Search Movie Subtitles results for Dae Jang Geum Subtitle subtitrari romana by relevance:
- Dae Jang Geum Ep 04.srt
- Dae Jang Geum Ep 02.srt
- Dae Jang Geum Ep 11.srt
- Dae Jang Geum Ep 10.srt
- Dae Jang Geum Ep 19.srt
- Dae Jang Geum Ep 01.srt
- Dae Jang Geum Ep 03.srt
- Dae Jang Geum Ep 15.srt
- Dae Jang Geum Ep 05.srt
- Dae Jang Geum Ep 17.srt
- Dae Jang Geum Ep 12.srt
- Dae Jang Geum Ep 06.srt
- Dae Jang Geum Ep 21.srt
- Dae Jang Geum Ep 07.srt
- Dae Jang Geum Ep 08.srt
- Dae Jang Geum Ep 09.srt
- Dae Jang Geum Ep 14.srt
- Dae Jang Geum Ep 18.srt
- Dae Jang Geum Ep 16.srt
- Dae Jang Geum Ep 20.srt
- Dae Jang Geum Ep 13.srt
21 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
- Dae-Jang-geum-ep-38163510.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,262
(Episodul 38)
2
00:00:02,567 --> 00:00:06,196
Mama regelui a avut probleme
cu stomacul si splina
3
00:00:06,237 --> 00:00:11,800
Si durerea artritei isi face
simtita prezenta din ce in ce mai mult.
4
00:00:12,176 --> 00:00:20,550
Nu poate lua orice medicament cu
acele pete maro de pe unghiile ei.
5
00:00:20,585 --> 00:00:23,019
Cred ca rinichii ei
nu mai lucreaza corect
6
00:00:23,054 --> 00:00:27,753
Si artitra i s-a inrautatit
foarte mult.
7
00:00:29,160 --> 00:00:33,620
Nu poate lua
- Dae-Jang-Geum-Ep-47398725.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:08,100
Asculta. Sunt sigura ca stii
ca avem probleme mari.
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,900
Dar problema mai mare
esti tu.
3
00:00:15,010 --> 00:00:18,070
Medicul a murit deja.
Daca dispari si tu,
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,450
Jang-Geum n-o sa mai poata sa
ne ameninte.
5
00:00:23,420 --> 00:00:26,410
Altfel, o sa te sileasca
sa spui adevarul.
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
Vrei sa fii interogata
7
00:00:28,630 --> 00:00:30,720
sau preferi sa iei banii
si sa pleci ?
8
00:00:35,230 --> 00:00:37,330
Pentru ce sunt ?
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,130
Mergi
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.12718927 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.35743775 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,030 --> 00:00:27,520
Prima Doamna de la bucatarie
n-a venit inca ?
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,450
Stie ca e urgent.
Va veni imediat.
3
00:00:45,610 --> 00:00:47,170
Dar unde e Prima Doamna
de la cancelaria regala ?
4
00:00:51,290 --> 00:00:52,980
(Episodul 35)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:00:53,220 --> 00:00:55,980
Nu este pe moment.
6
00:00:56,760 --> 00:01:00,390
Va trebui sa incepem
intalnirea fara ea.
7
00:01:02,230 --> 00:01:06,030
E posibil ca regina
sa piarda sarcina.
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,730
De ce ? Doar s-a avut
atata grija !
9
00:01:12,
- Dae-Jang-geum-ep-15871256.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,770
<i>Dacã Jang-Geum poate sã facã
o mâncare cu carnea de balenã,</i>
2
00:00:05,810 --> 00:00:09,370
<i>eu o voi accepta,
fãrã nicio problemã.</i>
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,710
<i>Dacã ea este în stare
sã întocmeascã un gust...</i>
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,150
<i>la un aliment pe care nu l-a mâncat înainte,
aºa cum a spus doamna Han...</i>
5
00:00:15,590 --> 00:00:17,920
<i>Dar dacã Jang-Geum
nu va face o mâncare gustoasã</i>
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,320
<i>va trebui s-o pedepsiþi
pe doamna Han</i>
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,060
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,690
Maiestate...
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,430
Dar cum ai...?!
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,170
Ce se intampla aici ?
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,750
Cum ai ajuns aici ?!
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,020
Ce se intampla ?
6
00:00:26,190 --> 00:00:27,490
Ia-ti dat putina apa ?
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,190
Nu, deja sangereaza...
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,350
E o sangerare normala ?
9
00:00:31,390 --> 00:00:35,420
Nu. A nascut copilul mort
si a iesit si placenta.
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,300
A avut un acort spontan.
11
00:00:38,670 --> 00:0
- Dae-Jang-Geum-Ep-01970788.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:08,799
Episodul 1
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
Subtitrare de ioanaslv
3
00:00:17,801 --> 00:00:22,801
adaptarea ºi sincronizarea:
D@nO
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,225
Domnule...
5
00:01:05,203 --> 00:01:06,261
Domnule.
6
00:01:09,240 --> 00:01:10,264
Domnule.
7
00:01:11,209 --> 00:01:12,233
Ce este ?
8
00:01:13,144 --> 00:01:15,180
Regele vã ordonã sã-l arestaþi pe
secretarul regal
9
00:01:15,180 --> 00:01:17,239
ºi sã-i daþi otravã reginei repudiate.
10
00:01:18,216 --> 00:01:19,205
Ce ?
11
00:01:20,218 --> 00:01:21,207
Cum...
12
- Dae-Jang-Geum-Ep-53867156.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
Episodul 53
(penultimul episod)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
Am auzit ca esti indragostita
de oficialul Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
E adevarat ?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Da... Maiestate
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
Eu sunt regele in tara asta
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Iti dai seama de consecintele
raspunsului tau ?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Da... Maiestate
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
N-ai vrea sa devii o
concubina re
- Dae-Jang-Geum-Ep-3712017.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,275 --> 00:00:02,902
Ce e de facut?
2
00:00:02,943 --> 00:00:07,403
Demnitarii nu vor sa actioneze,
din cauza savantilor.
3
00:00:08,015 --> 00:00:10,245
Ce vicleni sunt!
4
00:00:10,917 --> 00:00:13,215
N-o sa mearga.
5
00:00:14,855 --> 00:00:17,380
Atunci, exista o
singura cale.
6
00:00:17,991 --> 00:00:19,356
Care?
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,122
O sa ma ocup eu.
8
00:00:23,096 --> 00:00:25,030
Cum se mai simte regina-mama?
9
00:00:25,299 --> 00:00:26,960
Senilitatea se agraveaza.
Se simte tot ma
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.34423573 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,160
Prima si a doua pacienta
au boli diferite,
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,900
desi simptomele sunt la fel.
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,430
Iar prima si a treia au
aceeasi boala,
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,530
desi simptomele sunt diferite.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,540
Cum ati aflat ?
6
00:00:19,650 --> 00:00:21,640
Shin-Bi a aflat.
7
00:00:22,290 --> 00:00:26,620
Ba nu. Eu am intrebat doar
pacientele ce simptome au.
8
00:00:26,660 --> 00:00:31,490
Jang-Geum a gasit cauza bolii
si tratamentul ei.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,730
Si, totusi Shin-Bi
- Dae-Jang-geum-ep-17871256.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,160
<i>De fapt, eu eram nemulþumitã
de maestra mea...</i>
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
<i>Mã gândeam cã
nu mi-a apreciat talentul...</i>
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,610
<i>pentru cã înainte mereu mã lãuda.</i>
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,311
<i>La urma urmei,
fãcusem ce-a fost mai bun.</i>
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
<i>Dar n-a fost aºa.</i>
6
00:00:19,051 --> 00:00:24,651
<i>Era dorinþa mea
de a înfrânge pe altcineva...</i>
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,690
<i>Chiar ºi aici, am încercat doar
sã aflu metodele secrete ale oamenilor.</i>
- Dae-Jang-Geum-Ep-10.995636.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52,
- Dae-Jang-geum-ep-5269380.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:04,000
Si-a dovedit caracterul in
timpul epidemiei de pojar,
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,830
si chiar in cazul printului
bolbav de pojar.
3
00:00:05,870 --> 00:00:08,770
Toti medicii si infirmierele
sunt gata
4
00:00:08,810 --> 00:00:12,340
sa slujeasca sub conducerea ei,
5
00:00:12,380 --> 00:00:16,320
fiindca ei cred ca ea poate
vindeca mai bine ca oricine.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,780
Asa ca ma supun ordinelor
Maiestatii Voastre.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,520
Maiestate ! Dar asta ...
8
00:00:29,560 --> 00:00:33,120
va provoca haos in tara !
Razgand
- Dae-Jang-Geum-Ep-28953143.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,230
Mi-am ascuns jurnalul
la ospatarie.
2
00:00:04,270 --> 00:00:10,940
Foloseste-te de el
cand ai nevoie.
3
00:00:12,380 --> 00:00:15,010
Cauta-l si o sa
ma regasesti.
4
00:00:21,820 --> 00:00:27,920
- Au! Ma doare!
- Yeun-Seng! Yeun-Seng!
5
00:00:30,230 --> 00:00:34,000
Cine sunteti ?
Ce faceti aici ?
6
00:00:35,200 --> 00:00:40,160
S-a lovit cand a cazut
la ospatarie, seara trecuta.
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,670
Tu ai bandajat-o asa ?
8
00:00:41,710 --> 00:00:42,680
Da
9
00:00:44,480 --> 00:00:47,280
Tot tu i-ai pus si
ierburile astea ?
10
- Dae-Jang-Geum-S01E30714826.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea:
chyp_ryan
1
00:00:03,812 --> 00:00:06,474
Domnule!
2
00:00:07,982 --> 00:00:11,611
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:13,021 --> 00:00:15,751
Am gasit calea de a ma intoarce la palat!
4
00:00:17,459 --> 00:00:21,259
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:22,263 --> 00:00:25,824
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:25,867 --> 00:00:28,461
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:28,803 --> 00:00:36,764
-Da, asa se procedeaza, intr-adevar
-Da. ma voi intoarce la palat!
8
00:00:37,343 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:08,100
Asculta. Sunt sigura ca stii
ca avem probleme mari.
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,900
Dar problema mai mare
esti tu.
3
00:00:15,010 --> 00:00:18,070
Medicul a murit deja.
Daca dispari si tu,
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,450
Jang-Geum n-o sa mai poata sa
ne ameninte.
5
00:00:23,420 --> 00:00:26,410
Altfel, o sa te sileasca
sa spui adevarul.
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
Vrei sa fii interogata
7
00:00:28,630 --> 00:00:30,720
sau preferi sa iei banii
si sa pleci ?
8
00:00:35,230 --> 00:00:37,330
Pentru ce sunt ?
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,130
Mergi
- Dae-Jang-Geum-Ep-52291991.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:04,000
Si-a dovedit caracterul in
timpul epidemiei de pojar,
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,830
si chiar in cazul printului
bolbav de pojar.
3
00:00:05,870 --> 00:00:08,770
Toti medicii si infirmierele
sunt gata
4
00:00:08,810 --> 00:00:12,340
sa slujeasca sub conducerea ei,
5
00:00:12,380 --> 00:00:16,320
fiindca ei cred ca ea poate
vindeca mai bine ca oricine.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,780
Asa ca ma supun ordinelor
Maiestatii Voastre.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,520
Maiestate ! Dar asta ...
8
00:00:29,560 --> 00:00:33,120
va provoca haos in tara !
Razgand
- Dae-Jang-Geum-Ep-09124118.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,600
<i>Cum putea sã disparã fãina,
când tu stãteai de pazã?</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,530
<i>Copila n-are nicio vinã.
Pedepsiþi-mã pe mine!</i>
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,540
<i>Mama mi-a spus sã-þi
dau înapoi aluatul.</i>
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,380
<i>Ar trebui respinsã numai
pentru c-a pierdut fãina.</i>
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,827
<i>Dar la concurs meritã
sã fie clasatã prima.</i>
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,050
<i>Dacã a gãtit aºa
fãrã ingrediente scumpe...</i>
7
00:00:34,090 --> 00:00:36,680
<i>Nu ar fi mai bine
sã
- Dae-Jang-geum-ep-27522106.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:49,400
Prefer terciul din cinci feluri de seminþe.
