 --> 00:00:53,859
We could've been killed
ifJang-Geum hadn't cured the en
- Dae-Jang-Geum-S01E30714 826.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea:
chyp_ryan
1
00:00:03,812 --> 00:00:06,474
Domnule!
2
00:00:07,982 --> 00:00:11,611
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:13,021 --> 00:00:15,751
Am gasit calea de a ma intoarce la palat!
4
00:00:17,459 --> 00:00:21,259
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:22,263 --> 00:00:25,824
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:25,867 --> 00:00:28,461
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:28,803 --> 00:00:36,764
-Da, asa se procedeaza, intr-adevar
-Da. ma voi intoarce la palat!
8
00:00:37,343 --> 00:
- dae.jang.geum-episode.4 7-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,107 --> 00:00:08,101
Listen carefully. You probably know
what kind of situation we're in now
2
00:00:10,247 --> 00:00:12,909
But the problem is you
3
00:00:15,018 --> 00:00:18,078
The head physician is dead and
Jang-Geum wouldn't be able to...
4
00:00:18,122 --> 00:00:20,454
do anything once you're gone
5
00:00:23,427 --> 00:00:26,419
She'll start to threaten you
to tell the truth
6
00:00:26,797 --> 00:00:28,594
Would you stay and go on trial...
7
00:00:28,632 --> 00:00:30,725
as a felon or
live quietly with wealth?
8
00:00:35,239 --> 00:00:37,332
What is this for?
9
0
- Dae-Jang-Geum-Ep-504796 12.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,430 --> 00:00:09,630
(Episodul 50)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:17,940 --> 00:00:21,880
Nu puteti face asta, Maiestate!
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,710
Va rog sa va razganditi!
4
00:00:23,920 --> 00:00:24,750
Maiestate...
5
00:00:24,790 --> 00:00:26,780
Eu hotarasc aici!
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,690
E un om de incredere, care si-a
demonstrat deja marea pricepere.
7
00:00:29,720 --> 00:00:33,020
Vreau sa fie medicul meu!
8
00:00:33,060 --> 00:00:35,460
De ce va opuneti asa?!
9
00:00:35,500 --> 00:00:36,330
Maiestate!
10
00:00:36,360 --> 00:00:40,090
- dae.jang.geum-episode.0 9-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,231 --> 00:00:47,600
What? Why would the flour that
you've been protecting disappear?!
2
00:00:48,203 --> 00:00:52,537
She hasn't done anything wrong
Punish me instead
3
00:00:52,741 --> 00:00:57,542
Mother told me to give
the dough back to you...
4
00:01:00,649 --> 00:01:05,382
She should fail for
losing the ingredients
5
00:01:05,420 --> 00:01:10,119
But the taste is first place
If she can make it taste like that...
6
00:01:10,158 --> 00:01:12,058
without using the flour...
7
00:01:12,094 --> 00:01:14,688
Wouldn't it be better
to follow the rules?
8
00:01:16,832 --> 00:
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
And God said,
"Let there be light,"
2
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
and there was light.
3
00:00:48,439 --> 00:00:51,718
# All the way, Jesus
4
00:00:51,719 --> 00:00:54,119
# All the way, Lord... #
5
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Brothers and sisters,
Iet us send our prayers to heaven.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,559
Who will come forward and testify?
7
00:01:02,560 --> 00:01:07,930
Today, on this very day,
who wants to wash their sins?
8
00:01:09,200 --> 00:01:13,010
# And just light up
the loving
9
00:01:13,200 --> 00:01:15,290
# That always re
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:09,840
SONG: # Ooh, oooh, ooh, ooh
2
00:00:32,479 --> 00:00:32,479
# Oooh, ooh, ooh, ooh... #
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,720
(DOG BARKS)
4
00:00:41,039 --> 00:00:41,039
# Oooh! #
5
00:00:42,600 --> 00:00:42,600
PREACHER: And God said,
''Let there be light,''
6
00:00:46,640 --> 00:00:46,640
and there was light.
7
00:00:48,439 --> 00:00:48,439
(CONGREGmlON SINGS)
# All the way, JeslIs
8
00:00:51,719 --> 00:00:51,719
# All the way, Lord... #
9
00:00:54,719 --> 00:00:58,720
Brothers and sisters,
Iet lIs send olIr prayers to heaven.
10
00:00:59,759 --> 00
- dae.jang.geum-episode.2 7-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,863 --> 00:00:50,558
Isn't it hard for you?
2
00:00:52,633 --> 00:00:57,195
I'm fine. I'm worried about you
3
00:00:58,038 --> 00:01:04,204
I'm fine. I'm sorry to say this
4
00:01:04,645 --> 00:01:16,580
but I don't feel hurt, lonely,
cold, or sad because I'm with you
5
00:01:21,562 --> 00:01:35,704
Me, too. We'll be leaving soon,
so don't lose courage
6
00:01:38,579 --> 00:01:45,143
When I go out, I'll cook
many delicious dishes for you
7
00:01:50,291 --> 00:01:59,757
I'll do the things
I wasn't able to do for my mother
8
00:02:00,901 --> 00:02:03,461
Sure
9
00:02:09,
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,160
<i>De fapt, eu eram nemulþumitã
de maestra mea...</i>
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
<i>Mã gândeam cã
nu mi-a apreciat talentul...</i>
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,610
<i>pentru cã înainte mereu mã lãuda.</i>
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,311
<i>La urma urmei,
fãcusem ce-a fost mai bun.</i>
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
<i>Dar n-a fost aºa.</i>
6
00:00:19,051 --> 00:00:24,651
<i>Era dorinþa mea
de a înfrânge pe altcineva...</i>
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,690
<i>Chiar ºi aici, am încercat doar
sã aflu metodele secrete ale oamenilor.</i>
- The.Orphanage.Cd1-iKA.dae.srt
- The.Orphanage.Cd2-iKA.dae.srt
2 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,265 --> 00:00:39,561
Ãeviri: daedalus@yedincigemi.com
www.paylashturk.com
2
00:00:56,640 --> 00:00:59,029
Bir, iki, üç,
elim sende!
3
00:01:01,480 --> 00:01:03,835
Bir, iki, üç,
elim sende!
4
00:01:06,480 --> 00:01:08,835
Bir, iki, üç,
elim sende!
5
00:01:11,180 --> 00:01:13,535
Bir, iki, üç,
elim sende!
6
00:02:00,000 --> 00:02:02,309
Hazreti Ãsa Yetimhanesi.
Buyurun?
7
00:02:04,720 --> 00:02:05,948
Hazýrlýklar tamam.
8
00:02:06,440 --> 00:02:09,193
Ãu an oyun oynuyor.
Henüz söylemedik.
9
00:02:11,520 --> 00:02:15,151
Yeni evinde mutlu olacaktýr.
Endiþeniz olmasýn.
10
00:02:16,760 --> 00:02:17,795
Görüþme
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate c
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,690
Tatã?
2
00:00:10,191 --> 00:00:11,691
L-ai prins?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,692
Unde e mama?
4
00:00:19,293 --> 00:00:20,693
Unde e?
5
00:00:26,094 --> 00:00:27,694
Mami...
6
00:00:27,695 --> 00:00:28,695
Urmeazã-mã!
7
00:00:33,096 --> 00:00:36,696
Ce faci?
Ãi-am spus sã mã urmezi.
8
00:00:37,897 --> 00:00:40,697
Episodul 2
9
00:00:47,691 --> 00:00:49,682
Ridicã-te!
10
00:00:51,629 --> 00:00:53,620
ªi suflica-þi pantalonii.
11
00:01:05,709 --> 00:01:08,110
Am zis sã nu mergi la munte
cu bãieþii.
12
00:01:08,612 --> 00:01:
- Dae Jang Geum Ep 10..srt
- Dae Jang Geum Ep 11..srt
- Dae Jang Geum Ep 06..srt
- Dae Jang Geum Ep 02..srt
- Dae Jang Geum Ep 08..srt
- Dae Jang Geum Ep 09..srt
- Dae Jang Geum Ep 07..srt
- Dae Jang Geum Ep 04.srt
- Dae Jang Geum Ep 05..srt
- Dae Jang Geum Ep 01..srt
- Dae Jang Geum Ep 03.srt
11 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichiile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,060
Veþi plãti pentru ceea ce-aþi fãcut azi!
2
00:00:13,270 --> 00:00:18,753
Cine a ucis-o? Spune-mi totul.
O voi rãzbuna!
3
00:00:19,462 --> 00:00:24,296
Soarta ta depinde de trei femei.
4
00:00:24,326 --> 00:00:30,517
Pe prima o ucizi,
dar ea nu va muri.
5
00:00:31,896 --> 00:00:34,482
Trebuie sã mori pentru
pãcatul tãu!
6
00:00:40,794 --> 00:00:44,120
I-ai salvat viaþa.
7
00:00:44,160 --> 00:00:49,113
Pe a douã o vei salva
dar va muri din cauza ta.
8
00:00:49,153 --> 00:00:53,747
A zis cã ai sã mori din
cauza mea.
9
00:00:53,787 --> 00:
- dae.jang.geum-episode.5 4-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,652 --> 00:00:02,677
(Final Episode)
2
00:00:03,388 --> 00:00:04,946
Your Majesty...
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,980
What is it?
4
00:00:07,191 --> 00:00:11,287
Please trust me once more
for the last time
5
00:00:14,132 --> 00:00:19,434
Just as you've trusted me up to now,
please trust me once more
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,970
What are you talking about?
7
00:00:22,407 --> 00:00:27,003
Your illness is caused by your
large intestines closing up...
8
00:00:27,045 --> 00:00:30,105
due to frequent diarrhea and aging
9
00:00:31,950 --> 00:00:33,349
I know that
10
00:
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- dae.jang.geum-episode.4 5-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:05,061
Torture them again!
2
00:00:07,404 --> 00:00:08,666
Stop!
3
00:00:10,908 --> 00:00:14,309
Stop. It's the order of the Queen
4
00:00:17,114 --> 00:00:18,581
Release them!
5
00:00:18,782 --> 00:00:20,181
What are you talking about?
6
00:00:20,517 --> 00:00:22,712
There is no problem with the food
7
00:00:22,986 --> 00:00:24,977
There's no problem with the food?
8
00:00:25,022 --> 00:00:26,250
Then what?
9
00:00:26,690 --> 00:00:28,248
It's due to a misdiagnosis
10
00:00:28,292 --> 00:00:29,418
Misdiagnosis?