Ce credeþi?
2
00:01:00,650 --> 00:01:03,280
Ai folosit piele de peºte
pentru a-i da gustul acesta...
3
00:01:03,320 --> 00:01:05,220
Eºti foarte priceputã!
4
00:01:05,250 --> 00:01:06,880
Mulþumesc, Maiestate.
5
00:01:12,430 --> 00:01:15,330
Am pus la supa de pui sos
fãcut din sucul de la fasole.
6
00:01:15,360 --> 00:01:20,630
Sucul de fasole?
Ai fãcut sos din suc de fasole?
7
00:01:21,240 --> 00:01:23,670
Da, oþetul este fãcut din
fructe de persimmon
8
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
ºi a fost þi
- Dae-Jang-Geum-Ep-49146864.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,905 --> 00:00:02,338
(Episodul 49)
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,871
Ai spus ca trebuia sa faci ceva,
ca Prima Doamna.
3
00:00:05,910 --> 00:00:07,639
Ai reusit?
4
00:00:07,678 --> 00:00:12,741
Da, Maiestate.Cu voia voastra,
am facut ce-mi doream.
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,117
E bine atunci.
6
00:00:18,389 --> 00:00:19,788
Dar as vrea...
7
00:00:21,325 --> 00:00:22,815
Vreau sa te intreb ceva.
8
00:00:23,494 --> 00:00:25,792
Va ascult Maiestate.
9
00:00:27,198 --> 00:00:32,135
Acum mult timp, cand
- Dae-Jang-Geum-Ep-1814283.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,150 --> 00:00:18,620
Doamnã, sunt inspector.
2
00:00:18,650 --> 00:00:20,950
<i>Ce s-a întâmplat?</i>
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,190
Doamnã, aþi fost infectatã.
4
00:00:35,230 --> 00:00:37,830
Trebuie sã ieºiþi afarã din Palat
ºi sã vã vindecaþi.
5
00:00:37,870 --> 00:00:41,640
M-am infectat?
Mã dor doar genunchii!
6
00:00:41,670 --> 00:00:46,480
Nu, doamnã... o boalã infecþioasã
se rãspândeºte prin Palat
7
00:00:46,510 --> 00:00:50,000
aºadar îi vom lua pe toþi în afara
Palatului. Vã rog, urmaþi-mã.
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,310
Vã vom sco
- Dae-Jang-geum-01x0982623.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,600
<i>Cum putea sã disparã fãina,
când tu stãteai de pazã?</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,530
<i>Copila n-are nicio vinã.
Pedepsiþi-mã pe mine!</i>
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,540
<i>Mama mi-a spus sã-þi
dau înapoi aluatul.</i>
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,380
<i>Ar trebui respinsã numai
pentru c-a pierdut fãina.</i>
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,827
<i>Dar la concurs meritã
sã fie clasatã prima.</i>
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,050
<i>Dacã a gãtit aºa
fãrã ingrediente scumpe...</i>
7
00:00:34,090 --> 00:00:36,680
<i>Nu ar fi mai bine
sã
- Dae-Jang-Geum-Ep-39394624.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:11,660
Mai am o rugaminte.
2
00:00:12,830 --> 00:00:14,660
Spuneti.
3
00:00:15,240 --> 00:00:19,830
Imi amintesc ce-ai gatit la
intrecerea de la bucatarie.
4
00:00:22,610 --> 00:00:26,070
Ai putea sa-mi mai faci o
data rulourile cu grau ?
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,290
Intotdeauna mi-am dorit asta,
dar n-am indraznit sa sper.
6
00:00:34,320 --> 00:00:36,290
Le voi gati cu drag !
7
00:01:14,090 --> 00:01:16,290
Ati pregatit gustarea
de noapte ?
8
00:01:26,640 --> 00:01:28,230
Ce cauti aici ?
9
00:01:35,480 --> 00:01:38,350
(Episodul 39)
Traducerea si ad
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.44671333 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,150 --> 00:00:06,610
Dar ti-am crutat viata
2
00:00:07,430 --> 00:00:08,890
pentru ca tu crezi cu tarie
3
00:00:08,930 --> 00:00:12,520
ca doctorii au pus un
diagnostic gresit
4
00:00:13,770 --> 00:00:17,100
si pentru ca ai verificat si tu
fisele medicale ale regelui.
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,130
Esti sigura de ce ai spus ?
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,180
Da.
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,840
Poti dovedi ?
8
00:00:34,850 --> 00:00:38,260
Nu, nu-mi raspunde !
9
00:00:39,530 --> 00:00:41,320
Dovedeste !
10
00:00:42,760 --> 00:00:46,760
Daca afli boala reala,
vei sc
- Dae-Jang-geum-ep-49953143.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,905 --> 00:00:02,338
(Episodul 49)
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,871
Ai spus ca trebuia sa faci ceva,
ca Prima Doamna.
3
00:00:05,910 --> 00:00:07,639
Ai reusit?
4
00:00:07,678 --> 00:00:12,741
Da, Maiestate.Cu voia voastra,
am facut ce-mi doream.
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,117
E bine atunci.
6
00:00:18,389 --> 00:00:19,788
Dar as vrea...
7
00:00:21,325 --> 00:00:22,815
Vreau sa te intreb ceva.
8
00:00:23,494 --> 00:00:25,792
Va ascult Maiestate.
9
00:00:27,198 --> 00:00:32,135
Acum mult timp, cand
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.50714826 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,430 --> 00:00:09,630
(Episodul 50)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:17,940 --> 00:00:21,880
Nu puteti face asta, Maiestate!
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,710
Va rog sa va razganditi!
4
00:00:23,920 --> 00:00:24,750
Maiestate...
5
00:00:24,790 --> 00:00:26,780
Eu hotarasc aici!
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,690
E un om de incredere, care si-a
demonstrat deja marea pricepere.
7
00:00:29,720 --> 00:00:33,020
Vreau sa fie medicul meu!
8
00:00:33,060 --> 00:00:35,460
De ce va opuneti asa?!
9
00:00:35,500 --> 00:00:36,330
Maiestate!
10
00:00:36,360 --> 00:00:40,090
- Dae-Jang-geum-ep-53842308.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
Episodul 53
(penultimul episod)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
Am auzit ca esti indragostita
de oficialul Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
E adevarat ?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Da... Maiestate
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
Eu sunt regele in tara asta
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Iti dai seama de consecintele
raspunsului tau ?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Da... Maiestate
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
N-ai vrea sa devii o
concubina re
- Dae-Jang-Geum-Ep-1677868.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,970
Maiestate, trebuie sã alegeþi una.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
Poate cã ar trebui sã le mãnânc cu orez
ºi supã, aºa cum fac oamenii din popor.
3
00:00:53,560 --> 00:00:55,250
M-am hotãrât.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
A doamnei Choi este mai bunã.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,780
De ce credeþi asta, Maiestate?
6
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
Rãspunde chiar tu.
7
00:01:22,490 --> 00:01:24,650
Cunosc eu motivul.
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
Serios?
9
00:01:35,670 --> 00:01:38,200
Giuvaerul palatului - Episodul 16
10
00:01:38,
- Dae-Jang-Geum-Ep-34628839.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,160
Prima si a doua pacienta
au boli diferite,
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,900
desi simptomele sunt la fel.
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,430
Iar prima si a treia au
aceeasi boala,
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,530
desi simptomele sunt diferite.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,540
Cum ati aflat ?
6
00:00:19,650 --> 00:00:21,640
Shin-Bi a aflat.
7
00:00:22,290 --> 00:00:26,620
Ba nu. Eu am intrebat doar
pacientele ce simptome au.
8
00:00:26,660 --> 00:00:31,490
Jang-Geum a gasit cauza bolii
si tratamentul ei.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,730
Si, totusi Shin-Bi
- Dae-Jang-geum-ep-5231851.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate c
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.2394624. srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,690
Tatã?
2
00:00:10,191 --> 00:00:11,691
L-ai prins?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,692
Unde e mama?
4
00:00:19,293 --> 00:00:20,693
Unde e?
5
00:00:26,094 --> 00:00:27,694
Mami...
6
00:00:27,695 --> 00:00:28,695
Urmeazã-mã!
7
00:00:33,096 --> 00:00:36,696
Ce faci?
Ãi-am spus sã mã urmezi.
8
00:00:37,897 --> 00:00:40,697
Episodul 2
9
00:00:47,691 --> 00:00:49,682
Ridicã-te!
10
00:00:51,629 --> 00:00:53,620
ªi suflica-þi pantalonii.
11
00:01:05,709 --> 00:01:08,110
Am zis sã nu mergi la munte
cu bãieþii.
12
00:01:08,612 --> 00:01:
- Dae-Jang-Geum-Ep.02735574.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,690
Tatã?
2
00:00:10,191 --> 00:00:11,691
L-ai prins?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,692
Unde e mama?
4
00:00:19,293 --> 00:00:20,693
Unde e?
5
00:00:26,094 --> 00:00:27,694
Mami...
6
00:00:27,695 --> 00:00:28,695
Urmeazã-mã!
7
00:00:33,096 --> 00:00:36,696
Ce faci?
Ãi-am spus sã mã urmezi.
8
00:00:37,897 --> 00:00:40,697
Episodul 2
9
00:00:47,691 --> 00:00:49,682
Ridicã-te!
10
00:00:51,629 --> 00:00:53,620
ªi suflica-þi pantalonii.
11
00:01:05,709 --> 00:01:08,110
Am zis sã nu mergi la munte
cu bãieþii.
12
00:01:08,612 --> 00:01:
- Dae-Jang-Geum-Ep-33338585.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:02,257 --> 00:00:04,691
(Episodul 33)
2
00:00:31,720 --> 00:00:35,349
Azi incepeti pregatirea
3
00:00:35,924 --> 00:00:40,088
Acesta e Shin Ik-Pil
instructorul vostru
4
00:00:40,929 --> 00:00:42,487
Salutati-l!
5
00:00:48,804 --> 00:00:50,101
Stati jos!
6
00:00:59,481 --> 00:01:04,475
Pana azi, ati invatat
numai prostii.
7
00:01:08,623 --> 00:01:12,081
Vreau sa va goliti mintea
8
00:01:13,195 --> 00:01:18,258
si sa puneti in loc, ce am
sa va invat eu.
9
00:01:20,469 --> 00:01:27,170
Cine nu e dispusa
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:49,400
Prefer terciul din cinci feluri de seminþe.
Ce credeþi?
2
00:01:00,650 --> 00:01:03,280
Ai folosit piele de peºte
pentru a-i da gustul acesta...
3
00:01:03,320 --> 00:01:05,220
Eºti foarte priceputã!
4
00:01:05,250 --> 00:01:06,880
Mulþumesc, Maiestate.
5
00:01:12,430 --> 00:01:15,330
Am pus la supa de pui sos
fãcut din sucul de la fasole.
6
00:01:15,360 --> 00:01:20,630
Sucul de fasole?
Ai fãcut sos din suc de fasole?
7
00:01:21,240 --> 00:01:23,670
Da, oþetul este fãcut din
fructe de persimmon
8
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
ºi a fost þi
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
(Episodul 48)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:04,450 --> 00:00:08,320
Nu stiu de ce vreti sa ma
invinovatiti,
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,580
dar nu e drept.
4
00:00:11,820 --> 00:00:13,410
Si mai spuneti pe deasupra
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,220
ca eu am scris testamentul ?
6
00:00:15,490 --> 00:00:18,950
Ce om perfid ar
face asa ceva ?!
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
Nici nu credeam ca
se ajunge pana aici.
8
00:00:22,130 --> 00:00:24,860
Nu stiu nici macar
ce scrie in el,
9
00:00:24,900 --> 00:00:28,300
deci cine ar minti in
ulti
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,730 --> 00:00:04,670
(Episodul 51)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:31,830 --> 00:00:32,990
Maiestate !
3
00:00:35,170 --> 00:00:40,370
Va implor sa va razganditi,
Maiestate !
4
00:00:41,910 --> 00:00:47,570
Nu sunt demna sa
fiu medic regal.
5
00:00:49,780 --> 00:00:51,610
Maiestate !
6
00:00:52,850 --> 00:00:55,120
Maiestate, s-a intamplat
ceva grav !
7
00:00:55,150 --> 00:00:56,450
Printul Kyung-Won...
8
00:00:56,490 --> 00:00:59,220
Printul Kyung-Won
se simte rau !
9
00:00:59,930 --> 00:01:02,160
Cum ? Printul Kyung-Won ?
10
00:01:02,190 --> 00:01:0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,160
<i>De fapt, eu eram nemultumita
de maestra mea...</i>
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
<i>Ma gândeam ca
nu mi-a apreciat talentul...</i>
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,610
<i>pentru ca înainte mereu ma lauda.</i>
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,311
<i>La urma urmei,
facusem ce-a fost mai bun.</i>
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
<i>Dar n-a fost asa.</i>
6
00:00:19,051 --> 00:00:24,651
<i>Era dorinta mea
de a înfrânge pe altcineva...</i>
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,690
<i>Chiar si aici, am încercat doar
sa aflu metodele secrete ale oamenilor.</i>
8
00:00:31
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:11,391 --> 00:00:14,827
Ai facut asta din prea
multa curiozitate.
2
00:00:15,329 --> 00:00:16,557
Asa e?
3
00:00:19,433 --> 00:00:23,767
D... Da, am gresit
4
00:00:23,904 --> 00:00:27,840
De data asta, te iertam, la
cererea eunucului Jangbeon.
5
00:00:29,776 --> 00:00:32,609
Dar daca se mai intampla
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,341
vei plati cu viata!
7
00:00:35,716 --> 00:00:37,308
-Ai inteles?
-Da
8
00:00:46,059 --> 00:00:47,492
Domnule Prim Eunuc!
9
00:00:50,330 --> 00:00:52,992
Il tradati cumva pe
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:05,460
Torturati-i din nou !
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,060
Opriti-va !
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,700
Opriti-va ! Regina a ordonat
incetarea anchetei.
4
00:00:17,510 --> 00:00:18,980
Eliberati-i !
5
00:00:19,180 --> 00:00:20,580
Ce vreti sa spuneti ?
6
00:00:20,910 --> 00:00:23,110
Nu mancarea era de vina.
7
00:00:23,380 --> 00:00:25,370
Nu mancarea a fost problema ?
8
00:00:25,420 --> 00:00:26,650
Si atunci ?
9
00:00:27,090 --> 00:00:28,640
Medicii au pus diagnosticul
gresit.
10
00:00:28,690 --> 00:00:29,810
Diagnostic gresit ?
11
00:00:35,330
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,262
(Episodul 38)
2
00:00:02,567 --> 00:00:06,196
Mama regelui a avut probleme
cu stomacul si splina
3
00:00:06,237 --> 00:00:11,800
Si durerea artritei isi face
simtita prezenta din ce in ce mai mult.
4
00:00:12,176 --> 00:00:20,550
Nu poate lua orice medicament cu
acele pete maro de pe unghiile ei.
5
00:00:20,585 --> 00:00:23,019
Cred ca rinichii ei
nu mai lucreaza corect
6
00:00:23,054 --> 00:00:27,753
Si artitra i s-a inrautatit
foarte mult.
7
00:00:29,160 --> 00:00:33,620
Nu poate lua
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,020 --> 00:00:13,680
E a patra oara deja ?!
2
00:00:15,490 --> 00:00:18,390
Si ai incercat sa mai fugi
si cu un barbat.
3
00:00:18,790 --> 00:00:22,230
Nici nu mai are rost sa te
judec. Timiteti-o in insula Wo !
4
00:00:22,900 --> 00:00:28,230
Cum puteti condamna asa aspru pe
cineva ce s-a intors de bunavoie ?
5
00:00:28,270 --> 00:00:30,500
Cine esti tu, sa-mi dai lectii ?!
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,310
Domnule...
7
00:00:42,780 --> 00:00:46,620
Dle, el e noul ofiter naval,
desemnat pentru insula Jeju,dl Min
8
00:00:46,660 --> 00:00:54,060
- Cum ? El e ofiterul ?
- V-a
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,070
Doamna, ati vazut
vasul cu otet ?
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,740
Cel pe care l-a luat
dna Han ?
3
00:00:13,890 --> 00:00:15,790
Dna Han?
4
00:00:34,010 --> 00:00:37,370
Cand am citit jurnalul
mamei mele,
5
00:00:37,410 --> 00:00:41,310
am descoperit c-a ingropat un vas
cu otet, impreuna cu prietena ei.
6
00:00:41,350 --> 00:00:44,040
Asa c-as vrea
sa va intalnesc.
7
00:00:44,080 --> 00:00:47,850
Sunt Suh Jang-Geum,
de la bucataria regala.
8
00:01:27,790 --> 00:01:29,280
Jang-Geum
9
00:01:32,600 --> 00:01:33,930
Doamna
10
00:01:36,670 --> 00
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,360 --> 00:00:13,050
Te simti bine ?
2
00:00:15,130 --> 00:00:19,690
Da.
Dar ma gandesc la domnia voastra.
3
00:00:20,530 --> 00:00:26,700
Si eu sunt bine.
Mi-e rusine sa recunosc.
4
00:00:27,140 --> 00:00:39,080
Nu mi-e frig si nu sunt trista sau singura
fiindca esti aici, cu mine.
5
00:00:44,060 --> 00:00:58,200
Si eu simt la fel. Iar, in curand,
vom fi libere! O sa plecam de aici.
6
00:01:01,070 --> 00:01:07,640
Cand vom iesi de aici, o sa va
gatesc mancaruri bune.
7
00:01:12,790 --> 00:01:22,250
Asa cum i-as gati mamei mele.
8
00:01:23,400 --> 00:01:25,960
Asa sa f
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,140
Ãine!
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,920
Ascunde poþiunea
asta în ospãtãrie.
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,430
Va transforma bebeluºul din
pântecele reginei într-o fetiþã.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,100
Fii atentã!
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
Ce este asta?
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,910
De ce ai venit în ospãtãrie
când þi-am cerut sã pleci?
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,350
De ce nu rãspunzi?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,620
Am vãzut-o clar pe Geumyoung
9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
punând ceva pe raft.
10
00:00:42,890 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,208 --> 00:00:03,335
Am gasit cauza epidemiei.
2
00:00:03,377 --> 00:00:06,107
Ai gasit cauza epidemiei ?
Care este ?
3
00:00:06,146 --> 00:00:08,671
Da. Nu este epidemie.
4
00:00:09,149 --> 00:00:12,050
Cum poti sa spui asta si sa
te lauzi ca i-ai gasit cauza ?
5
00:00:12,085 --> 00:00:14,849
Da...Este o intoxicatie din
pricina mancarii.
6
00:00:15,188 --> 00:00:20,057
Ne-am inselat fiindca simptomele
erau la fel.
7
00:00:20,293 --> 00:00:22,261
O boala cauzata de legume !?
8
00:00:22,429 --> 00:00:25,
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,150 --> 00:00:18,620
Doamnã, sunt inspector.
2
00:00:18,650 --> 00:00:20,950
<i>Ce s-a întâmplat?</i>
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,190
Doamnã, aþi fost infectatã.
4
00:00:35,230 --> 00:00:37,830
Trebuie sã ieºiþi afarã din Palat
ºi sã vã vindecaþi.
5
00:00:37,870 --> 00:00:41,640
M-am infectat?
Mã dor doar genunchii!
6
00:00:41,670 --> 00:00:46,480
Nu, doamnã... o boalã infecþioasã
se rãspândeºte prin Palat
7
00:00:46,510 --> 00:00:50,000
aºadar îi vom lua pe toþi în afara
Palatului. Vã rog, urmaþi-mã.
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,310
Vã vom sco
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,150 --> 00:00:06,610
Dar ti-am crutat viata
2
00:00:07,430 --> 00:00:08,890
pentru ca tu crezi cu tarie
3
00:00:08,930 --> 00:00:12,520
ca doctorii au pus un
diagnostic gresit
4
00:00:13,770 --> 00:00:17,100
si pentru ca ai verificat si tu
fisele medicale ale regelui.
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,130
Esti sigura de ce ai spus ?
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,180
Da.
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,840
Poti dovedi ?
8
00:00:34,850 --> 00:00:38,260
Nu, nu-mi raspunde !
9
00:00:39,530 --> 00:00:41,320
Dovedeste !
10
00:00:42,760 --> 00:00:46,760
Daca afli boala reala,
vei sc
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,230
Mi-am ascuns jurnalul
la ospatarie.
2
00:00:04,270 --> 00:00:10,940
Foloseste-te de el
cand ai nevoie.
3
00:00:12,380 --> 00:00:15,010
Cauta-l si o sa
ma regasesti.
4
00:00:21,820 --> 00:00:27,920
- Au! Ma doare!
- Yeun-Seng! Yeun-Seng!
5
00:00:30,230 --> 00:00:34,000
Cine sunteti ?
Ce faceti aici ?
6
00:00:35,200 --> 00:00:40,160
S-a lovit cand a cazut
la ospatarie, seara trecuta.
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,670
Tu ai bandajat-o asa ?
8
00:00:41,710 --> 00:00:42,680
Da
9
00:00:44,480 --> 00:00:47,280
Tot tu i-ai pus si
ierburile astea ?
10
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:08,799
Episodul 1
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
Subtitrare de ioanaslv
3
00:00:17,801 --> 00:00:22,801
adaptarea ºi sincronizarea:
D@nO
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,225
Domnule...
5
00:01:05,203 --> 00:01:06,261
Domnule.
6
00:01:09,240 --> 00:01:10,264
Domnule.
7
00:01:11,209 --> 00:01:12,233
Ce este ?
8
00:01:13,144 --> 00:01:15,180
Regele vã ordonã sã-l arestaþi pe
secretarul regal
9
00:01:15,180 --> 00:01:17,239
ºi sã-i daþi otravã reginei repudiate.
10
00:01:18,216 --> 00:01:19,205
Ce ?
11
00:01:20,218 --> 00:01:21,207
Cum...
12
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,060
Veþi plãti pentru ceea ce-aþi fãcut azi!
2
00:00:13,270 --> 00:00:18,753
Cine a ucis-o? Spune-mi totul.
O voi rãzbuna!
3
00:00:19,462 --> 00:00:24,296
Soarta ta depinde de trei femei.
4
00:00:24,326 --> 00:00:30,517
Pe prima o ucizi,
dar ea nu va muri.
5
00:00:31,896 --> 00:00:34,482
Trebuie sã mori pentru
pãcatul tãu!
6
00:00:40,794 --> 00:00:44,120
I-ai salvat viaþa.
7
00:00:44,160 --> 00:00:49,113
Pe a douã o vei salva
dar va muri din cauza ta.
8
00:00:49,153 --> 00:00:53,747
A zis cã ai sã mori din
cauza mea.
9
00:00:53,787 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,550
E doar un registru cu date
despre proviziile de-a lungul anilor.
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,950
Ce sa fac cu el ?
3
00:00:46,760 --> 00:00:48,350
Insemnarile mamei !
4
00:00:52,060 --> 00:00:54,500
(Episodul 24)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:01:06,950 --> 00:01:12,940
Probabil e un jurnal tinut
de dna Han cand era tanara.
6
00:01:13,920 --> 00:01:16,150
Si de ce e la Jang-Geum...?
7
00:01:16,460 --> 00:01:19,290
Probabil ca dna Han
i l-a dat
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,490
fiindca are si retete
de mancare.
9
00:01:24,160 --> 00:01:27,79
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,905 --> 00:00:02,338
(Episodul 49)
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,871
Ai spus ca trebuia sa faci ceva,
ca Prima Doamna.
3
00:00:05,910 --> 00:00:07,639
Ai reusit?
4
00:00:07,678 --> 00:00:12,741
Da, Maiestate.Cu voia voastra,
am facut ce-mi doream.
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,117
E bine atunci.
6
00:00:18,389 --> 00:00:19,788
Dar as vrea...
7
00:00:21,325 --> 00:00:22,815
Vreau sa te intreb ceva.
8
00:00:23,494 --> 00:00:25,792
Va ascult Maiestate.