11
00:00:34,932 --> 00:00:36,092
Is
- dae.jang.geum-episode.2 3-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,073 --> 00:00:45,443
Listen. We can't serve you
as our superior, Lady Han
2
00:00:45,478 --> 00:00:48,641
How can we serve a person of
lowly birth as our Highest Lady?
3
00:00:48,681 --> 00:00:52,173
So withdraw from your position
If you don't, then we will...
4
00:00:52,218 --> 00:00:55,346
not participate in sacrificial rites
or any other feasts
5
00:00:56,623 --> 00:01:00,616
I'm going to meet the King's Mother
and tell her that I'm withdrawing
6
00:01:01,094 --> 00:01:01,856
No
7
00:01:01,895 --> 00:01:02,987
Move
8
00:01:03,797 --> 00:01:11,363
I came to this palace
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:05,660
Episodul 6
2
00:00:30,560 --> 00:00:31,890
Dã din cap!
3
00:00:38,230 --> 00:00:39,860
Doamnã ...
4
00:00:49,410 --> 00:00:50,600
Doamnã ...
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,840
Eºti de atâþia ani ºi tot nu poþi
sã-þi aranjezi pãrul cum trebuie?
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,680
Ãi-am spus sã-l prinzi,
sã nu mai cadã în mâncare, nu?
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,830
Mâinile!
8
00:01:31,520 --> 00:01:35,780
Cine a fãcut dezordine
asearã, la bucãtãrie?
9
00:01:36,890 --> 00:01:41,520
Cine a acoperit totul
cu funingine?
10
00:01:41,7
- dae.jang.geum-episode.1 6-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,676 --> 00:00:42,304
Madam, you still have to pick one
2
00:00:42,813 --> 00:00:47,614
Then I should eat it with rice and stew
just as common people do
3
00:01:30,894 --> 00:01:32,589
I've decided
4
00:01:36,833 --> 00:01:39,666
Lady Choi's is better
5
00:01:50,180 --> 00:01:53,115
Why do you think so, Madam?
6
00:01:53,784 --> 00:01:56,218
You tell me yourselves
7
00:01:59,823 --> 00:02:01,984
I know the reason
8
00:02:03,627 --> 00:02:05,117
Really?
9
00:02:10,801 --> 00:02:12,792
(Episode 16)
10
00:02:15,605 --> 00:02:21,237
You see? They started all this
only t
- dae.jang.geum-episode.3 1-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,015 --> 00:00:03,108
Sir! Sir!
2
00:00:03,150 --> 00:00:05,345
I finally... finally...
3
00:00:05,386 --> 00:00:08,321
have hope to return to the palace!
4
00:00:10,291 --> 00:00:13,920
I'm going to be a physician
I'll be a physician!
5
00:00:14,995 --> 00:00:18,556
The court trains chosen physicians
from regional offices
6
00:00:18,733 --> 00:00:20,997
I can stay in the palace if I'm good
7
00:00:21,435 --> 00:00:23,164
I'll return to the palace
8
00:00:23,571 --> 00:00:29,441
Then, I'll... Then, I'll...
9
00:00:29,610 --> 00:00:33,239
Take revenge on the ones who did
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:05,660
Episodul 6
2
00:00:30,560 --> 00:00:31,890
Dã din cap!
3
00:00:38,230 --> 00:00:39,860
Doamnã ...
4
00:00:49,410 --> 00:00:50,600
Doamnã ...
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,840
Eºti de atâþia ani ºi tot nu poþi
sã-þi aranjezi pãrul cum trebuie?
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,680
Ãi-am spus sã-l prinzi,
sã nu mai cadã în mâncare, nu?
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,830
Mâinile!
8
00:01:31,520 --> 00:01:35,780
Cine a fãcut dezordine
asearã, la bucãtãrie?
9
00:01:36,890 --> 00:01:41,520
Cine a acoperit totul
cu funingine?
10
00:01:41,7
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:11,660
Mai am o rugaminte.
2
00:00:12,830 --> 00:00:14,660
Spuneti.
3
00:00:15,240 --> 00:00:19,830
Imi amintesc ce-ai gatit la
intrecerea de la bucatarie.
4
00:00:22,610 --> 00:00:26,070
Ai putea sa-mi mai faci o
data rulourile cu grau ?
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,290
Intotdeauna mi-am dorit asta,
dar n-am indraznit sa sper.
6
00:00:34,320 --> 00:00:36,290
Le voi gati cu drag !
7
00:01:14,090 --> 00:01:16,290
Ati pregatit gustarea
de noapte ?
8
00:01:26,640 --> 00:01:28,230
Ce cauti aici ?
9
00:01:35,480 --> 00:01:38,350
(Episodul 39)
Traducerea si ad
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
Episodul 53
(penultimul episod)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
Am auzit ca esti indragostita
de oficialul Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
E adevarat ?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Da... Maiestate
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
Eu sunt regele in tara asta
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Iti dai seama de consecintele
raspunsului tau ?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Da... Maiestate
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
N-ai vrea sa devii o
concubina re
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,290
(Episodul 46)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:32,130 --> 00:00:35,100
Maiestate, ridicati-va
in sezut.
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,810
Deschideti ochii acum,
Maiestate.
4
00:00:52,550 --> 00:00:54,880
Maiestate, deschideti ochii.
5
00:01:12,340 --> 00:01:15,970
Maiestate !
6
00:01:18,310 --> 00:01:23,650
Maiestate, ma vedeti ?
7
00:01:28,520 --> 00:01:32,350
Vad... Pot sa vad !
8
00:01:33,830 --> 00:01:42,290
Sunteti binecuvantat, Maiestate !
9
00:01:46,540 --> 00:01:49,910
Cum ai facut asta ?
Spune-ne !
10
00:01:51,740 --> 00:01:5
- dae.jang.geum-episode.2 2-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,642 --> 00:00:42,511
You have to make a quick decision now
Please tell the King's Mother
2
00:00:51,423 --> 00:00:53,755
What do you think you're doing here?!
3
00:00:54,292 --> 00:00:57,056
I'm still the Highest Court Lady
of the Royal Kitchen
4
00:00:57,095 --> 00:01:00,326
Court ladies of the kitchen,
you follow me right now!
5
00:01:03,668 --> 00:01:07,866
Head Lady, I've asked you already
6
00:01:08,673 --> 00:01:15,977
Lady Choi, I told you already and
you had to do this terrible thing!
7
00:01:16,915 --> 00:01:18,815
You'll surely be punished...!
8
00:01:19,184 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,275 --> 00:00:02,902
Ce e de facut?
2
00:00:02,943 --> 00:00:07,403
Demnitarii nu vor sa actioneze,
din cauza savantilor.
3
00:00:08,015 --> 00:00:10,245
Ce vicleni sunt!
4
00:00:10,917 --> 00:00:13,215
N-o sa mearga.
5
00:00:14,855 --> 00:00:17,380
Atunci, exista o
singura cale.
6
00:00:17,991 --> 00:00:19,356
Care?
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,122
O sa ma ocup eu.
8
00:00:23,096 --> 00:00:25,030
Cum se mai simte regina-mama?
9
00:00:25,299 --> 00:00:26,960
Senilitatea se agraveaza.
Se simte tot ma
- dae.jang.geum-episode.3 6-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,237 --> 00:00:04,499
Your Majesty...
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,234
Just how...?!
3
00:00:16,317 --> 00:00:17,978
What's going on here?
4
00:00:19,620 --> 00:00:21,554
How could you be here?!
5
00:00:24,425 --> 00:00:25,824
What happened?
6
00:00:25,993 --> 00:00:27,290
Did her water break?
7
00:00:27,328 --> 00:00:29,990
No, there was
discharge of blood already
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,156
Just normal discharge?
9
00:00:31,198 --> 00:00:35,225
No. A stillborn child and
placenta came out
10
00:00:36,337 --> 00:00:38,100
She had a miscarriage
11
00:00:38,472
- dae.jang.geum-episode.1 9-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,944 --> 00:00:47,373
Sure, I don't need your life. But if
there isn't any improvement in 5 days
2
00:00:47,418 --> 00:00:52,117
I'm going to severely punish you
in my country's way
3
00:00:52,757 --> 00:00:58,957
I can tolerate vegetables
but I won't tolerate it
4
00:00:58,997 --> 00:01:04,060
if I find them tasteless
Will you be able to do that?
5
00:01:04,302 --> 00:01:07,738
You don't have to worry
Lady Han can...
6
00:01:07,772 --> 00:01:09,137
You do it!
7
00:01:10,308 --> 00:01:11,570
Excuse me?
8
00:01:11,609 --> 00:01:16,376
You're the one who has brought it
to t
- dae.jang.geum-episode.1 8-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,153 --> 00:00:56,621
Madam, I'm an inspector
2
00:00:56,656 --> 00:00:58,954
What's the matter?
3
00:01:10,503 --> 00:01:13,199
Madam, you've been infected
4
00:01:13,239 --> 00:01:15,833
You must go out of the palace
and recuperate first
5
00:01:15,875 --> 00:01:19,641
Infected?! Only my knees hurt!
6
00:01:19,679 --> 00:01:24,480
No, Madam... an infectious disease
is spreading in the palace
7
00:01:24,517 --> 00:01:28,009
so we're taking everyone outside
Please follow us
8
00:01:30,690 --> 00:01:33,318
We'll bring you out
This is an order by His Majesty
9
00:01:33,62
- dae.jang.geum-episode.3 0-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,812 --> 00:00:06,474
Sir! Sir!
2
00:00:07,982 --> 00:00:11,611
I finally... finally...
3
00:00:13,021 --> 00:00:15,751
have hope to return to the palace!
4
00:00:17,459 --> 00:00:21,259
I'm going to be a physician
I'll be a physician!
5
00:00:22,263 --> 00:00:25,824
The court trains chosen physicians
from regional offices
6
00:00:25,867 --> 00:00:28,461
I can stay in the palace if I'm good
7
00:00:28,803 --> 00:00:34,764
Yes. I know that system
Yes. I'll return to the palace
8
00:00:35,343 --> 00:00:44,775
Then, I'll... Then, I'll...
Take revenge on the ones who did this!
- dae.jang.geum-episode.1 4-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,070 --> 00:00:17,334
(Episode 14)
2
00:00:18,307 --> 00:00:20,741
It's alright. Just continue working
3
00:00:26,115 --> 00:00:30,745
That's good enough
He finished the bowl
4
00:00:30,786 --> 00:00:33,311
I'll look for a better one
5
00:00:33,355 --> 00:00:38,088
Madam... Madam,
I think we found the reason
6
00:00:38,127 --> 00:00:40,652
Really? How? What is it?
7
00:00:40,929 --> 00:00:43,557
What did you find?