9
00:00:27,198 --> 00:00:32,135
Acum mult timp, cand
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,130 --> 00:00:27,400
Am primit ordin sa fii dusa
la anchetatorul regal !
2
00:00:29,770 --> 00:00:32,240
Cum ? De ce ?
3
00:00:32,810 --> 00:00:36,970
Salvand viata comandantului invadatorilor,
ai savarsit un lucru grav !
4
00:00:37,680 --> 00:00:39,080
Vei fi anchetata !
5
00:00:39,980 --> 00:00:41,410
Poftim ? Dar dle, eu nu...
6
00:00:41,820 --> 00:00:43,080
Luati-o !
7
00:00:43,120 --> 00:00:44,380
Da, dle !
8
00:00:48,090 --> 00:00:49,820
(Episodul 32)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
9
00:00:49,960 --> 00:00:54,150
Daca nu-l vindeca ea pe pirat,
am fi murit cu
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea:
chyp_ryan
1
00:00:03,812 --> 00:00:06,474
Domnule!
2
00:00:07,982 --> 00:00:11,611
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:13,021 --> 00:00:15,751
Am gasit calea de a ma intoarce la palat!
4
00:00:17,459 --> 00:00:21,259
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:22,263 --> 00:00:25,824
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:25,867 --> 00:00:28,461
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:28,803 --> 00:00:36,764
-Da, asa se procedeaza, intr-adevar
-Da. ma voi intoarce la palat!
8
00:00:37,343 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,870
Cred cã ar fi o idee bunã
sã le punem sã se întreacã...
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,600
într-o competiþie, pânã când
eu mã voi retrage.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,270
<i>O competiþie?</i>
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,770
Doamnã Jung, ºarpe bãtrân!
5
00:00:14,950 --> 00:00:20,480
Nu mã voi lãsa înfrântã în felul ãsta.
Cu siguranþã, nu!
6
00:00:20,690 --> 00:00:26,030
Câºtigã cu priceperea ta ºi
ºi cu atitudinea ta faþã de mâncare.
7
00:00:26,060 --> 00:00:30,230
ªi triumfã în bucãtãrie, aºa cum îmi doresc.
8
00:00
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:05,660
Episodul 6
2
00:00:30,560 --> 00:00:31,890
Dã din cap!
3
00:00:38,230 --> 00:00:39,860
Doamnã ...
4
00:00:49,410 --> 00:00:50,600
Doamnã ...
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,840
Eºti de atâþia ani ºi tot nu poþi
sã-þi aranjezi pãrul cum trebuie?
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,680
Ãi-am spus sã-l prinzi,
sã nu mai cadã în mâncare, nu?
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,830
Mâinile!
8
00:01:31,520 --> 00:01:35,780
Cine a fãcut dezordine
asearã, la bucãtãrie?
9
00:01:36,890 --> 00:01:41,520
Cine a acoperit totul
cu funingine?
10
00:01:41,7
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,660
(Episodul 40)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:28,460 --> 00:00:29,890
Dna Suh
3
00:00:41,330 --> 00:00:42,560
Dna Suh!
4
00:00:50,780 --> 00:00:52,110
Dna Suh...
5
00:00:54,550 --> 00:00:56,040
Ce faceti aici ?
6
00:00:59,590 --> 00:01:03,890
Trebuie sa mergeti.
Ridicati-va dna Suh.
7
00:01:03,920 --> 00:01:05,080
Trebuie sa plecam !
8
00:01:05,390 --> 00:01:06,880
Nu pot...
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,090
Poftim ?
10
00:01:09,830 --> 00:01:15,500
Sunt in aceeasi situatie ca
oamenii de aici.
11
00:01:16,700 --> 00:01:18,760
Ce
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:04,000
Si-a dovedit caracterul in
timpul epidemiei de pojar,
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,830
si chiar in cazul printului
bolbav de pojar.
3
00:00:05,870 --> 00:00:08,770
Toti medicii si infirmierele
sunt gata
4
00:00:08,810 --> 00:00:12,340
sa slujeasca sub conducerea ei,
5
00:00:12,380 --> 00:00:16,320
fiindca ei cred ca ea poate
vindeca mai bine ca oricine.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,780
Asa ca ma supun ordinelor
Maiestatii Voastre.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,520
Maiestate ! Dar asta ...
8
00:00:29,560 --> 00:00:33,120
va provoca haos in tara !
Razgand
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,030 --> 00:00:08,400
N-o sa te recunoastem
drept superioara noastra !
2
00:00:08,430 --> 00:00:11,600
Cum sa acceptam
pe cineva inferior ?
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,130
Asa ca, renunta !
4
00:00:15,170 --> 00:00:18,300
Daca nu, n-o sa participam
la nicio ceremonie !
5
00:00:19,580 --> 00:00:23,570
Ma voi intalni cu regina-mama
si o sa-i spun ca renunt.
6
00:00:24,050 --> 00:00:24,810
Nu
7
00:00:24,850 --> 00:00:25,940
Lasa-ma !
8
00:00:26,750 --> 00:00:34,320
Traiesc la palat de cand
aveam opt ani.
9
00:00:35,160 --> 00:00:41,460
De cand v-am cunoscut,
mi-ati fost
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,970
Trebuie sa va hotarati si sa-i
spuneti reginei mama.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,210
Ce credeti ca faceti aici ?!
3
00:00:17,750 --> 00:00:20,510
Eu sunt inca Prima Doamna
de la bucataria regala !
4
00:00:20,550 --> 00:00:23,780
Doamnele insotitoare de la
fiecare bucatarie, urmati-ma !
5
00:00:27,120 --> 00:00:31,320
D-na cancelar, v-am cerut
sa uitati totul !
6
00:00:32,130 --> 00:00:39,430
V-am spus, dna Choi,
sa cooperati !
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,270
Si dupa toate astea, ati facut
asa ceva ! Cerul va va pedepsi !
8
00:00:42,640 --> 00:00:46,13
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- Dae-Jang-Geum-Ep-51654687.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,730 --> 00:00:04,670
(Episodul 51)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:31,830 --> 00:00:32,990
Maiestate !
3
00:00:35,170 --> 00:00:40,370
Va implor sa va razganditi,
Maiestate !
4
00:00:41,910 --> 00:00:47,570
Nu sunt demna sa
fiu medic regal.
5
00:00:49,780 --> 00:00:51,610
Maiestate !
6
00:00:52,850 --> 00:00:55,120
Maiestate, s-a intamplat
ceva grav !
7
00:00:55,150 --> 00:00:56,450
Printul Kyung-Won...
8
00:00:56,490 --> 00:00:59,220
Printul Kyung-Won
se simte rau !
9
00:00:59,930 --> 00:01:02,160
Cum ? Printul Kyung-Won ?
10
00:01:02,190 --> 00:01:0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52,
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:00,652 --> 00:00:02,677
Episodul 54
(Ultimul episod)
2
00:00:03,388 --> 00:00:04,946
Maiestate...
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,980
Ce este?
4
00:00:07,191 --> 00:00:11,287
Va rog pentru ultima data,
sa aveti incredere in mine.
5
00:00:14,132 --> 00:00:19,434
Cum ati avut incredere pana acum
in mine, va mai rog inca o data.
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,970
Ce tot spui ?
7
00:00:22,407 --> 00:00:27,003
Boala dv e cauzata de
obturarea intestinelor...
8
00:00:27,045 --> 00:00:30,105
Datorita
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:02,257 --> 00:00:04,691
(Episodul 33)
2
00:00:31,720 --> 00:00:35,349
Azi incepeti pregatirea
3
00:00:35,924 --> 00:00:40,088
Acesta e Shin Ik-Pil
instructorul vostru
4
00:00:40,929 --> 00:00:42,487
Salutati-l!
5
00:00:48,804 --> 00:00:50,101
Stati jos!
6
00:00:59,481 --> 00:01:04,475
Pana azi, ati invatat
numai prostii.
7
00:01:08,623 --> 00:01:12,081
Vreau sa va goliti mintea
8
00:01:13,195 --> 00:01:18,258
si sa puneti in loc, ce am
sa va invat eu.
9
00:01:20,469 --> 00:01:27,170
Cine nu e dispusa
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,600
<i>Cum putea sã disparã fãina,
când tu stãteai de pazã?</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,530
<i>Copila n-are nicio vinã.
Pedepsiþi-mã pe mine!</i>
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,540
<i>Mama mi-a spus sã-þi
dau înapoi aluatul.</i>
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,380
<i>Ar trebui respinsã numai
pentru c-a pierdut fãina.</i>
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,827
<i>Dar la concurs meritã
sã fie clasatã prima.</i>
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,050
<i>Dacã a gãtit aºa
fãrã ingrediente scumpe...</i>
7
00:00:34,090 --> 00:00:36,680
<i>Nu ar fi mai bine
sã
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.8146864. srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,410 --> 00:00:11,400
<i>De ce-aþi fãcut-o?</i>
2
00:00:11,440 --> 00:00:14,380
<i>V-aþi gândit cã domnul comandant
n-o sã rezolve problema?</i>
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,970
<i>Trebuia sã-l duceþi în
faþa acuzatorului regal!</i>
4
00:00:18,020 --> 00:00:20,420
<i>Am auzit cã distrugeau
rãsadurile</i>
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,440
<i>iar dv vã dãdeau de bãut!</i>
6
00:00:23,890 --> 00:00:28,660
<i>ªtii mai bine ca mine ce
fac când sunt beat?</i>
7
00:00:28,690 --> 00:00:33,860
<i>Dacã mai faceþi asta,
aþi putea fi dat afarã.</i>
8
00:00:33,900 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
- Dae-Jang-Geum-S01E22462965.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,970
Trebuie sa va hotarati si sa-i
spuneti reginei mama.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,210
Ce credeti ca faceti aici ?!
3
00:00:17,750 --> 00:00:20,510
Eu sunt inca Prima Doamna
de la bucataria regala !
4
00:00:20,550 --> 00:00:23,780
Doamnele insotitoare de la
fiecare bucatarie, urmati-ma !
5
00:00:27,120 --> 00:00:31,320
D-na cancelar, v-am cerut
sa uitati totul !
6
00:00:32,130 --> 00:00:39,430
V-am spus, dna Choi,
sa cooperati !
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,270
Si dupa toate astea, ati facut
asa ceva ! Cerul va va pedepsi !
8
00:00:42,640 --> 00:00:46,13
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,310 --> 00:00:03,400
Domnule !
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,640
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,620
Am gasit calea de a ma
intoarce la palat!
4
00:00:10,590 --> 00:00:14,220
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:15,290 --> 00:00:18,850
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:19,030 --> 00:00:21,290
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,460
Ma voi intoarce la palat!
8
00:00:23,870 --> 00:00:29,740
O sa ma intorc si...
9
00:00:29,910 --> 00:00:33,530
O sa va razbunati pe cei
care v-au trimis
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,770
<i>Dacã Jang-Geum poate sã facã
o mâncare cu carnea de balenã,</i>
2
00:00:05,810 --> 00:00:09,370
<i>eu o voi accepta,
fãrã nicio problemã.</i>
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,710
<i>Dacã ea este în stare
sã întocmeascã un gust...</i>
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,150
<i>la un aliment pe care nu l-a mâncat înainte,
aºa cum a spus doamna Han...</i>
5
00:00:15,590 --> 00:00:17,920
<i>Dar dacã Jang-Geum
nu va face o mâncare gustoasã</i>
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,320
<i>va trebui s-o pedepsiþi
pe doamna Han</i>
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,060
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,730
Yeul-Yee a fost pe aici ?
Ati vazut-o ?
2
00:00:08,770 --> 00:00:12,360
Nu-s sigura. Insa cred ca am
vazut-o cu putin timp in urma...
3
00:00:12,410 --> 00:00:14,600
S-a dus cumva la Prima Doamna
de la bucataria regala ?
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,510
E periculos sa ramai
insarcinata,
5
00:00:19,550 --> 00:00:22,010
cand ai probleme cu tensiunea?
6
00:00:22,050 --> 00:00:25,850
Da, Mama trebuie sa evite
sa manance:
7
00:00:25,890 --> 00:00:30,120
scoici, lapte, oua, peste.
8
00:00:32,530 --> 00:00:35,150
Chiar daca ar fi sanatoasa
si asa e periculos
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:11,660
Mai am o rugaminte.
2
00:00:12,830 --> 00:00:14,660
Spuneti.
3
00:00:15,240 --> 00:00:19,830
Imi amintesc ce-ai gatit la
intrecerea de la bucatarie.
4
00:00:22,610 --> 00:00:26,070
Ai putea sa-mi mai faci o
data rulourile cu grau ?
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,290
Intotdeauna mi-am dorit asta,
dar n-am indraznit sa sper.
6
00:00:34,320 --> 00:00:36,290
Le voi gati cu drag !
7
00:01:14,090 --> 00:01:16,290
Ati pregatit gustarea
de noapte ?
8
00:01:26,640 --> 00:01:28,230
Ce cauti aici ?
9
00:01:35,480 --> 00:01:38,350
(Episodul 39)
Traducerea si ad
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,430 --> 00:00:09,630
(Episodul 50)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:17,940 --> 00:00:21,880
Nu puteti face asta, Maiestate!
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,710
Va rog sa va razganditi!
4
00:00:23,920 --> 00:00:24,750
Maiestate...
5
00:00:24,790 --> 00:00:26,780
Eu hotarasc aici!
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,690
E un om de incredere, care si-a
demonstrat deja marea pricepere.
7
00:00:29,720 --> 00:00:33,020
Vreau sa fie medicul meu!
8
00:00:33,060 --> 00:00:35,460
De ce va opuneti asa?!
9
00:00:35,500 --> 00:00:36,330
Maiestate!
10
00:00:36,360 --> 00:00:40,090
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
Episodul 53
(penultimul episod)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
Am auzit ca esti indragostita
de oficialul Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
E adevarat ?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Da... Maiestate
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
Eu sunt regele in tara asta
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Iti dai seama de consecintele
raspunsului tau ?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Da... Maiestate
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
N-ai vrea sa devii o
concubina re
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,316 --> 00:00:06,272
Bine. Dar dacã nu este
nicio îmbunatãþire în 5 zile,
2
00:00:07,082 --> 00:00:10,449
te voi pedepsi sever,
aºa cum se face în þara mea.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,170
Dar sunt foarte nervos
ºi ºtii cã nu sunt o persoanã
4
00:00:13,171 --> 00:00:16,300
care mãnâncã ceva fãrã gust,
doar fiindcã sunt bune pentru organism.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,300
Tolerez legumele, dar nu
voi tolera ceva
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,285
care gãsesc cã nu are gust.
7
00:00:23,286 --> 00:00:26,286
Vei putea face asta?
8
00:00:27,709 --> 00:00:30,80
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,290
(Episodul 46)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:32,130 --> 00:00:35,100
Maiestate, ridicati-va
in sezut.
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,810
Deschideti ochii acum,
Maiestate.
4
00:00:52,550 --> 00:00:54,880
Maiestate, deschideti ochii.
5
00:01:12,340 --> 00:01:15,970
Maiestate !
6
00:01:18,310 --> 00:01:23,650
Maiestate, ma vedeti ?
7
00:01:28,520 --> 00:01:32,350
Vad... Pot sa vad !
8
00:01:33,830 --> 00:01:42,290
Sunteti binecuvantat, Maiestate !
9
00:01:46,540 --> 00:01:49,910
Cum ai facut asta ?
Spune-ne !
10
00:01:51,740 --> 00:01:5
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,160
Prima si a doua pacienta
au boli diferite,
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,900
desi simptomele sunt la fel.
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,430
Iar prima si a treia au
aceeasi boala,
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,530
desi simptomele sunt diferite.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,540
Cum ati aflat ?
6
00:00:19,650 --> 00:00:21,640
Shin-Bi a aflat.
7
00:00:22,290 --> 00:00:26,620
Ba nu. Eu am intrebat doar
pacientele ce simptome au.
8
00:00:26,660 --> 00:00:31,490
Jang-Geum a gasit cauza bolii
si tratamentul ei.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,730
Si, totusi Shin-Bi
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,690
Tatã?
2
00:00:10,191 --> 00:00:11,691
L-ai prins?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,692
Unde e mama?
4
00:00:19,293 --> 00:00:20,693
Unde e?
5
00:00:26,094 --> 00:00:27,694
Mami...
6
00:00:27,695 --> 00:00:28,695
Urmeazã-mã!
7
00:00:33,096 --> 00:00:36,696
Ce faci?
Ãi-am spus sã mã urmezi.
8
00:00:37,897 --> 00:00:40,697
Episodul 2
9
00:00:47,691 --> 00:00:49,682
Ridicã-te!
10
00:00:51,629 --> 00:00:53,620
ªi suflica-þi pantalonii.
11
00:01:05,709 --> 00:01:08,110
Am zis sã nu mergi la munte
cu bãieþii.
12
00:01:08,612 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,030 --> 00:00:27,520
Prima Doamna de la bucatarie
n-a venit inca ?
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,450
Stie ca e urgent.
Va veni imediat.
3
00:00:45,610 --> 00:00:47,170
Dar unde e Prima Doamna
de la cancelaria regala ?
4
00:00:51,290 --> 00:00:52,980
(Episodul 35)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:00:53,220 --> 00:00:55,980
Nu este pe moment.
6
00:00:56,760 --> 00:01:00,390
Va trebui sa incepem
intalnirea fara ea.
7
00:01:02,230 --> 00:01:06,030
E posibil ca regina
sa piarda sarcina.
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,730
De ce ? Doar s-a avut
atata grija !
9
00:01:12,
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,275 --> 00:00:02,902
Ce e de facut?
2
00:00:02,943 --> 00:00:07,403
Demnitarii nu vor sa actioneze,
din cauza savantilor.
3
00:00:08,015 --> 00:00:10,245
Ce vicleni sunt!
4
00:00:10,917 --> 00:00:13,215
N-o sa mearga.
5
00:00:14,855 --> 00:00:17,380
Atunci, exista o
singura cale.
6
00:00:17,991 --> 00:00:19,356
Care?
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,122
O sa ma ocup eu.
8
00:00:23,096 --> 00:00:25,030
Cum se mai simte regina-mama?
9
00:00:25,299 --> 00:00:26,960
Senilitatea se agraveaza.
Se simte tot ma
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,000
<i>Giuvaerul palatului - episodul 20</i>
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,287
<i>Astãzi, eu ºi cea mai bunã prietenã</i>
3
00:00:12,444 --> 00:00:14,250
<i>am fãcut o oalã cu oþet
ºi l-am îngropat în pãmânt.</i>
4
00:00:17,674 --> 00:00:21,690
<i>Dupã mai mulþi ani,
dacã una dintre noi</i>
5
00:00:22,997 --> 00:00:27,558
<i>va ajunge Primã Doamnã,
va dezgropa oala cu oþet.</i>
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,270
<i>Este un simbol al încrederii.</i>
7
00:00:45,190 --> 00:00:48,280
Pin...
Pin...
8
00:01:08,280 --> 00:01:11,270
<i>Cumva prietena
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,970
Maiestate, trebuie sa alegeti una.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
Poate ca ar trebui sa le manânc cu orez
si supa, asa cum fac oamenii din popor.
3
00:00:53,560 --> 00:00:55,250
M-am hotarât.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
A doamnei Choi este mai buna.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,780
De ce credeti asta, Maiestate?
6
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
Raspunde chiar tu.
7
00:01:22,490 --> 00:01:24,650
Cunosc eu motivul.
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
Serios?
9
00:01:35,670 --> 00:01:38,200
Giuvaerul palatului - Episodul 16
10
00:01:38,270 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate c
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,410 --> 00:00:11,400
<i>De ce-aþi fãcut-o?</i>
2
00:00:11,440 --> 00:00:14,380
<i>V-aþi gândit cã domnul comandant
n-o sã rezolve problema?</i>
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,970
<i>Trebuia sã-l duceþi în
faþa acuzatorului regal!</i>
4
00:00:18,020 --> 00:00:20,420
<i>Am auzit cã distrugeau
rãsadurile</i>
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,440
<i>iar dv vã dãdeau de bãut!</i>
6
00:00:23,890 --> 00:00:28,660
<i>ªtii mai bine ca mine ce
fac când sunt beat?</i>
7
00:00:28,690 --> 00:00:33,860
<i>Dacã mai faceþi asta,
aþi putea fi dat afarã.</i>
8
00:00:33,900 --> 0
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:
- Dae-Jang-Geum-Ep-17231851.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,160
<i>De fapt, eu eram nemulþumitã
de maestra mea...</i>
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
<i>Mã gândeam cã
nu mi-a apreciat talentul...</i>
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,610
<i>pentru cã înainte mereu mã lãuda.</i>
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,311
<i>La urma urmei,
fãcusem ce-a fost mai bun.</i>
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
<i>Dar n-a fost aºa.</i>
6
00:00:19,051 --> 00:00:24,651
<i>Era dorinþa mea
de a înfrânge pe altcineva...</i>
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,690
<i>Chiar ºi aici, am încercat doar
sã aflu metodele secrete ale oamenilor.</i>
- Dae-Jang-Geum-Ep-1299270.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
- Dae-Jang-Geum-Ep-1472229.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.10274345 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52,
- Dae-Jang-Geum-Ep-37850509.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,275 --> 00:00:02,902
Ce e de facut?
2
00:00:02,943 --> 00:00:07,403
Demnitarii nu vor sa actioneze,
din cauza savantilor.
3
00:00:08,015 --> 00:00:10,245
Ce vicleni sunt!
4
00:00:10,917 --> 00:00:13,215
N-o sa mearga.
5
00:00:14,855 --> 00:00:17,380
Atunci, exista o
singura cale.
6
00:00:17,991 --> 00:00:19,356
Care?
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,122
O sa ma ocup eu.
8
00:00:23,096 --> 00:00:25,030
Cum se mai simte regina-mama?
9
00:00:25,299 --> 00:00:26,960
Senilitatea se agraveaza.
Se simte tot ma
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.16291991 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,970
Maiestate, trebuie sa alegeti una.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
Poate ca ar trebui sa le manânc cu orez
si supa, asa cum fac oamenii din popor.
3
00:00:53,560 --> 00:00:55,250
M-am hotarât.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
A doamnei Choi este mai buna.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,780
De ce credeti asta, Maiestate?
6
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
Raspunde chiar tu.
7
00:01:22,490 --> 00:01:24,650
Cunosc eu motivul.
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
Serios?
9
00:01:35,670 --> 00:01:38,200
Giuvaerul palatului - Episodul 16
10
00:01:38,270 --> 00:0
- Dae-Jang-Geum-Ep-10.615294.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52,
- Dae-Jang-Geum-Ep-48718927.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
(Episodul 48)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:04,450 --> 00:00:08,320
Nu stiu de ce vreti sa ma
invinovatiti,
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,580
dar nu e drept.
4
00:00:11,820 --> 00:00:13,410
Si mai spuneti pe deasupra
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,220
ca eu am scris testamentul ?
6
00:00:15,490 --> 00:00:18,950
Ce om perfid ar
face asa ceva ?!
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
Nici nu credeam ca
se ajunge pana aici.
8
00:00:22,130 --> 00:00:24,860
Nu stiu nici macar
ce scrie in el,
9
00:00:24,900 --> 00:00:28,300
deci cine ar minti in
ulti
- Dae-Jang-Geum-Ep-16611194.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,970
Maiestate, trebuie sã alegeþi una.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
Poate cã ar trebui sã le mãnânc cu orez
ºi supã, aºa cum fac oamenii din popor.
3
00:00:53,560 --> 00:00:55,250
M-am hotãrât.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
A doamnei Choi este mai bunã.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,780
De ce credeþi asta, Maiestate?
6
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
Rãspunde chiar tu.
7
00:01:22,490 --> 00:01:24,650
Cunosc eu motivul.
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
Serios?
9
00:01:35,670 --> 00:01:38,200
Giuvaerul palatului - Episodul 16
10
00:01:38,
- Dae-Jang-Geum-Ep-09.821561.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,600
<i>Cum putea sã disparã fãina,
când tu stãteai de pazã?</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,530
<i>Copila n-are nicio vinã.