8
00:00:43,599 --> 00:00:44,657
That...
9
00:00:44,700 --> 00:00:47,635
Madam, I found one!
10
00:00:48,937 --> 00:00:50,268
There's a place where...
1
- dae.jang.geum-episode.2 6-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,056
(Episode 26)
2
00:00:45,897 --> 00:00:49,060
What?! The King has collapsed?!
3
00:00:49,100 --> 00:00:50,067
Yes
4
00:00:50,201 --> 00:00:52,135
He was fine last night
5
00:00:52,170 --> 00:00:54,661
but he collapsed
from last night's fever?
6
00:00:54,706 --> 00:00:55,764
Yes
7
00:01:03,014 --> 00:01:06,780
Madam, you should go quickly and
find out what happened
8
00:01:06,818 --> 00:01:08,911
OK, I'll do that
9
00:01:08,953 --> 00:01:10,477
Let's go
10
00:01:44,055 --> 00:01:45,420
What happened to him?
11
00:01:47,225 --> 00:01:51,423
D
- dae.jang.geum-episode.1 3-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,609 --> 00:00:41,373
I think it's a good idea
to put the two of them...
2
00:00:41,411 --> 00:00:44,107
in a competition until I step down
3
00:00:45,249 --> 00:00:46,773
A competition?
4
00:00:47,284 --> 00:00:51,277
Lady Jung, you old snake!
5
00:00:52,456 --> 00:00:57,985
I won't be defeated like this!
I surely won't!
6
00:00:58,195 --> 00:01:03,531
So win with your own skills
and your attitude towards food
7
00:01:03,567 --> 00:01:07,731
And straighten up the kitchen,
as according to my will
8
00:01:07,771 --> 00:01:15,473
So I will appoint you apprentice
and teach yo
- Dae-Jang-Geum-Ep-378505 09.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,275 --> 00:00:02,902
Ce e de facut?
2
00:00:02,943 --> 00:00:07,403
Demnitarii nu vor sa actioneze,
din cauza savantilor.
3
00:00:08,015 --> 00:00:10,245
Ce vicleni sunt!
4
00:00:10,917 --> 00:00:13,215
N-o sa mearga.
5
00:00:14,855 --> 00:00:17,380
Atunci, exista o
singura cale.
6
00:00:17,991 --> 00:00:19,356
Care?
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,122
O sa ma ocup eu.
8
00:00:23,096 --> 00:00:25,030
Cum se mai simte regina-mama?
9
00:00:25,299 --> 00:00:26,960
Senilitatea se agraveaza.
Se simte tot ma
- dae.jang.geum-episode.5 3-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
(Episode 53)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
I heard that you're in love
with official Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
Is this true?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Yes... Your Majesty
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
I'm the King of this country
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Do you know what outcome
your answer could bring?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Yes... Your Majesty
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
You don't wish to become
a royal concubine?
9
00:01:11,464 --> 00:01:16,766
Your Majesty, even though I'm a woman
10
00:01:17,
- dae.jang.geum-episode.2 4-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,002 --> 00:00:41,903
These are only records of facts
2
00:00:44,574 --> 00:00:47,304
Even the ones from decades ago...
3
00:01:24,113 --> 00:01:25,705
Mother's notebook!
4
00:01:29,419 --> 00:01:31,853
(Episode 2 4)
5
00:01:44,300 --> 00:01:50,296
This isn't it. It's a diary Lady Han
wrote when she was a worker lady
6
00:01:51,274 --> 00:01:53,504
But how could Jang-Geum have...
7
00:01:53,810 --> 00:01:56,643
It's about cooking, so she was
probably trying to teach her...
8
00:01:56,679 --> 00:01:58,840
her methods of cooking
9
00:02:01,517 --> 00:02:05,146
And these bo
- dae.jang.geum-episode.2 9-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,025 --> 00:00:13,686
It's the fourth time already?!
2
00:00:15,495 --> 00:00:18,396
And you even thought
of running away with a man?!
3
00:00:18,798 --> 00:00:22,234
That's no need for further inquiry
Send her to Woo Island!
4
00:00:22,902 --> 00:00:28,238
Sir, how can you be so harsh to one
who has returned on her own accord?
5
00:00:28,274 --> 00:00:30,504
Who are you to interfere?!
6
00:00:30,877 --> 00:00:32,310
Sir...
7
00:00:42,789 --> 00:00:46,623
Sir, he's the high military officer,
Sir Min, assigned to Jeju recently
8
00:00:46,660 --> 00:00:54,066
What? He's the h
- Dae-Jang-Geum-Ep-352661 44.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,030 --> 00:00:27,520
Prima Doamna de la bucatarie
n-a venit inca ?
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,450
Stie ca e urgent.
Va veni imediat.
3
00:00:45,610 --> 00:00:47,170
Dar unde e Prima Doamna
de la cancelaria regala ?
4
00:00:51,290 --> 00:00:52,980
(Episodul 35)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:00:53,220 --> 00:00:55,980
Nu este pe moment.
6
00:00:56,760 --> 00:01:00,390
Va trebui sa incepem
intalnirea fara ea.
7
00:01:02,230 --> 00:01:06,030
E posibil ca regina
sa piarda sarcina.
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,730
De ce ? Doar s-a avut
atata grija !
9
00:01:12,
- dae.jang.geum-episode.3 7-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,275 --> 00:00:02,902
What should we do?
2
00:00:02,943 --> 00:00:07,403
The officials are hesitant to step
forward because of scholars' appeals
3
00:00:08,015 --> 00:00:10,245
How cunning of them!
4
00:00:10,917 --> 00:00:13,215
I don't think we can go on like this
5
00:00:14,855 --> 00:00:17,380
There's only one way
that's trustworthy
6
00:00:17,991 --> 00:00:19,356
That is?
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,122
I will do it myself
8
00:00:23,096 --> 00:00:25,030
How is the King's Mother?
9
00:00:25,299 --> 00:00:26,960
Her senility is growing deeper
10
00:00:27,000 -->
- dae.jang.geum-episode.3 3-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,257 --> 00:00:04,691
(Episode 33)
2
00:00:31,720 --> 00:00:35,349
The training officially starts today
3
00:00:35,924 --> 00:00:40,088
Medical Prof. Shin Ik-Pil
will teach you
4
00:00:40,929 --> 00:00:42,487
Say hello
5
00:00:48,804 --> 00:00:50,101
Sit down
6
00:00:59,481 --> 00:01:04,475
What you knew
up until now is all trash!
7
00:01:08,623 --> 00:01:12,081
Forget all that you knew
8
00:01:13,195 --> 00:01:18,258
You have to accept
all that I teach you
9
00:01:20,469 --> 00:01:27,170
Those who oppose or
can't endure it may leave now
10
00:01:32,681 --> 00:01:3
- dae.jang.geum-episode.0 1-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:07,207
(Episode 1)
2
00:02:02,337 --> 00:02:05,898
Sir! Sir!
3
00:02:08,343 --> 00:02:10,072
Lt. General...
4
00:02:10,246 --> 00:02:11,611
What is it?
5
00:02:11,947 --> 00:02:17,146
The King ordered you & a royal minister
to bestow poison upon the deposed queen
6
00:02:17,186 --> 00:02:23,091
What? How could this be...
7
00:02:24,560 --> 00:02:28,189
Why has this order fallen on me?
8
00:02:28,230 --> 00:02:31,961
I don't know, but the Minister of
Royal Guards has ordered...
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,468
that you do this immediately
10
00:02:39,741
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep .14479612.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- dae.jang.geum-episode.4 0-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,550 --> 00:00:08,018
(Episode 40)
2
00:00:31,810 --> 00:00:33,243
Lady Suh
3
00:00:44,689 --> 00:00:45,917
Lady Suh!
4
00:00:54,132 --> 00:00:55,463
Lady Suh...
5
00:00:57,902 --> 00:00:59,392
What's going on?
6
00:01:02,941 --> 00:01:07,241
You must get out. Lady Suh, get up
7
00:01:07,278 --> 00:01:08,438
You must get out
8
00:01:08,747 --> 00:01:10,237
I can't go out
9
00:01:11,216 --> 00:01:12,444
What?
10
00:01:13,184 --> 00:01:18,850
I'm in the same situation
as people who are left here
11
00:01:20,058 --> 00:01:22,117
What do you mean, same situation?
- dae.jang.geum-episode.4 4-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,039 --> 00:00:06,499
However, the reason
I've postponed your death is...
2
00:00:07,311 --> 00:00:08,778
because you firmly believe...
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,408
the King's illness is
due to misdiagnosis...
4
00:00:13,651 --> 00:00:16,984
and because that's why
you took out his records
5
00:00:19,323 --> 00:00:21,018
Is that so?
6
00:00:27,698 --> 00:00:29,063
Yes
7
00:00:30,668 --> 00:00:32,727
Can you prove it?
8
00:00:34,739 --> 00:00:38,140
No, I don't need to hear your answer
9
00:00:39,410 --> 00:00:41,207
Prove it
10
00:00:42,647 --> 00:00:46,640
If yo
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-07-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,154 --> 00:00:21,153
Subtitrare fãcutã de: Al_Mic ºi Rashida.
Subtitrai-noi Team
2
00:00:21,154 --> 00:00:31,253
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
ªi Dumnezeu a spus,
"Sã fie luminã"
4
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
ºi a fost luminã.
5
00:00:48,439 --> 00:00:51,718
<i>Peste tot, Iisuse.</i>
6
00:00:51,719 --> 00:00:54,119
<i>Peste tot, Stãpâne.</i>
7
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Fraþi ºi surori, hai sã ne
trimitem rugãciunile cãtre rai.
8
00:00:59,759 --> 00:01:02,559
Cine va veni înainte
ºi va depune mãrturie?
9
00:01:02,560 --> 0
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep .11398725.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,140
Ãine!
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,920
Ascunde poþiunea
asta în ospãtãrie.
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,430
Va transforma bebeluºul din
pântecele reginei într-o fetiþã.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,100
Fii atentã!
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
Ce este asta?
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,910
De ce ai venit în ospãtãrie
când þi-am cerut sã pleci?
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,350
De ce nu rãspunzi?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,620
Am vãzut-o clar pe Geumyoung
9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
punând ceva pe raft.
10
00:00:42,890 --> 0
- bran.nue.dae.2009.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,154 --> 00:00:21,153
Subtitrare fãcutã de: Al_Mic ºi Rashida.
Subtitrai-noi Team
2
00:00:21,154 --> 00:00:31,253
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,639
ªi Dumnezeu a spus,
"Sã fie luminã"
4
00:00:46,640 --> 00:00:48,438
ºi a fost luminã.
5
00:00:48,439 --> 00:00:51,718
<i>Peste tot, Iisuse.</i>
6
00:00:51,719 --> 00:00:54,119
<i>Peste tot, Stãpâne.</i>
7
00:00:54,719 --> 00:00:59,758
Fraþi ºi surori, hai sã ne
trimitem rugãciunile cãtre rai.
8
00:00:59,759 --> 00:01:02,559
Cine va veni înainte
ºi va depune mãrturie?
9
00:01:02,560 --> 0
- dae.jang.geum-episode.4 7-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,107 --> 00:00:08,101
Listen carefully. You probably know
what kind of situation we're in now
2
00:00:10,247 --> 00:00:12,909
But the problem is you
3
00:00:15,018 --> 00:00:18,078
The head physician is dead and
Jang-Geum wouldn't be able to...
4
00:00:18,122 --> 00:00:20,454
do anything once you're gone
5
00:00:23,427 --> 00:00:26,419
She'll start to threaten you
to tell the truth
6
00:00:26,797 --> 00:00:28,594
Would you stay and go on trial...
7
00:00:28,632 --> 00:00:30,725
as a felon or
live quietly with wealth?
8
00:00:35,239 --> 00:00:37,332
What is this for?
9
0
- dae.jang.geum-episode.5 1-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,639 --> 00:00:04,573
(Episode 51)
2
00:00:31,735 --> 00:00:32,895
Your Majesty!
3
00:00:35,072 --> 00:00:40,271
Your Majesty, please take back
your command
4
00:00:41,812 --> 00:00:47,478
I cannot become
your personal physician
5
00:00:49,686 --> 00:00:51,517
Your Majesty!
6
00:00:52,756 --> 00:00:55,020
Your Majesty, there is big trouble!
7
00:00:55,058 --> 00:00:56,355
Prince Kyung-Won...
8
00:00:56,393 --> 00:00:59,123
Prince Kyung-Won is
in critical condition!
9
00:00:59,830 --> 00:01:02,060
What? Prince Kyung-Won?
10
00:01:02,099 --> 00:01:03,361
What happene
- Dae-Jang-Geum-Ep-301635 10.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea:
chyp_ryan
1
00:00:03,812 --> 00:00:06,474
Domnule!
2
00:00:07,982 --> 00:00:11,611
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:13,021 --> 00:00:15,751
Am gasit calea de a ma intoarce la palat!
4
00:00:17,459 --> 00:00:21,259
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:22,263 --> 00:00:25,824
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:25,867 --> 00:00:28,461
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:28,803 --> 00:00:36,764
-Da, asa se procedeaza, intr-adevar
-Da. ma voi intoarce la palat!
8
00:00:37,343 --> 00:
- dae.jang.geum-episode.4 9-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,905 --> 00:00:02,338
(Episode 49)
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,871
So did you complete your work...
3
00:00:05,910 --> 00:00:07,639
as the highest kitchen lady?
4
00:00:07,678 --> 00:00:12,741
Yes, by your great grace
I was able to complete it
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,117
OK, that's good
6
00:00:18,389 --> 00:00:19,788
By the way...
7
00:00:21,325 --> 00:00:22,815
By the way...
8
00:00:23,494 --> 00:00:25,792
Go ahead, Your Majesty
9
00:00:27,198 --> 00:00:32,135
It was before I was enthroned...
10
00:00:33,104 --> 00:00:35,197
when I was at my home...
11
00:0
- dae.jang.geum-episode.4 2-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,841
(Episode 42)
2
00:00:05,583 --> 00:00:09,314
Yeul-Yee, Yeul-Yee... Did you see her?
3
00:00:09,353 --> 00:00:12,948
I don't know. I think I did see her
for a moment here
4
00:00:12,990 --> 00:00:15,185
Did she go to the highest lady?
5
00:00:16,861 --> 00:00:20,092
Then having a baby while
showing symptoms of...
6
00:00:20,130 --> 00:00:22,598
high blood pressure
is already dangerous?
7
00:00:22,633 --> 00:00:26,433
Yes. So she must avoid all types of...
8
00:00:26,470 --> 00:00:30,702
kaoliang, oyster, milk, egg
fish and anything salty
9
00:00:33,
- dae.jang.geum-episode.5 0-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,239 --> 00:00:08,434
(Episode 50)
2
00:00:16,749 --> 00:00:20,685
Your Majesty, that's
utterly unreasonable
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
Please take your words back
4
00:00:22,722 --> 00:00:23,552
Your Majesty...
5
00:00:23,590 --> 00:00:25,581
This concerns only myself!
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,493
I trust this person, with great skill
7
00:00:28,528 --> 00:00:31,827
and talents, I'm making
this person my personal physician...
8
00:00:31,864 --> 00:00:34,264
so why would you argue about this?!
9
00:00:34,300 --> 00:00:35,130
Your Majesty!
10
00:00:35,168 -->
- dae.jang.geum-episode.4 3-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,391 --> 00:00:14,827
I heard this happened because
of your excessive curiosity
2
00:00:15,329 --> 00:00:16,557
Is this true?
3
00:00:19,433 --> 00:00:23,767
Ye... yes. Because of
my shallow thoughts
4
00:00:23,904 --> 00:00:27,840
I'll trust the head eunuch
and forgive you this once
5
00:00:29,776 --> 00:00:32,609
If such a thing happens again...
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,341
you'll have to pay with your life
7
00:00:35,716 --> 00:00:37,308
Understand?
8
00:00:46,059 --> 00:00:47,492
Head eunuch!
9
00:00:50,330 --> 00:00:52,992
Are you going to betray the King?
10
- dae.jang.geum-episode.4 5-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:05,061
Torture them again!
2
00:00:07,404 --> 00:00:08,666
Stop!
3
00:00:10,908 --> 00:00:14,309
Stop. It's the order of the Queen
4
00:00:17,114 --> 00:00:18,581
Release them!
5
00:00:18,782 --> 00:00:20,181
What are you talking about?
6
00:00:20,517 --> 00:00:22,712
There is no problem with the food
7
00:00:22,986 --> 00:00:24,977
There's no problem with the food?
8
00:00:25,022 --> 00:00:26,250
Then what?
9
00:00:26,690 --> 00:00:28,248
It's due to a misdiagnosis
10
00:00:28,292 --> 00:00:29,418
Misdiagnosis?
11
00:00:34,932 --> 00:00:36,092
Is
- dae.jang.geum-episode.5 2-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,800
(Episode 52)
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,900
Everyone in the city witnessed
her treatment...
3
00:00:07,042 --> 00:00:08,839
and Prince Kyung-Won for smallpox
4
00:00:08,877 --> 00:00:11,778
All physicians and physician ladies...
5
00:00:11,813 --> 00:00:15,340
followed Jang-Geum's orders
without any complaints
6
00:00:15,384 --> 00:00:19,320
believing they could cure
Prince Kyung-Won's disease
7
00:00:19,721 --> 00:00:23,782
That's why I will accept your will
8
00:00:30,365 --> 00:00:32,526
Your Majesty!
This is an unjust action...
9
00:00:32,568
- dae.jang.geum-episode.5 3-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
(Episode 53)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
I heard that you're in love
with official Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
Is this true?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Yes... Your Majesty
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
I'm the King of this country
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Do you know what outcome
your answer could bring?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Yes... Your Majesty
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
You don't wish to become
a royal concubine?
9
00:01:11,464 --> 00:01:16,766
Your Majesty, even though I'm a woman
10
00:01:17,
- Dae-Jang-Geum-Ep-333385 85.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:02,257 --> 00:00:04,691
(Episodul 33)
2
00:00:31,720 --> 00:00:35,349
Azi incepeti pregatirea
3
00:00:35,924 --> 00:00:40,088
Acesta e Shin Ik-Pil
instructorul vostru
4
00:00:40,929 --> 00:00:42,487
Salutati-l!
5
00:00:48,804 --> 00:00:50,101
Stati jos!
6
00:00:59,481 --> 00:01:04,475
Pana azi, ati invatat
numai prostii.
7
00:01:08,623 --> 00:01:12,081
Vreau sa va goliti mintea
8
00:01:13,195 --> 00:01:18,258
si sa puneti in loc, ce am
sa va invat eu.
9
00:01:20,469 --> 00:01:27,170
Cine nu e dispusa
- Dae-Jang-Geum-Ep-542443 97.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:00,652 --> 00:00:02,677
Episodul 54
(Ultimul episod)
2
00:00:03,388 --> 00:00:04,946
Maiestate...
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,980
Ce este?
4
00:00:07,191 --> 00:00:11,287
Va rog pentru ultima data,
sa aveti incredere in mine.
5
00:00:14,132 --> 00:00:19,434
Cum ati avut incredere pana acum
in mine, va mai rog inca o data.
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,970
Ce tot spui ?
7
00:00:22,407 --> 00:00:27,003
Boala dv e cauzata de
obturarea intestinelor...
8
00:00:27,045 --> 00:00:30,105
Datorita
- Dae-Jang-Geum-S01E22462 965.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,970
Trebuie sa va hotarati si sa-i
spuneti reginei mama.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,210
Ce credeti ca faceti aici ?!
3
00:00:17,750 --> 00:00:20,510
Eu sunt inca Prima Doamna
de la bucataria regala !
4
00:00:20,550 --> 00:00:23,780
Doamnele insotitoare de la
fiecare bucatarie, urmati-ma !
5
00:00:27,120 --> 00:00:31,320
D-na cancelar, v-am cerut
sa uitati totul !
6
00:00:32,130 --> 00:00:39,430
V-am spus, dna Choi,
sa cooperati !
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,270
Si dupa toate astea, ati facut
asa ceva ! Cerul va va pedepsi !
8
00:00:42,640 --> 00:00:46,13
- Dae-Jang-Geum-S01E24590 447.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,550
E doar un registru cu date
despre proviziile de-a lungul anilor.
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,950
Ce sa fac cu el ?
3
00:00:46,760 --> 00:00:48,350
Insemnarile mamei !
4
00:00:52,060 --> 00:00:54,500
(Episodul 24)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:01:06,950 --> 00:01:12,940
Probabil e un jurnal tinut
de dna Han cand era tanara.
6
00:01:13,920 --> 00:01:16,150
Si de ce e la Jang-Geum...?
7
00:01:16,460 --> 00:01:19,290
Probabil ca dna Han
i l-a dat
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,490
fiindca are si retete
de mancare.