Pedepsiþi-mã pe mine!</i>
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,540
<i>Mama mi-a spus sã-þi
dau înapoi aluatul.</i>
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,380
<i>Ar trebui respinsã numai
pentru c-a pierdut fãina.</i>
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,827
<i>Dar la concurs meritã
sã fie clasatã prima.</i>
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,050
<i>Dacã a gãtit aºa
fãrã ingrediente scumpe...</i>
7
00:00:34,090 --> 00:00:36,680
<i>Nu ar fi mai bine
sã
- Dae-Jang-Geum-Ep-36308637.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,690
Maiestate...
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,430
Dar cum ai...?!
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,170
Ce se intampla aici ?
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,750
Cum ai ajuns aici ?!
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,020
Ce se intampla ?
6
00:00:26,190 --> 00:00:27,490
Ia-ti dat putina apa ?
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,190
Nu, deja sangereaza...
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,350
E o sangerare normala ?
9
00:00:31,390 --> 00:00:35,420
Nu. A nascut copilul mort
si a iesit si placenta.
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,300
A avut un acort spontan.
11
00:00:38,670 --> 00:0
- Dae-Jang-Geum-Ep-07287890.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:
- Dae-Jang-Geum-Ep-35266144.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,030 --> 00:00:27,520
Prima Doamna de la bucatarie
n-a venit inca ?
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,450
Stie ca e urgent.
Va veni imediat.
3
00:00:45,610 --> 00:00:47,170
Dar unde e Prima Doamna
de la cancelaria regala ?
4
00:00:51,290 --> 00:00:52,980
(Episodul 35)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:00:53,220 --> 00:00:55,980
Nu este pe moment.
6
00:00:56,760 --> 00:01:00,390
Va trebui sa incepem
intalnirea fara ea.
7
00:01:02,230 --> 00:01:06,030
E posibil ca regina
sa piarda sarcina.
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,730
De ce ? Doar s-a avut
atata grija !
9
00:01:12,
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.146667.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:08,799
Episodul 1
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
Subtitrare de ioanaslv
3
00:00:17,801 --> 00:00:22,801
adaptarea ºi sincronizarea:
D@nO
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,225
Domnule...
5
00:01:05,203 --> 00:01:06,261
Domnule.
6
00:01:09,240 --> 00:01:10,264
Domnule.
7
00:01:11,209 --> 00:01:12,233
Ce este ?
8
00:01:13,144 --> 00:01:15,180
Regele vã ordonã sã-l arestaþi pe
secretarul regal
9
00:01:15,180 --> 00:01:17,239
ºi sã-i daþi otravã reginei repudiate.
10
00:01:18,216 --> 00:01:19,205
Ce ?
11
00:01:20,218 --> 00:01:21,207
Cum...
12
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.13867156 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,870
Cred cã ar fi o idee bunã
sã le punem sã se întreacã...
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,600
într-o competiþie, pânã când
eu mã voi retrage.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,270
<i>O competiþie?</i>
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,770
Doamnã Jung, ºarpe bãtrân!
5
00:00:14,950 --> 00:00:20,480
Nu mã voi lãsa înfrântã în felul ãsta.
Cu siguranþã, nu!
6
00:00:20,690 --> 00:00:26,030
Câºtigã cu priceperea ta ºi
ºi cu atitudinea ta faþã de mâncare.
7
00:00:26,060 --> 00:00:30,230
ªi triumfã în bucãtãrie, aºa cum îmi doresc.
8
00:00
- Dae-Jang-Geum-Ep-29372877.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,020 --> 00:00:13,680
E a patra oara deja ?!
2
00:00:15,490 --> 00:00:18,390
Si ai incercat sa mai fugi
si cu un barbat.
3
00:00:18,790 --> 00:00:22,230
Nici nu mai are rost sa te
judec. Timiteti-o in insula Wo !
4
00:00:22,900 --> 00:00:28,230
Cum puteti condamna asa aspru pe
cineva ce s-a intors de bunavoie ?
5
00:00:28,270 --> 00:00:30,500
Cine esti tu, sa-mi dai lectii ?!
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,310
Domnule...
7
00:00:42,780 --> 00:00:46,620
Dle, el e noul ofiter naval,
desemnat pentru insula Jeju,dl Min
8
00:00:46,660 --> 00:00:54,060
- Cum ? El e ofiterul ?
- V-a
- Dae-Jang-Geum-Ep-02351131.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,690
Tatã?
2
00:00:10,191 --> 00:00:11,691
L-ai prins?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,692
Unde e mama?
4
00:00:19,293 --> 00:00:20,693
Unde e?
5
00:00:26,094 --> 00:00:27,694
Mami...
6
00:00:27,695 --> 00:00:28,695
Urmeazã-mã!
7
00:00:33,096 --> 00:00:36,696
Ce faci?
Ãi-am spus sã mã urmezi.
8
00:00:37,897 --> 00:00:40,697
Episodul 2
9
00:00:47,691 --> 00:00:49,682
Ridicã-te!
10
00:00:51,629 --> 00:00:53,620
ªi suflica-þi pantalonii.
11
00:01:05,709 --> 00:01:08,110
Am zis sã nu mergi la munte
cu bãieþii.
12
00:01:08,612 --> 00:01:
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.18419472 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,150 --> 00:00:18,620
Doamnã, sunt inspector.
2
00:00:18,650 --> 00:00:20,950
<i>Ce s-a întâmplat?</i>
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,190
Doamnã, aþi fost infectatã.
4
00:00:35,230 --> 00:00:37,830
Trebuie sã ieºiþi afarã din Palat
ºi sã vã vindecaþi.
5
00:00:37,870 --> 00:00:41,640
M-am infectat?
Mã dor doar genunchii!
6
00:00:41,670 --> 00:00:46,480
Nu, doamnã... o boalã infecþioasã
se rãspândeºte prin Palat
7
00:00:46,510 --> 00:00:50,000
aºadar îi vom lua pe toþi în afara
Palatului. Vã rog, urmaþi-mã.
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,310
Vã vom sco
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.17757321 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,160
<i>De fapt, eu eram nemultumita
de maestra mea...</i>
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
<i>Ma gândeam ca
nu mi-a apreciat talentul...</i>
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,610
<i>pentru ca înainte mereu ma lauda.</i>
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,311
<i>La urma urmei,
facusem ce-a fost mai bun.</i>
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
<i>Dar n-a fost asa.</i>
6
00:00:19,051 --> 00:00:24,651
<i>Era dorinta mea
de a înfrânge pe altcineva...</i>
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,690
<i>Chiar si aici, am încercat doar
sa aflu metodele secrete ale oamenilor.</i>
8
00:00:31
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.14479612 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- Dae-Jang-Geum-Ep-22974889.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,970
Trebuie sa va hotarati si sa-i
spuneti reginei mama.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,210
Ce credeti ca faceti aici ?!
3
00:00:17,750 --> 00:00:20,510
Eu sunt inca Prima Doamna
de la bucataria regala !
4
00:00:20,550 --> 00:00:23,780
Doamnele insotitoare de la
fiecare bucatarie, urmati-ma !
5
00:00:27,120 --> 00:00:31,320
D-na cancelar, v-am cerut
sa uitati totul !
6
00:00:32,130 --> 00:00:39,430
V-am spus, dna Choi,
sa cooperati !
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,270
Si dupa toate astea, ati facut
asa ceva ! Cerul va va pedepsi !
8
00:00:42,640 --> 00:00:46,13
- Dae-Jang-Geum-Ep-46274345.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,290
(Episodul 46)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:32,130 --> 00:00:35,100
Maiestate, ridicati-va
in sezut.
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,810
Deschideti ochii acum,
Maiestate.
4
00:00:52,550 --> 00:00:54,880
Maiestate, deschideti ochii.
5
00:01:12,340 --> 00:01:15,970
Maiestate !
6
00:01:18,310 --> 00:01:23,650
Maiestate, ma vedeti ?
7
00:01:28,520 --> 00:01:32,350
Vad... Pot sa vad !
8
00:01:33,830 --> 00:01:42,290
Sunteti binecuvantat, Maiestate !
9
00:01:46,540 --> 00:01:49,910
Cum ai facut asta ?
Spune-ne !
10
00:01:51,740 --> 00:01:5
- Dae-Jang-Geum-Ep-41188358.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,208 --> 00:00:03,335
Am gasit cauza epidemiei.
2
00:00:03,377 --> 00:00:06,107
Ai gasit cauza epidemiei ?
Care este ?
3
00:00:06,146 --> 00:00:08,671
Da. Nu este epidemie.
4
00:00:09,149 --> 00:00:12,050
Cum poti sa spui asta si sa
te lauzi ca i-ai gasit cauza ?
5
00:00:12,085 --> 00:00:14,849
Da...Este o intoxicatie din
pricina mancarii.
6
00:00:15,188 --> 00:00:20,057
Ne-am inselat fiindca simptomele
erau la fel.
7
00:00:20,293 --> 00:00:22,261
O boala cauzata de legume !?
8
00:00:22,429 --> 00:00:25,
- Dae-Jang-Geum-Ep-19991535.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,316 --> 00:00:06,272
Bine. Dar dacã nu este
nicio îmbunatãþire în 5 zile,
2
00:00:07,082 --> 00:00:10,449
te voi pedepsi sever,
aºa cum se face în þara mea.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,170
Dar sunt foarte nervos
ºi ºtii cã nu sunt o persoanã
4
00:00:13,171 --> 00:00:16,300
care mãnâncã ceva fãrã gust,
doar fiindcã sunt bune pentru organism.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,300
Tolerez legumele, dar nu
voi tolera ceva
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,285
care gãsesc cã nu are gust.
7
00:00:23,286 --> 00:00:26,286
Vei putea face asta?
8
00:00:27,709 --> 00:00:30,80
- Dae-Jang-Geum-Ep-24103371.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,550
E doar un registru cu date
despre proviziile de-a lungul anilor.
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,950
Ce sa fac cu el ?
3
00:00:46,760 --> 00:00:48,350
Insemnarile mamei !
4
00:00:52,060 --> 00:00:54,500
(Episodul 24)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:01:06,950 --> 00:01:12,940
Probabil e un jurnal tinut
de dna Han cand era tanara.
6
00:01:13,920 --> 00:01:16,150
Si de ce e la Jang-Geum...?
7
00:01:16,460 --> 00:01:19,290
Probabil ca dna Han
i l-a dat
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,490
fiindca are si retete
de mancare.
9
00:01:24,160 --> 00:01:27,79
- Dae-Jang-Geum-Ep-08658788.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,410 --> 00:00:11,400
<i>De ce-aþi fãcut-o?</i>
2
00:00:11,440 --> 00:00:14,380
<i>V-aþi gândit cã domnul comandant
n-o sã rezolve problema?</i>
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,970
<i>Trebuia sã-l duceþi în
faþa acuzatorului regal!</i>
4
00:00:18,020 --> 00:00:20,420
<i>Am auzit cã distrugeau
rãsadurile</i>
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,440
<i>iar dv vã dãdeau de bãut!</i>
6
00:00:23,890 --> 00:00:28,660
<i>ªtii mai bine ca mine ce
fac când sunt beat?</i>
7
00:00:28,690 --> 00:00:33,860
<i>Dacã mai faceþi asta,
aþi putea fi dat afarã.</i>
8
00:00:33,900 --> 0
- Dae-Jang-Geum-Ep-28-(ptr-tvRIP)2 48497.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,070 --> 00:00:41,230
Mi-am ascuns jurnalul
la ospatarie.
2
00:00:41,270 --> 00:00:47,940
Foloseste-te de el
cand ai nevoie.
3
00:00:49,380 --> 00:00:52,010
Cauta-l si o sa
ma regasesti.
4
00:00:58,820 --> 00:01:04,920
- Au! Ma doare!
- Yeun-Seng! Yeun-Seng!
5
00:01:07,230 --> 00:01:11,000
Cine sunteti ?
Ce faceti aici ?
6
00:01:12,200 --> 00:01:17,160
S-a lovit cand a cazut
la ospatarie, seara trecuta.
7
00:01:17,340 --> 00:01:18,670
Tu ai bandajat-o asa ?