9
00:01:24,160 --> 00:01:27,79
- Dae-Jang-Geum-Ep.-07608 76.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:
- Dae-Jang-Geum-Ep-142064 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- Dae-Jang-Geum-Ep-328423 08.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,130 --> 00:00:27,400
Am primit ordin sa fii dusa
la anchetatorul regal !
2
00:00:29,770 --> 00:00:32,240
Cum ? De ce ?
3
00:00:32,810 --> 00:00:36,970
Salvand viata comandantului invadatorilor,
ai savarsit un lucru grav !
4
00:00:37,680 --> 00:00:39,080
Vei fi anchetata !
5
00:00:39,980 --> 00:00:41,410
Poftim ? Dar dle, eu nu...
6
00:00:41,820 --> 00:00:43,080
Luati-o !
7
00:00:43,120 --> 00:00:44,380
Da, dle !
8
00:00:48,090 --> 00:00:49,820
(Episodul 32)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
9
00:00:49,960 --> 00:00:54,150
Daca nu-l vindeca ea pe pirat,
am fi murit cu
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:08,100
Asculta. Sunt sigura ca stii
ca avem probleme mari.
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,900
Dar problema mai mare
esti tu.
3
00:00:15,010 --> 00:00:18,070
Medicul a murit deja.
Daca dispari si tu,
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,450
Jang-Geum n-o sa mai poata sa
ne ameninte.
5
00:00:23,420 --> 00:00:26,410
Altfel, o sa te sileasca
sa spui adevarul.
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
Vrei sa fii interogata
7
00:00:28,630 --> 00:00:30,720
sau preferi sa iei banii
si sa pleci ?
8
00:00:35,230 --> 00:00:37,330
Pentru ce sunt ?
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,130
Mergi
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:04,050
(Episodul 26)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:08,890 --> 00:00:12,060
Cum ?! Regele s-a imbolnavit ?!
3
00:00:12,100 --> 00:00:13,060
Da
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,130
Dar nu avea nimic cand ne-am
intors la palat.
5
00:00:15,170 --> 00:00:17,660
A facut febra peste noapte ?
6
00:00:17,700 --> 00:00:18,760
Da
7
00:00:26,010 --> 00:00:29,780
Grabiti-va, dna ! Duceti-va
sa aflati ce se intampla.
8
00:00:29,810 --> 00:00:31,910
Bine, asa am sa fac.
9
00:00:31,950 --> 00:00:33,470
Sa mergem.
10
00:01:07,050 --> 00:01:08,420
Ce se intamp
- Daejanggeum.2003.Ep18.D VDrip.XviD.AC3-RF.srt
- Dae Jang Gum.16.(2003-11-04).srt
- Dae Jang Gum.15.(2003-11-03).srt
- Daejanggeum.2003.Ep17.D VDrip.XviD.AC3-RF.srt
4 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,150 --> 00:00:18,620
Madam, I'm an inspector
2
00:00:18,650 --> 00:00:20,950
What's the matter?
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,190
Madam, you've been infected
4
00:00:35,230 --> 00:00:37,830
You must go out of the palace
and recuperate first
5
00:00:37,870 --> 00:00:41,640
Infected?! Only my knees hurt!
6
00:00:41,670 --> 00:00:46,480
No, Madam... an infectious disease
is spreading in the palace
7
00:00:46,510 --> 00:00:50,000
so we're taking everyone outside
Please follow us
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,310
We'll bring you out
This is an order by His Majesty
9
00:00:55,62
- dae.jang.geum-episode.4 2-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,841
(Episode 42)
2
00:00:05,583 --> 00:00:09,314
Yeul-Yee, Yeul-Yee... Did you see her?
3
00:00:09,353 --> 00:00:12,948
I don't know. I think I did see her
for a moment here
4
00:00:12,990 --> 00:00:15,185
Did she go to the highest lady?
5
00:00:16,861 --> 00:00:20,092
Then having a baby while
showing symptoms of...
6
00:00:20,130 --> 00:00:22,598
high blood pressure
is already dangerous?
7
00:00:22,633 --> 00:00:26,433
Yes. So she must avoid all types of...
8
00:00:26,470 --> 00:00:30,702
kaoliang, oyster, milk, egg
fish and anything salty
9
00:00:33,
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,690
Tatã?
2
00:00:10,191 --> 00:00:11,691
L-ai prins?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,692
Unde e mama?
4
00:00:19,293 --> 00:00:20,693
Unde e?
5
00:00:26,094 --> 00:00:27,694
Mami...
6
00:00:27,695 --> 00:00:28,695
Urmeazã-mã!
7
00:00:33,096 --> 00:00:36,696
Ce faci?
Ãi-am spus sã mã urmezi.
8
00:00:37,897 --> 00:00:40,697
Episodul 2
9
00:00:47,691 --> 00:00:49,682
Ridicã-te!
10
00:00:51,629 --> 00:00:53,620
ªi suflica-þi pantalonii.
11
00:01:05,709 --> 00:01:08,110
Am zis sã nu mergi la munte
cu bãieþii.
12
00:01:08,612 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
- Dae Jang Gum.15.(2003-11-03).srt
- Dae Jang Gum.16.(2003-11-04).srt
- Daejanggeum.2003.Ep17.D VDrip.XviD.AC3-RF.srt
3 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,780 --> 00:00:04,770
lfJang-Geum can make
a dish with whale meat
2
00:00:04,810 --> 00:00:08,370
I will accept her
without asking more questions
3
00:00:08,420 --> 00:00:10,710
that is, if she's able
to draw up a taste using food...
4
00:00:10,750 --> 00:00:14,150
she hasn't eaten before
as Lady Han has been saying
5
00:00:14,590 --> 00:00:16,920
But ifJang-Geum
can't make a tasty dish
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,320
you must bring a charge
against Lady Han...
7
00:00:19,360 --> 00:00:21,060
for mixing public & private matters
8
00:00:21,100 --> 00:00:22,790
and keeping
- dae.jang.geum-episode.4 9-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,905 --> 00:00:02,338
(Episode 49)
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,871
So did you complete your work...
3
00:00:05,910 --> 00:00:07,639
as the highest kitchen lady?
4
00:00:07,678 --> 00:00:12,741
Yes, by your great grace
I was able to complete it
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,117
OK, that's good
6
00:00:18,389 --> 00:00:19,788
By the way...
7
00:00:21,325 --> 00:00:22,815
By the way...
8
00:00:23,494 --> 00:00:25,792
Go ahead, Your Majesty
9
00:00:27,198 --> 00:00:32,135
It was before I was enthroned...
10
00:00:33,104 --> 00:00:35,197
when I was at my home...
11
00:0
- dae.jang.geum-episode.1 1-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,791 --> 00:00:45,349
Here
2
00:00:45,393 --> 00:00:48,123
Hide this in the middle kitchen
3
00:00:48,262 --> 00:00:52,631
This is to change the prince
in the Queen's womb into a princess
4
00:01:04,145 --> 00:01:05,305
Be careful
5
00:01:07,048 --> 00:01:08,606
What is this?
6
00:01:10,217 --> 00:01:13,118
Why did you disobey me
and go to the kitchen?!
7
00:01:16,123 --> 00:01:17,556
Why can't you answer her?
8
00:01:17,591 --> 00:01:19,821
I clearly saw Keum-Young going out...
9
00:01:19,860 --> 00:01:22,624
after putting something on the rafter
10
00:01:24,098 -->
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,060
Veþi plãti pentru ceea ce-aþi fãcut azi!
2
00:00:13,270 --> 00:00:18,753
Cine a ucis-o? Spune-mi totul.
O voi rãzbuna!
3
00:00:19,462 --> 00:00:24,296
Soarta ta depinde de trei femei.
4
00:00:24,326 --> 00:00:30,517
Pe prima o ucizi,
dar ea nu va muri.
5
00:00:31,896 --> 00:00:34,482
Trebuie sã mori pentru
pãcatul tãu!
6
00:00:40,794 --> 00:00:44,120
I-ai salvat viaþa.
7
00:00:44,160 --> 00:00:49,113
Pe a douã o vei salva
dar va muri din cauza ta.
8
00:00:49,153 --> 00:00:53,747
A zis cã ai sã mori din
cauza mea.
9
00:00:53,787 --> 00:
- dae.jang.geum-episode.5 2-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,800
(Episode 52)
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,900
Everyone in the city witnessed
her treatment...
3
00:00:07,042 --> 00:00:08,839
and Prince Kyung-Won for smallpox
4
00:00:08,877 --> 00:00:11,778
All physicians and physician ladies...
5
00:00:11,813 --> 00:00:15,340
followed Jang-Geum's orders
without any complaints
6
00:00:15,384 --> 00:00:19,320
believing they could cure
Prince Kyung-Won's disease
7
00:00:19,721 --> 00:00:23,782
That's why I will accept your will
8
00:00:30,365 --> 00:00:32,526
Your Majesty!
This is an unjust action...
9
00:00:32,568
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,030 --> 00:00:08,400
N-o sa te recunoastem
drept superioara noastra !
2
00:00:08,430 --> 00:00:11,600
Cum sa acceptam
pe cineva inferior ?
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,130
Asa ca, renunta !
4
00:00:15,170 --> 00:00:18,300
Daca nu, n-o sa participam
la nicio ceremonie !
5
00:00:19,580 --> 00:00:23,570
Ma voi intalni cu regina-mama
si o sa-i spun ca renunt.
6
00:00:24,050 --> 00:00:24,810
Nu
7
00:00:24,850 --> 00:00:25,940
Lasa-ma !
8
00:00:26,750 --> 00:00:34,320
Traiesc la palat de cand
aveam opt ani.
9
00:00:35,160 --> 00:00:41,460
De cand v-am cunoscut,
mi-ati fost
- dae.jang.geum-episode.1 2-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,731 --> 00:00:40,961
(Episode 12)
2
00:00:41,234 --> 00:00:42,895
This way
3
00:00:43,236 --> 00:00:43,861
What happened?
4
00:00:43,903 --> 00:00:48,465
Madam, I got it! I got it!
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,840
What happened?
6
00:00:51,511 --> 00:00:54,378
It was the combination!
The food combination!
7
00:00:55,148 --> 00:00:57,582
What was the combination?
8
00:00:57,617 --> 00:00:59,710
It was ginseng and nutmeg!
9
00:01:02,055 --> 00:01:03,750
So what about it?
10
00:01:03,790 --> 00:01:08,022
Though nutmeg oil is used
to help people go to sleep
11
00:01
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate c
- dae.jang.geum-episode.4 8-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,385 --> 00:00:03,716
(Episode 48)
2
00:00:03,753 --> 00:00:07,621
I don't know why he's trying to
implicate me in this...
3
00:00:07,657 --> 00:00:09,887
but he shouldn't do such thing
4
00:00:11,127 --> 00:00:12,719
And I heard that he told you...
5
00:00:12,762 --> 00:00:14,525
that I had forged the written will?
6
00:00:14,797 --> 00:00:18,255
What loser could forge
a dead person's document?!
7
00:00:18,300 --> 00:00:20,700
I couldn't even have thought of it!
8
00:00:21,437 --> 00:00:24,167
I don't know what the will says...
9
00:00:24,206 --> 00:00:27,607
but could
- dae.jang.geum-episode.3 4-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,843 --> 00:00:05,006
The first and second patients
had the same symptoms...
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,743
but cause and treatment are different
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,275
The first and third patients
seemed to have different illness...
4
00:00:11,319 --> 00:00:14,379
but cause and treatment are the same
5
00:00:16,892 --> 00:00:18,382
How did you find out?
6
00:00:19,494 --> 00:00:21,485
Shin-Bi found it out
7
00:00:22,130 --> 00:00:26,464
Oh, no, I didn't know it so well
so I only asked the patients
8
00:00:26,501 --> 00:00:31,336
Jang-Geum found out what
the cause
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea:
chyp_ryan
1
00:00:03,812 --> 00:00:06,474
Domnule!
2
00:00:07,982 --> 00:00:11,611
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:13,021 --> 00:00:15,751
Am gasit calea de a ma intoarce la palat!
4
00:00:17,459 --> 00:00:21,259
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:22,263 --> 00:00:25,824
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:25,867 --> 00:00:28,461
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:28,803 --> 00:00:36,764
-Da, asa se procedeaza, intr-adevar
-Da. ma voi intoarce la palat!
8
00:00:37,343 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,130 --> 00:00:27,400
Am primit ordin sa fii dusa
la anchetatorul regal !
2
00:00:29,770 --> 00:00:32,240
Cum ? De ce ?
3
00:00:32,810 --> 00:00:36,970
Salvand viata comandantului invadatorilor,
ai savarsit un lucru grav !
4
00:00:37,680 --> 00:00:39,080
Vei fi anchetata !
5
00:00:39,980 --> 00:00:41,410
Poftim ? Dar dle, eu nu...
6
00:00:41,820 --> 00:00:43,080
Luati-o !
7
00:00:43,120 --> 00:00:44,380
Da, dle !
8
00:00:48,090 --> 00:00:49,820
(Episodul 32)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
9
00:00:49,960 --> 00:00:54,150
Daca nu-l vindeca ea pe pirat,
am fi murit cu
- dae.jang.geum-episode.4 6-dvdrip.xvid-aznv.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,272 --> 00:00:04,399
(Episode 46)
2
00:00:32,235 --> 00:00:35,204
My lord, please sit up
3
00:00:45,148 --> 00:00:48,914
My lord, open your eyes
4
00:00:52,655 --> 00:00:54,987
Your Majesty! Please open your eyes
5
00:01:12,442 --> 00:01:16,071
Your Majesty! My lord!
6
00:01:18,414 --> 00:01:23,750
Can you see me? Your Majesty
7
00:01:28,625 --> 00:01:32,459
I see... I can see!
8
00:01:33,930 --> 00:01:42,395
Your Majesty, you're very fortunate!
9
00:01:46,643 --> 00:01:50,010
How did you do it? How?
10
00:01:51,848 --> 00:01:55,215
Was it not Behcet's disease
as th
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,905 --> 00:00:02,338
(Episodul 49)
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,871
Ai spus ca trebuia sa faci ceva,
ca Prima Doamna.
3
00:00:05,910 --> 00:00:07,639
Ai reusit?
4
00:00:07,678 --> 00:00:12,741
Da, Maiestate.Cu voia voastra,
am facut ce-mi doream.
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,117
E bine atunci.
6
00:00:18,389 --> 00:00:19,788
Dar as vrea...
7
00:00:21,325 --> 00:00:22,815
Vreau sa te intreb ceva.
8
00:00:23,494 --> 00:00:25,792
Va ascult Maiestate.
9
00:00:27,198 --> 00:00:32,135
Acum mult timp, cand
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,870
Cred cã ar fi o idee bunã
sã le punem sã se întreacã...
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,600
într-o competiþie, pânã când
eu mã voi retrage.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,270
<i>O competiþie?</i>
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,770
Doamnã Jung, ºarpe bãtrân!
5
00:00:14,950 --> 00:00:20,480
Nu mã voi lãsa înfrântã în felul ãsta.
Cu siguranþã, nu!
6
00:00:20,690 --> 00:00:26,030
Câºtigã cu priceperea ta ºi
ºi cu atitudinea ta faþã de mâncare.
7
00:00:26,060 --> 00:00:30,230
ªi triumfã în bucãtãrie, aºa cum îmi doresc.
8
00:00
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:05,660
Episodul 6
2
00:00:30,560 --> 00:00:31,890
Dã din cap!
3
00:00:38,230 --> 00:00:39,860
Doamnã ...
4
00:00:49,410 --> 00:00:50,600
Doamnã ...
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,840
Eºti de atâþia ani ºi tot nu poþi
sã-þi aranjezi pãrul cum trebuie?
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,680
Ãi-am spus sã-l prinzi,
sã nu mai cadã în mâncare, nu?
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,830
Mâinile!
8
00:01:31,520 --> 00:01:35,780
Cine a fãcut dezordine
asearã, la bucãtãrie?
9
00:01:36,890 --> 00:01:41,520
Cine a acoperit totul
cu funingine?
10
00:01:41,7
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,660
(Episodul 40)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:28,460 --> 00:00:29,890
Dna Suh
3
00:00:41,330 --> 00:00:42,560
Dna Suh!
4
00:00:50,780 --> 00:00:52,110
Dna Suh...
5
00:00:54,550 --> 00:00:56,040
Ce faceti aici ?
6
00:00:59,590 --> 00:01:03,890
Trebuie sa mergeti.
Ridicati-va dna Suh.
7
00:01:03,920 --> 00:01:05,080
Trebuie sa plecam !
8
00:01:05,390 --> 00:01:06,880
Nu pot...
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,090
Poftim ?
10
00:01:09,830 --> 00:01:15,500
Sunt in aceeasi situatie ca
oamenii de aici.
11
00:01:16,700 --> 00:01:18,760
Ce
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:04,000
Si-a dovedit caracterul in
timpul epidemiei de pojar,
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,830
si chiar in cazul printului
bolbav de pojar.
3
00:00:05,870 --> 00:00:08,770
Toti medicii si infirmierele
sunt gata
4
00:00:08,810 --> 00:00:12,340
sa slujeasca sub conducerea ei,
5
00:00:12,380 --> 00:00:16,320
fiindca ei cred ca ea poate
vindeca mai bine ca oricine.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,780
Asa ca ma supun ordinelor
Maiestatii Voastre.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,520
Maiestate ! Dar asta ...
8
00:00:29,560 --> 00:00:33,120
va provoca haos in tara !
Razgand
- Dae-Jang-geum-ep-799153 5.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,970
Trebuie sa va hotarati si sa-i
spuneti reginei mama.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,210
Ce credeti ca faceti aici ?!
3
00:00:17,750 --> 00:00:20,510
Eu sunt inca Prima Doamna
de la bucataria regala !
4
00:00:20,550 --> 00:00:23,780
Doamnele insotitoare de la
fiecare bucatarie, urmati-ma !
5
00:00:27,120 --> 00:00:31,320
D-na cancelar, v-am cerut
sa uitati totul !
6
00:00:32,130 --> 00:00:39,430
V-am spus, dna Choi,
sa cooperati !
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,270
Si dupa toate astea, ati facut
asa ceva ! Cerul va va pedepsi !
8
00:00:42,640 --> 00:00:46,13
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,690
Maiestate...
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,430
Dar cum ai...?!
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,170
Ce se intampla aici ?
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,750
Cum ai ajuns aici ?!
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,020
Ce se intampla ?
6
00:00:26,190 --> 00:00:27,490
Ia-ti dat putina apa ?
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,190
Nu, deja sangereaza...
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,350
E o sangerare normala ?
9
00:00:31,390 --> 00:00:35,420
Nu. A nascut copilul mort
si a iesit si placenta.
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,300
A avut un acort spontan.
11
00:00:38,670 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52,
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:00,652 --> 00:00:02,677
Episodul 54
(Ultimul episod)
2
00:00:03,388 --> 00:00:04,946
Maiestate...
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,980
Ce este?
4
00:00:07,191 --> 00:00:11,287
Va rog pentru ultima data,
sa aveti incredere in mine.
5
00:00:14,132 --> 00:00:19,434
Cum ati avut incredere pana acum
in mine, va mai rog inca o data.
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,970
Ce tot spui ?
7
00:00:22,407 --> 00:00:27,003
Boala dv e cauzata de
obturarea intestinelor...
8
00:00:27,045 --> 00:00:30,105
Datorita
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:02,257 --> 00:00:04,691
(Episodul 33)
2
00:00:31,720 --> 00:00:35,349
Azi incepeti pregatirea
3
00:00:35,924 --> 00:00:40,088
Acesta e Shin Ik-Pil
instructorul vostru
4
00:00:40,929 --> 00:00:42,487
Salutati-l!
5
00:00:48,804 --> 00:00:50,101
Stati jos!
6
00:00:59,481 --> 00:01:04,475
Pana azi, ati invatat
numai prostii.
7
00:01:08,623 --> 00:01:12,081
Vreau sa va goliti mintea
8
00:01:13,195 --> 00:01:18,258
si sa puneti in loc, ce am
sa va invat eu.
9
00:01:20,469 --> 00:01:27,170
Cine nu e dispusa
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep .19910649.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,316 --> 00:00:06,272
Bine. Dar dacã nu este
nicio îmbunatãþire în 5 zile,
2
00:00:07,082 --> 00:00:10,449
te voi pedepsi sever,
aºa cum se face în þara mea.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,170
Dar sunt foarte nervos
ºi ºtii cã nu sunt o persoanã
4
00:00:13,171 --> 00:00:16,300
care mãnâncã ceva fãrã gust,
doar fiindcã sunt bune pentru organism.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,300
Tolerez legumele, dar nu
voi tolera ceva
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,285
care gãsesc cã nu are gust.
7
00:00:23,286 --> 00:00:26,286
Vei putea face asta?
8
00:00:27,709 --> 00:00:30,80
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,600
<i>Cum putea sã disparã fãina,
când tu stãteai de pazã?</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,530
<i>Copila n-are nicio vinã.