8
00:01:18,710 --> 00:01:19,680
Da
9
00:01:21,480 --> 00:01:24,280
Tot tu i-ai pus si
ierburile astea ?
10
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.11398725 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,140
Ãine!
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,920
Ascunde poþiunea
asta în ospãtãrie.
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,430
Va transforma bebeluºul din
pântecele reginei într-o fetiþã.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,100
Fii atentã!
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
Ce este asta?
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,910
De ce ai venit în ospãtãrie
când þi-am cerut sã pleci?
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,350
De ce nu rãspunzi?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,620
Am vãzut-o clar pe Geumyoung
9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
punând ceva pe raft.
10
00:00:42,890 --> 0
- Dae-Jang-Geum-S01E2329592.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,030 --> 00:00:08,400
N-o sa te recunoastem
drept superioara noastra !
2
00:00:08,430 --> 00:00:11,600
Cum sa acceptam
pe cineva inferior ?
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,130
Asa ca, renunta !
4
00:00:15,170 --> 00:00:18,300
Daca nu, n-o sa participam
la nicio ceremonie !
5
00:00:19,580 --> 00:00:23,570
Ma voi intalni cu regina-mama
si o sa-i spun ca renunt.
6
00:00:24,050 --> 00:00:24,810
Nu
7
00:00:24,850 --> 00:00:25,940
Lasa-ma !
8
00:00:26,750 --> 00:00:34,320
Traiesc la palat de cand
aveam opt ani.
9
00:00:35,160 --> 00:00:41,460
De cand v-am cunoscut,
mi-ati fost
- Dae-Jang-Geum-S01E22419472.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,970
Trebuie sa va hotarati si sa-i
spuneti reginei mama.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,210
Ce credeti ca faceti aici ?!
3
00:00:17,750 --> 00:00:20,510
Eu sunt inca Prima Doamna
de la bucataria regala !
4
00:00:20,550 --> 00:00:23,780
Doamnele insotitoare de la
fiecare bucatarie, urmati-ma !
5
00:00:27,120 --> 00:00:31,320
D-na cancelar, v-am cerut
sa uitati totul !
6
00:00:32,130 --> 00:00:39,430
V-am spus, dna Choi,
sa cooperati !
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,270
Si dupa toate astea, ati facut
asa ceva ! Cerul va va pedepsi !
8
00:00:42,640 --> 00:00:46,13
- Dae-Jang-Geum-Ep-17906548.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,160
<i>De fapt, eu eram nemulþumitã
de maestra mea...</i>
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
<i>Mã gândeam cã
nu mi-a apreciat talentul...</i>
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,610
<i>pentru cã înainte mereu mã lãuda.</i>
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,311
<i>La urma urmei,
fãcusem ce-a fost mai bun.</i>
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
<i>Dar n-a fost aºa.</i>
6
00:00:19,051 --> 00:00:24,651
<i>Era dorinþa mea
de a înfrânge pe altcineva...</i>
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,690
<i>Chiar ºi aici, am încercat doar
sã aflu metodele secrete ale oamenilor.</i>
- Dae-Jang-Geum-Ep-09.586346.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,600
<i>Cum putea sã disparã fãina,
când tu stãteai de pazã?</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,530
<i>Copila n-are nicio vinã.
Pedepsiþi-mã pe mine!</i>
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,540
<i>Mama mi-a spus sã-þi
dau înapoi aluatul.</i>
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,380
<i>Ar trebui respinsã numai
pentru c-a pierdut fãina.</i>
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,827
<i>Dar la concurs meritã
sã fie clasatã prima.</i>
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,050
<i>Dacã a gãtit aºa
fãrã ingrediente scumpe...</i>
7
00:00:34,090 --> 00:00:36,680
<i>Nu ar fi mai bine
sã
- Dae-Jang-Geum-Ep-45142763.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:05,460
Torturati-i din nou !
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,060
Opriti-va !
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,700
Opriti-va ! Regina a ordonat
incetarea anchetei.
4
00:00:17,510 --> 00:00:18,980
Eliberati-i !
5
00:00:19,180 --> 00:00:20,580
Ce vreti sa spuneti ?
6
00:00:20,910 --> 00:00:23,110
Nu mancarea era de vina.
7
00:00:23,380 --> 00:00:25,370
Nu mancarea a fost problema ?
8
00:00:25,420 --> 00:00:26,650
Si atunci ?
9
00:00:27,090 --> 00:00:28,640
Medicii au pus diagnosticul
gresit.
10
00:00:28,690 --> 00:00:29,810
Diagnostic gresit ?
11
00:00:35,330
- Dae-Jang-Geum-Ep-12761421.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
- Dae-Jang-Geum-Ep-11.739674.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,140
Ãine!
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,920
Ascunde poþiunea
asta în ospãtãrie.
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,430
Va transforma bebeluºul din
pântecele reginei într-o fetiþã.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,100
Fii atentã!
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
Ce este asta?
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,910
De ce ai venit în ospãtãrie
când þi-am cerut sã pleci?
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,350
De ce nu rãspunzi?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,620
Am vãzut-o clar pe Geumyoung
9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
punând ceva pe raft.
10
00:00:42,890 --> 0
- Dae-Jang-Geum-Ep-30163510.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea:
chyp_ryan
1
00:00:03,812 --> 00:00:06,474
Domnule!
2
00:00:07,982 --> 00:00:11,611
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:13,021 --> 00:00:15,751
Am gasit calea de a ma intoarce la palat!
4
00:00:17,459 --> 00:00:21,259
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:22,263 --> 00:00:25,824
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:25,867 --> 00:00:28,461
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:28,803 --> 00:00:36,764
-Da, asa se procedeaza, intr-adevar
-Da. ma voi intoarce la palat!
8
00:00:37,343 --> 00:
- Dae-Jang-Geum-Ep-43355232.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:11,391 --> 00:00:14,827
Ai facut asta din prea
multa curiozitate.
2
00:00:15,329 --> 00:00:16,557
Asa e?
3
00:00:19,433 --> 00:00:23,767
D... Da, am gresit
4
00:00:23,904 --> 00:00:27,840
De data asta, te iertam, la
cererea eunucului Jangbeon.
5
00:00:29,776 --> 00:00:32,609
Dar daca se mai intampla
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,341
vei plati cu viata!
7
00:00:35,716 --> 00:00:37,308
-Ai inteles?
-Da
8
00:00:46,059 --> 00:00:47,492
Domnule Prim Eunuc!
9
00:00:50,330 --> 00:00:52,992
Il tradati cumva pe
- Dae-Jang-Geum-S01E333530.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:02,257 --> 00:00:04,691
(Episodul 33)
2
00:00:31,720 --> 00:00:35,349
Azi incepeti pregatirea
3
00:00:35,924 --> 00:00:40,088
Acesta e Shin Ik-Pil
instructorul vostru
4
00:00:40,929 --> 00:00:42,487
Salutati-l!
5
00:00:48,804 --> 00:00:50,101
Stati jos!
6
00:00:59,481 --> 00:01:04,475
Pana azi, ati invatat
numai prostii.
7
00:01:08,623 --> 00:01:12,081
Vreau sa va goliti mintea
8
00:01:13,195 --> 00:01:18,258
si sa puneti in loc, ce am
sa va invat eu.
9
00:01:20,469 --> 00:01:27,170
Cine nu e dispusa
- Dae-Jang-geum-ep-43594547.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:11,391 --> 00:00:14,827
Ai facut asta din prea
multa curiozitate.
2
00:00:15,329 --> 00:00:16,557
Asa e?
3
00:00:19,433 --> 00:00:23,767
D... Da, am gresit
4
00:00:23,904 --> 00:00:27,840
De data asta, te iertam, la
cererea eunucului Jangbeon.
5
00:00:29,776 --> 00:00:32,609
Dar daca se mai intampla
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,341
vei plati cu viata!
7
00:00:35,716 --> 00:00:37,308
-Ai inteles?
-Da
8
00:00:46,059 --> 00:00:47,492
Domnule Prim Eunuc!
9
00:00:50,330 --> 00:00:52,992
Il tradati cumva pe
- Dae-Jang-Geum-Ep-25594547.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,070
Doamna, ati vazut
vasul cu otet ?
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,740
Cel pe care l-a luat
dna Han ?
3
00:00:13,890 --> 00:00:15,790
Dna Han?
4
00:00:34,010 --> 00:00:37,370
Cand am citit jurnalul
mamei mele,
5
00:00:37,410 --> 00:00:41,310
am descoperit c-a ingropat un vas
cu otet, impreuna cu prietena ei.
6
00:00:41,350 --> 00:00:44,040
Asa c-as vrea
sa va intalnesc.
7
00:00:44,080 --> 00:00:47,850
Sunt Suh Jang-Geum,
de la bucataria regala.
8
00:01:27,790 --> 00:01:29,280
Jang-Geum
9
00:01:32,600 --> 00:01:33,930
Doamna
10
00:01:36,670 --> 00
- Dae-Jang-Geum-Ep-44334485.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,150 --> 00:00:06,610
Dar ti-am crutat viata
2
00:00:07,430 --> 00:00:08,890
pentru ca tu crezi cu tarie
3
00:00:08,930 --> 00:00:12,520
ca doctorii au pus un
diagnostic gresit
4
00:00:13,770 --> 00:00:17,100
si pentru ca ai verificat si tu
fisele medicale ale regelui.
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,130
Esti sigura de ce ai spus ?
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,180
Da.
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,840
Poti dovedi ?
8
00:00:34,850 --> 00:00:38,260
Nu, nu-mi raspunde !
9
00:00:39,530 --> 00:00:41,320
Dovedeste !
10
00:00:42,760 --> 00:00:46,760
Daca afli boala reala,
vei sc
- Dae-Jang-Geum-Ep-3169380.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,310 --> 00:00:03,400
Domnule !
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,640
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,620
Am gasit calea de a ma
intoarce la palat!
4
00:00:10,590 --> 00:00:14,220
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:15,290 --> 00:00:18,850
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:19,030 --> 00:00:21,290
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,460
Ma voi intoarce la palat!
8
00:00:23,870 --> 00:00:29,740
O sa ma intorc si...
9
00:00:29,910 --> 00:00:33,530
O sa va razbunati pe cei
care v-au trimis
- Dae-Jang-Geum-Ep-08.210105.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,410 --> 00:00:11,400
<i>De ce-aþi fãcut-o?</i>
2
00:00:11,440 --> 00:00:14,380
<i>V-aþi gândit cã domnul comandant
n-o sã rezolve problema?</i>
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,970
<i>Trebuia sã-l duceþi în
faþa acuzatorului regal!</i>
4
00:00:18,020 --> 00:00:20,420
<i>Am auzit cã distrugeau
rãsadurile</i>
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,440
<i>iar dv vã dãdeau de bãut!</i>
6
00:00:23,890 --> 00:00:28,660
<i>ªtii mai bine ca mine ce
fac când sunt beat?</i>
7
00:00:28,690 --> 00:00:33,860
<i>Dacã mai faceþi asta,
aþi putea fi dat afarã.</i>
8
00:00:33,900 --> 0
- Dae-Jang-Geum-Ep-13252598.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,870
Cred cã ar fi o idee bunã
sã le punem sã se întreacã...
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,600
într-o competiþie, pânã când
eu mã voi retrage.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,270
<i>O competiþie?</i>
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,770
Doamnã Jung, ºarpe bãtrân!
5
00:00:14,950 --> 00:00:20,480
Nu mã voi lãsa înfrântã în felul ãsta.
Cu siguranþã, nu!
6
00:00:20,690 --> 00:00:26,030
Câºtigã cu priceperea ta ºi
ºi cu atitudinea ta faþã de mâncare.
7
00:00:26,060 --> 00:00:30,230
ªi triumfã în bucãtãrie, aºa cum îmi doresc.
8
00:00
- Dae-Jang-Geum-Ep-10786269.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52,
- Dae-Jang-Geum-Ep-27330384.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,360 --> 00:00:13,050
Te simti bine ?
2
00:00:15,130 --> 00:00:19,690
Da.
Dar ma gandesc la domnia voastra.