Pedepsiþi-mã pe mine!</i>
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,540
<i>Mama mi-a spus sã-þi
dau înapoi aluatul.</i>
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,380
<i>Ar trebui respinsã numai
pentru c-a pierdut fãina.</i>
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,827
<i>Dar la concurs meritã
sã fie clasatã prima.</i>
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,050
<i>Dacã a gãtit aºa
fãrã ingrediente scumpe...</i>
7
00:00:34,090 --> 00:00:36,680
<i>Nu ar fi mai bine
sã
- Dae-Jang-geum-ep-454385 2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:49,400
Prefer terciul din cinci feluri de seminþe.
Ce credeþi?
2
00:01:00,650 --> 00:01:03,280
Ai folosit piele de peºte
pentru a-i da gustul acesta...
3
00:01:03,320 --> 00:01:05,220
Eºti foarte priceputã!
4
00:01:05,250 --> 00:01:06,880
Mulþumesc, Maiestate.
5
00:01:12,430 --> 00:01:15,330
Am pus la supa de pui sos
fãcut din sucul de la fasole.
6
00:01:15,360 --> 00:01:20,630
Sucul de fasole?
Ai fãcut sos din suc de fasole?
7
00:01:21,240 --> 00:01:23,670
Da, oþetul este fãcut din
fructe de persimmon
8
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
ºi a fost þi
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,310 --> 00:00:03,400
Domnule !
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,640
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,620
Am gasit calea de a ma
intoarce la palat!
4
00:00:10,590 --> 00:00:14,220
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:15,290 --> 00:00:18,850
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:19,030 --> 00:00:21,290
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,460
Ma voi intoarce la palat!
8
00:00:23,870 --> 00:00:29,740
O sa ma intorc si...
9
00:00:29,910 --> 00:00:33,530
O sa va razbunati pe cei
care v-au trimis
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,770
<i>Dacã Jang-Geum poate sã facã
o mâncare cu carnea de balenã,</i>
2
00:00:05,810 --> 00:00:09,370
<i>eu o voi accepta,
fãrã nicio problemã.</i>
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,710
<i>Dacã ea este în stare
sã întocmeascã un gust...</i>
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,150
<i>la un aliment pe care nu l-a mâncat înainte,
aºa cum a spus doamna Han...</i>
5
00:00:15,590 --> 00:00:17,920
<i>Dar dacã Jang-Geum
nu va face o mâncare gustoasã</i>
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,320
<i>va trebui s-o pedepsiþi
pe doamna Han</i>
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,060
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,730
Yeul-Yee a fost pe aici ?
Ati vazut-o ?
2
00:00:08,770 --> 00:00:12,360
Nu-s sigura. Insa cred ca am
vazut-o cu putin timp in urma...
3
00:00:12,410 --> 00:00:14,600
S-a dus cumva la Prima Doamna
de la bucataria regala ?
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,510
E periculos sa ramai
insarcinata,
5
00:00:19,550 --> 00:00:22,010
cand ai probleme cu tensiunea?
6
00:00:22,050 --> 00:00:25,850
Da, Mama trebuie sa evite
sa manance:
7
00:00:25,890 --> 00:00:30,120
scoici, lapte, oua, peste.
8
00:00:32,530 --> 00:00:35,150
Chiar daca ar fi sanatoasa
si asa e periculos
- Dae-Jang-geum-ep-183127 38.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,150 --> 00:00:18,620
Doamnã, sunt inspector.
2
00:00:18,650 --> 00:00:20,950
<i>Ce s-a întâmplat?</i>
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,190
Doamnã, aþi fost infectatã.
4
00:00:35,230 --> 00:00:37,830
Trebuie sã ieºiþi afarã din Palat
ºi sã vã vindecaþi.
5
00:00:37,870 --> 00:00:41,640
M-am infectat?
Mã dor doar genunchii!
6
00:00:41,670 --> 00:00:46,480
Nu, doamnã... o boalã infecþioasã
se rãspândeºte prin Palat
7
00:00:46,510 --> 00:00:50,000
aºadar îi vom lua pe toþi în afara
Palatului. Vã rog, urmaþi-mã.
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,310
Vã vom sco
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,430 --> 00:00:09,630
(Episodul 50)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:17,940 --> 00:00:21,880
Nu puteti face asta, Maiestate!
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,710
Va rog sa va razganditi!
4
00:00:23,920 --> 00:00:24,750
Maiestate...
5
00:00:24,790 --> 00:00:26,780
Eu hotarasc aici!
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,690
E un om de incredere, care si-a
demonstrat deja marea pricepere.
7
00:00:29,720 --> 00:00:33,020
Vreau sa fie medicul meu!
8
00:00:33,060 --> 00:00:35,460
De ce va opuneti asa?!
9
00:00:35,500 --> 00:00:36,330
Maiestate!
10
00:00:36,360 --> 00:00:40,090
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep .46458865.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,290
(Episodul 46)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:32,130 --> 00:00:35,100
Maiestate, ridicati-va
in sezut.
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,810
Deschideti ochii acum,
Maiestate.
4
00:00:52,550 --> 00:00:54,880
Maiestate, deschideti ochii.
5
00:01:12,340 --> 00:01:15,970
Maiestate !
6
00:01:18,310 --> 00:01:23,650
Maiestate, ma vedeti ?
7
00:01:28,520 --> 00:01:32,350
Vad... Pot sa vad !
8
00:01:33,830 --> 00:01:42,290
Sunteti binecuvantat, Maiestate !
9
00:01:46,540 --> 00:01:49,910
Cum ai facut asta ?
Spune-ne !
10
00:01:51,740 --> 00:01:5
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,316 --> 00:00:06,272
Bine. Dar dacã nu este
nicio îmbunatãþire în 5 zile,
2
00:00:07,082 --> 00:00:10,449
te voi pedepsi sever,
aºa cum se face în þara mea.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,170
Dar sunt foarte nervos
ºi ºtii cã nu sunt o persoanã
4
00:00:13,171 --> 00:00:16,300
care mãnâncã ceva fãrã gust,
doar fiindcã sunt bune pentru organism.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,300
Tolerez legumele, dar nu
voi tolera ceva
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,285
care gãsesc cã nu are gust.
7
00:00:23,286 --> 00:00:26,286
Vei putea face asta?
8
00:00:27,709 --> 00:00:30,80
- Dae-Jang-geum-ep-133769 78.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,870
Cred cã ar fi o idee bunã
sã le punem sã se întreacã...
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,600
într-o competiþie, pânã când
eu mã voi retrage.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,270
<i>O competiþie?</i>
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,770
Doamnã Jung, ºarpe bãtrân!
5
00:00:14,950 --> 00:00:20,480
Nu mã voi lãsa înfrântã în felul ãsta.
Cu siguranþã, nu!
6
00:00:20,690 --> 00:00:26,030
Câºtigã cu priceperea ta ºi
ºi cu atitudinea ta faþã de mâncare.
7
00:00:26,060 --> 00:00:30,230
ªi triumfã în bucãtãrie, aºa cum îmi doresc.
8
00:00
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,160
Prima si a doua pacienta
au boli diferite,
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,900
desi simptomele sunt la fel.
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,430
Iar prima si a treia au
aceeasi boala,
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,530
desi simptomele sunt diferite.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,540
Cum ati aflat ?
6
00:00:19,650 --> 00:00:21,640
Shin-Bi a aflat.
7
00:00:22,290 --> 00:00:26,620
Ba nu. Eu am intrebat doar
pacientele ce simptome au.
8
00:00:26,660 --> 00:00:31,490
Jang-Geum a gasit cauza bolii
si tratamentul ei.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,730
Si, totusi Shin-Bi
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,690
Tatã?
2
00:00:10,191 --> 00:00:11,691
L-ai prins?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,692
Unde e mama?
4
00:00:19,293 --> 00:00:20,693
Unde e?
5
00:00:26,094 --> 00:00:27,694
Mami...
6
00:00:27,695 --> 00:00:28,695
Urmeazã-mã!
7
00:00:33,096 --> 00:00:36,696
Ce faci?
Ãi-am spus sã mã urmezi.
8
00:00:37,897 --> 00:00:40,697
Episodul 2
9
00:00:47,691 --> 00:00:49,682
Ridicã-te!
10
00:00:51,629 --> 00:00:53,620
ªi suflica-þi pantalonii.
11
00:01:05,709 --> 00:01:08,110
Am zis sã nu mergi la munte
cu bãieþii.
12
00:01:08,612 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,030 --> 00:00:27,520
Prima Doamna de la bucatarie
n-a venit inca ?
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,450
Stie ca e urgent.
Va veni imediat.
3
00:00:45,610 --> 00:00:47,170
Dar unde e Prima Doamna
de la cancelaria regala ?
4
00:00:51,290 --> 00:00:52,980
(Episodul 35)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:00:53,220 --> 00:00:55,980
Nu este pe moment.
6
00:00:56,760 --> 00:01:00,390
Va trebui sa incepem
intalnirea fara ea.
7
00:01:02,230 --> 00:01:06,030
E posibil ca regina
sa piarda sarcina.
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,730
De ce ? Doar s-a avut
atata grija !
9
00:01:12,
- Dae-Jang-geum-ep-409748 89.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,660
(Episodul 40)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:28,460 --> 00:00:29,890
Dna Suh
3
00:00:41,330 --> 00:00:42,560
Dna Suh!
4
00:00:50,780 --> 00:00:52,110
Dna Suh...
5
00:00:54,550 --> 00:00:56,040
Ce faceti aici ?
6
00:00:59,590 --> 00:01:03,890
Trebuie sa mergeti.
Ridicati-va dna Suh.
7
00:01:03,920 --> 00:01:05,080
Trebuie sa plecam !
8
00:01:05,390 --> 00:01:06,880
Nu pot...
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,090
Poftim ?
10
00:01:09,830 --> 00:01:15,500
Sunt in aceeasi situatie ca
oamenii de aici.
11
00:01:16,700 --> 00:01:18,760
Ce
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,000
<i>Giuvaerul palatului - episodul 20</i>
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,287
<i>Astãzi, eu ºi cea mai bunã prietenã</i>
3
00:00:12,444 --> 00:00:14,250
<i>am fãcut o oalã cu oþet
ºi l-am îngropat în pãmânt.</i>
4
00:00:17,674 --> 00:00:21,690
<i>Dupã mai mulþi ani,
dacã una dintre noi</i>
5
00:00:22,997 --> 00:00:27,558
<i>va ajunge Primã Doamnã,
va dezgropa oala cu oþet.</i>
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,270
<i>Este un simbol al încrederii.</i>
7
00:00:45,190 --> 00:00:48,280
Pin...
Pin...
8
00:01:08,280 --> 00:01:11,270
<i>Cumva prietena
- Dae-Jang-geum-ep-381635 10.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,262
(Episodul 38)
2
00:00:02,567 --> 00:00:06,196
Mama regelui a avut probleme
cu stomacul si splina
3
00:00:06,237 --> 00:00:11,800
Si durerea artritei isi face
simtita prezenta din ce in ce mai mult.
4
00:00:12,176 --> 00:00:20,550
Nu poate lua orice medicament cu
acele pete maro de pe unghiile ei.
5
00:00:20,585 --> 00:00:23,019
Cred ca rinichii ei
nu mai lucreaza corect
6
00:00:23,054 --> 00:00:27,753
Si artitra i s-a inrautatit
foarte mult.
7
00:00:29,160 --> 00:00:33,620
Nu poate lua
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,970
Maiestate, trebuie sa alegeti una.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
Poate ca ar trebui sa le manânc cu orez
si supa, asa cum fac oamenii din popor.
3
00:00:53,560 --> 00:00:55,250
M-am hotarât.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
A doamnei Choi este mai buna.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,780
De ce credeti asta, Maiestate?
6
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
Raspunde chiar tu.
7
00:01:22,490 --> 00:01:24,650
Cunosc eu motivul.
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
Serios?
9
00:01:35,670 --> 00:01:38,200
Giuvaerul palatului - Episodul 16
10
00:01:38,270 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate c
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,410 --> 00:00:11,400
<i>De ce-aþi fãcut-o?</i>
2
00:00:11,440 --> 00:00:14,380
<i>V-aþi gândit cã domnul comandant
n-o sã rezolve problema?</i>
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,970
<i>Trebuia sã-l duceþi în
faþa acuzatorului regal!</i>
4
00:00:18,020 --> 00:00:20,420
<i>Am auzit cã distrugeau
rãsadurile</i>
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,440
<i>iar dv vã dãdeau de bãut!</i>
6
00:00:23,890 --> 00:00:28,660
<i>ªtii mai bine ca mine ce
fac când sunt beat?</i>
7
00:00:28,690 --> 00:00:33,860
<i>Dacã mai faceþi asta,
aþi putea fi dat afarã.</i>
8
00:00:33,900 --> 0
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:
- Dae-Jang-geum-ep-538423 08.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
Episodul 53
(penultimul episod)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
Am auzit ca esti indragostita
de oficialul Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
E adevarat ?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Da... Maiestate
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
Eu sunt regele in tara asta
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Iti dai seama de consecintele
raspunsului tau ?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Da... Maiestate
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
N-ai vrea sa devii o
concubina re
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
DarkSmurf's Personal Fansub
[Initial-Release: 16-Oct-2010]
(Initial Release may contain some imperfection)
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,788
Dae Mul - Episode 2
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,068
Please say something.
4
00:00:57,837 --> 00:01:01,908
I really do not know
what to say to comfort you.
5
00:01:02,308 --> 00:01:04,978
The Government did their best.
6
00:01:05,311 --> 00:01:08,314
We are unable to save him.
Really, regret it.
7
00:01:08,314 --> 00:01:14,587
President also asked me to convey
his apologies to the deceased's family.
8
00:01:17,724 -
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
DarkSmurf's Personal Fansub
[Initial-Release: 22-Oct-2010]
(Initial Release may contain some imperfection)
2
00:00:06,067 --> 00:00:07,806
Dae Mul - Episode 4
3
00:00:12,281 --> 00:00:14,483
Miss Seo Hye-Rim,
you can not go abroad.
4
00:00:14,850 --> 00:00:15,952
Why?
5
00:00:15,952 --> 00:00:19,622
You are charged trying to escape overseas
before serving your sentence.
6
00:00:19,989 --> 00:00:21,090
Ha Do-Ya!
7
00:00:21,457 --> 00:00:22,925
What are you doing?
8
00:00:22,925 --> 00:00:28,064
Carefully study this. You are still short of two hours of
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
DarkSmurf's Personal Fansub
[Initial-Release: 23-Oct-2010]
(Initial Release may contain some imperfection)
2
00:00:06,067 --> 00:00:08,355
Dae Mul - Episode 5
3
00:00:21,936 --> 00:00:24,872
Is the oxtail soup ready yet, President?
4
00:00:26,708 --> 00:00:29,277
Your Excellency...
5
00:00:29,644 --> 00:00:32,213
No problem.
Don't mention it.
6
00:00:32,213 --> 00:00:36,617
Because of this smell,
I could not sleep properly.
7
00:00:37,352 --> 00:00:39,921
Can I have a taste of this meat?
8
00:00:39,921 --> 00:00:42,857
Of course, Your Excellency.
9
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
DarkSmurf's Personal Fansub
[Initial-Release: 17-Oct-2010]
(Initial Release may contain some imperfection)
2
00:00:05,690 --> 00:00:07,210
Dae Mul - Episode 3
3
00:00:24,300 --> 00:00:25,401
To
4
00:00:25,401 --> 00:00:29,072
Give this to you, that's why I came.
5
00:00:29,439 --> 00:00:33,109
No matter what, I felt that it is
better I personally give it to you.
6
00:00:42,285 --> 00:00:47,424
This is...
His backpack...
7
00:01:17,520 --> 00:01:18,988
Hye-Rim.
8
00:01:19,722 --> 00:01:21,925
It seems it will be
hard to escape from here.
9
00:01:23
- Dae-Jang-Geum-Ep-172318 51.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,160
<i>De fapt, eu eram nemulþumitã
de maestra mea...</i>
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
<i>Mã gândeam cã
nu mi-a apreciat talentul...</i>
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,610
<i>pentru cã înainte mereu mã lãuda.</i>
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,311
<i>La urma urmei,
fãcusem ce-a fost mai bun.</i>
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
<i>Dar n-a fost aºa.</i>
6
00:00:19,051 --> 00:00:24,651
<i>Era dorinþa mea
de a înfrânge pe altcineva...</i>
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,690
<i>Chiar ºi aici, am încercat doar
sã aflu metodele secrete ale oamenilor.</i>
- Dae-Jang-Geum-Ep-129927 0.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
- Dae-Jang-Geum-Ep-147222 9.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep .10274345.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52,
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate c
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep .16291991.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,970
Maiestate, trebuie sa alegeti una.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
Poate ca ar trebui sa le manânc cu orez
si supa, asa cum fac oamenii din popor.
3
00:00:53,560 --> 00:00:55,250
M-am hotarât.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
A doamnei Choi este mai buna.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,780
De ce credeti asta, Maiestate?
6
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
Raspunde chiar tu.
7
00:01:22,490 --> 00:01:24,650
Cunosc eu motivul.
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
Serios?
9
00:01:35,670 --> 00:01:38,200
Giuvaerul palatului - Episodul 16
10
00:01:38,270 --> 00:0
- Dae-Jang-Geum-Ep-10.615 294.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52,
- Dae-Jang-Geum-Ep-487189 27.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
(Episodul 48)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:04,450 --> 00:00:08,320
Nu stiu de ce vreti sa ma
invinovatiti,
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,580
dar nu e drept.
4
00:00:11,820 --> 00:00:13,410
Si mai spuneti pe deasupra
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,220
ca eu am scris testamentul ?
6
00:00:15,490 --> 00:00:18,950
Ce om perfid ar
face asa ceva ?!
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
Nici nu credeam ca
se ajunge pana aici.
8
00:00:22,130 --> 00:00:24,860
Nu stiu nici macar
ce scrie in el,
9
00:00:24,900 --> 00:00:28,300
deci cine ar minti in
ulti
- Dae-Jang-Geum-Ep-166111 94.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,970
Maiestate, trebuie sã alegeþi una.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
Poate cã ar trebui sã le mãnânc cu orez
ºi supã, aºa cum fac oamenii din popor.
3
00:00:53,560 --> 00:00:55,250
M-am hotãrât.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
A doamnei Choi este mai bunã.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,780
De ce credeþi asta, Maiestate?
6
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
Rãspunde chiar tu.
7
00:01:22,490 --> 00:01:24,650
Cunosc eu motivul.
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
Serios?
9
00:01:35,670 --> 00:01:38,200
Giuvaerul palatului - Episodul 16
10
00:01:38,
- Dae-Jang-Geum-Ep-09.821 561.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,600
<i>Cum putea sã disparã fãina,
când tu stãteai de pazã?</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,530
<i>Copila n-are nicio vinã.
Pedepsiþi-mã pe mine!</i>
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,540
<i>Mama mi-a spus sã-þi
dau înapoi aluatul.</i>
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,380
<i>Ar trebui respinsã numai
pentru c-a pierdut fãina.</i>
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,827
<i>Dar la concurs meritã
sã fie clasatã prima.</i>
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,050
<i>Dacã a gãtit aºa
fãrã ingrediente scumpe...</i>
7
00:00:34,090 --> 00:00:36,680
<i>Nu ar fi mai bine
sã
- Dae-Jang-Geum-Ep-363086 37.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,690
Maiestate...
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,430
Dar cum ai...?!
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,170
Ce se intampla aici ?
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,750
Cum ai ajuns aici ?!
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,020
Ce se intampla ?
6
00:00:26,190 --> 00:00:27,490
Ia-ti dat putina apa ?
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,190
Nu, deja sangereaza...
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,350
E o sangerare normala ?
9
00:00:31,390 --> 00:00:35,420
Nu. A nascut copilul mort
si a iesit si placenta.
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,300
A avut un acort spontan.
11
00:00:38,670 --> 00:0
- Dae-Jang-Geum-Ep-072878 90.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:
- Dae-Jang-geum-ep-126374 2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep .146667.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:08,799
Episodul 1
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
Subtitrare de ioanaslv
3
00:00:17,801 --> 00:00:22,801
adaptarea ºi sincronizarea:
D@nO
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,225
Domnule...
5
00:01:05,203 --> 00:01:06,261
Domnule.
6
00:01:09,240 --> 00:01:10,264
Domnule.
7
00:01:11,209 --> 00:01:12,233
Ce este ?
8
00:01:13,144 --> 00:01:15,180
Regele vã ordonã sã-l arestaþi pe
secretarul regal
9
00:01:15,180 --> 00:01:17,239
ºi sã-i daþi otravã reginei repudiate.
10
00:01:18,216 --> 00:01:19,205
Ce ?
11
00:01:20,218 --> 00:01:21,207
Cum...
12
There are more subtitles available for Dae
Click here to view them