3
00:00:20,530 --> 00:00:26,700
Si eu sunt bine.
Mi-e rusine sa recunosc.
4
00:00:27,140 --> 00:00:39,080
Nu mi-e frig si nu sunt trista sau singura
fiindca esti aici, cu mine.
5
00:00:44,060 --> 00:00:58,200
Si eu simt la fel. Iar, in curand,
vom fi libere! O sa plecam de aici.
6
00:01:01,070 --> 00:01:07,640
Cand vom iesi de aici, o sa va
gatesc mancaruri bune.
7
00:01:12,790 --> 00:01:22,250
Asa cum i-as gati mamei mele.
8
00:01:23,400 --> 00:01:25,960
Asa sa f
- Dae-Jang-Geum-Ep-11.633940.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,140
Ãine!
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,920
Ascunde poþiunea
asta în ospãtãrie.
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,430
Va transforma bebeluºul din
pântecele reginei într-o fetiþã.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,100
Fii atentã!
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
Ce este asta?
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,910
De ce ai venit în ospãtãrie
când þi-am cerut sã pleci?
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,350
De ce nu rãspunzi?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,620
Am vãzut-o clar pe Geumyoung
9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
punând ceva pe raft.
10
00:00:42,890 --> 0
- Dae-Jang-Geum-Ep-05500359.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate c
- Dae-Jang-Geum-Ep-11543852.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,140
Ãine!
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,920
Ascunde poþiunea
asta în ospãtãrie.
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,430
Va transforma bebeluºul din
pântecele reginei într-o fetiþã.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,100
Fii atentã!
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
Ce este asta?
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,910
De ce ai venit în ospãtãrie
când þi-am cerut sã pleci?
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,350
De ce nu rãspunzi?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,620
Am vãzut-o clar pe Geumyoung
9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
punând ceva pe raft.
10
00:00:42,890 --> 0
- Dae-Jang-Geum-Ep-23440219.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,030 --> 00:00:08,400
N-o sa te recunoastem
drept superioara noastra !
2
00:00:08,430 --> 00:00:11,600
Cum sa acceptam
pe cineva inferior ?
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,130
Asa ca, renunta !
4
00:00:15,170 --> 00:00:18,300
Daca nu, n-o sa participam
la nicio ceremonie !
5
00:00:19,580 --> 00:00:23,570
Ma voi intalni cu regina-mama
si o sa-i spun ca renunt.
6
00:00:24,050 --> 00:00:24,810
Nu
7
00:00:24,850 --> 00:00:25,940
Lasa-ma !
8
00:00:26,750 --> 00:00:34,320
Traiesc la palat de cand
aveam opt ani.
9
00:00:35,160 --> 00:00:41,460
De cand v-am cunoscut,
mi-ati fost
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:04,050
(Episodul 26)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:08,890 --> 00:00:12,060
Cum ?! Regele s-a imbolnavit ?!
3
00:00:12,100 --> 00:00:13,060
Da
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,130
Dar nu avea nimic cand ne-am
intors la palat.
5
00:00:15,170 --> 00:00:17,660
A facut febra peste noapte ?
6
00:00:17,700 --> 00:00:18,760
Da
7
00:00:26,010 --> 00:00:29,780
Grabiti-va, dna ! Duceti-va
sa aflati ce se intampla.
8
00:00:29,810 --> 00:00:31,910
Bine, asa am sa fac.
9
00:00:31,950 --> 00:00:33,470
Sa mergem.
10
00:01:07,050 --> 00:01:08,420
Ce se intamp
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.15654687 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,770
<i>Dacã Jang-Geum poate sã facã
o mâncare cu carnea de balenã,</i>
2
00:00:05,810 --> 00:00:09,370
<i>eu o voi accepta,
fãrã nicio problemã.</i>
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,710
<i>Dacã ea este în stare
sã întocmeascã un gust...</i>
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,150
<i>la un aliment pe care nu l-a mâncat înainte,
aºa cum a spus doamna Han...</i>
5
00:00:15,590 --> 00:00:17,920
<i>Dar dacã Jang-Geum
nu va face o mâncare gustoasã</i>
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,320
<i>va trebui s-o pedepsiþi
pe doamna Han</i>
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,060
- Dae-Jang-Geum-Ep-20803914.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,000
<i>Giuvaerul palatului - episodul 20</i>
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,287
<i>Astãzi, eu ºi cea mai bunã prietenã</i>
3
00:00:12,444 --> 00:00:14,250
<i>am fãcut o oalã cu oþet
ºi l-am îngropat în pãmânt.</i>
4
00:00:17,674 --> 00:00:21,690
<i>Dupã mai mulþi ani,
dacã una dintre noi</i>
5
00:00:22,997 --> 00:00:27,558
<i>va ajunge Primã Doamnã,
va dezgropa oala cu oþet.</i>
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,270
<i>Este un simbol al încrederii.</i>
7
00:00:45,190 --> 00:00:48,280
Pin...
Pin...
8
00:01:08,280 --> 00:01:11,270
<i>Cumva prietena
- Dae-Jang-Geum-Ep-54244397.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:00,652 --> 00:00:02,677
Episodul 54
(Ultimul episod)
2
00:00:03,388 --> 00:00:04,946
Maiestate...
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,980
Ce este?
4
00:00:07,191 --> 00:00:11,287
Va rog pentru ultima data,
sa aveti incredere in mine.
5
00:00:14,132 --> 00:00:19,434
Cum ati avut incredere pana acum
in mine, va mai rog inca o data.
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,970
Ce tot spui ?
7
00:00:22,407 --> 00:00:27,003
Boala dv e cauzata de
obturarea intestinelor...
8
00:00:27,045 --> 00:00:30,105
Datorita
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.31436118 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,310 --> 00:00:03,400
Domnule !
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,640
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,620
Am gasit calea de a ma
intoarce la palat!
4
00:00:10,590 --> 00:00:14,220
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:15,290 --> 00:00:18,850
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:19,030 --> 00:00:21,290
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,460
Ma voi intoarce la palat!
8
00:00:23,870 --> 00:00:29,740
O sa ma intorc si...
9
00:00:29,910 --> 00:00:33,530
O sa va razbunati pe cei
care v-au trimis
- Dae-Jang-Geum-Ep-3846667.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,262
(Episodul 38)
2
00:00:02,567 --> 00:00:06,196
Mama regelui a avut probleme
cu stomacul si splina
3
00:00:06,237 --> 00:00:11,800
Si durerea artritei isi face
simtita prezenta din ce in ce mai mult.
4
00:00:12,176 --> 00:00:20,550
Nu poate lua orice medicament cu
acele pete maro de pe unghiile ei.
5
00:00:20,585 --> 00:00:23,019
Cred ca rinichii ei
nu mai lucreaza corect
6
00:00:23,054 --> 00:00:27,753
Si artitra i s-a inrautatit
foarte mult.
7
00:00:29,160 --> 00:00:33,620
Nu poate lua
- Dae-Jang-Geum-S01E24590447.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,550
E doar un registru cu date
despre proviziile de-a lungul anilor.
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,950
Ce sa fac cu el ?
3
00:00:46,760 --> 00:00:48,350
Insemnarile mamei !
4
00:00:52,060 --> 00:00:54,500
(Episodul 24)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:01:06,950 --> 00:01:12,940
Probabil e un jurnal tinut
de dna Han cand era tanara.
6
00:01:13,920 --> 00:01:16,150
Si de ce e la Jang-Geum...?
7
00:01:16,460 --> 00:01:19,290
Probabil ca dna Han
i l-a dat
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,490
fiindca are si retete
de mancare.
9
00:01:24,160 --> 00:01:27,79
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.01-70-fi nal266144.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,932 --> 00:01:11,167
Maiestatea Sa a luat o
insotitoare de la bucatarie..
2
00:01:12,940 --> 00:01:15,568
Am auzit!
Dati-i o resedinta separata mobilata
3
00:01:15,609 --> 00:01:18,271
si o doamna sa-i gateasca.
4
00:01:18,479 --> 00:01:23,883
E inca doar insotitoare.
Nu cred ca se cuvine...
5
00:01:23,918 --> 00:01:25,852
Da? Bine.
6
00:01:26,720 --> 00:01:29,211
Procedati conform obiceiurilor
7
00:01:29,256 --> 00:01:30,723
Prea bine, Maiestate!
8
00:01:35,963 --> 00:01:37,954
Ce bine e aici!
9
00:01:39,066 --> 00:01:41,330
Nu-i asa? Ce camera minunata!
10
00:01:
- Dae-Jang-Geum-Ep-50479612.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,430 --> 00:00:09,630
(Episodul 50)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:17,940 --> 00:00:21,880
Nu puteti face asta, Maiestate!
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,710
Va rog sa va razganditi!
4
00:00:23,920 --> 00:00:24,750
Maiestate...
5
00:00:24,790 --> 00:00:26,780
Eu hotarasc aici!
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,690
E un om de incredere, care si-a
demonstrat deja marea pricepere.
7
00:00:29,720 --> 00:00:33,020
Vreau sa fie medicul meu!
8
00:00:33,060 --> 00:00:35,460
De ce va opuneti asa?!
9
00:00:35,500 --> 00:00:36,330
Maiestate!
10
00:00:36,360 --> 00:00:40,090
- Dae-Jang-Geum-Ep.-0760876.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,330 --> 00:00:24,490
<i>Nu mai putem sta.</i>
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,130
<i>Nu pot s-o las,
a venit aici din cauza mea.</i>
3
00:00:51,660 --> 00:00:54,030
<i>A fost prinsã dimineaþã
încercând sã intre în palat.</i>
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,050
<i>Deci e o viitoare însoþitoare.</i>
5
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
<i>O voi duce la garda regalã.</i>
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,090
<i>Sã mergem!</i>
7
00:00:59,130 --> 00:01:00,730
<i>-Da, domnule!
-Vino!</i>
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,770
<i>Iar Janggeum va fi datã afarã,</i>
9
00:01:06,810 --> 00:01:
- Dae-Jang-Geum-Ep-142064.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- Dae-Jang-Geum-Ep-06846409.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:05,660
Episodul 6
2
00:00:30,560 --> 00:00:31,890
Dã din cap!
3
00:00:38,230 --> 00:00:39,860
Doamnã ...
4
00:00:49,410 --> 00:00:50,600
Doamnã ...
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,840
Eºti de atâþia ani ºi tot nu poþi
sã-þi aranjezi pãrul cum trebuie?
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,680
Ãi-am spus sã-l prinzi,
sã nu mai cadã în mâncare, nu?
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,830
Mâinile!
8
00:01:31,520 --> 00:01:35,780
Cine a fãcut dezordine
asearã, la bucãtãrie?
9
00:01:36,890 --> 00:01:41,520
Cine a acoperit totul
cu funingine?
10
00:01:41,7
- Dae-Jang-Geum-Ep-32842308.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,130 --> 00:00:27,400
Am primit ordin sa fii dusa
la anchetatorul regal !
2
00:00:29,770 --> 00:00:32,240
Cum ? De ce ?
3
00:00:32,810 --> 00:00:36,970
Salvand viata comandantului invadatorilor,
ai savarsit un lucru grav !
4
00:00:37,680 --> 00:00:39,080
Vei fi anchetata !
5
00:00:39,980 --> 00:00:41,410
Poftim ? Dar dle, eu nu...
6
00:00:41,820 --> 00:00:43,080
Luati-o !
7
00:00:43,120 --> 00:00:44,380
Da, dle !
8
00:00:48,090 --> 00:00:49,820
(Episodul 32)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
9
00:00:49,960 --> 00:00:54,150
Daca nu-l vindeca ea pe pirat,
am fi murit cu
- Dae-Jang-Geum-Ep-42573800.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,730
Yeul-Yee a fost pe aici ?
Ati vazut-o ?
2
00:00:08,770 --> 00:00:12,360
Nu-s sigura. Insa cred ca am
vazut-o cu putin timp in urma...
3
00:00:12,410 --> 00:00:14,600
S-a dus cumva la Prima Doamna
de la bucataria regala ?
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,510
E periculos sa ramai
insarcinata,
5
00:00:19,550 --> 00:00:22,010
cand ai probleme cu tensiunea?
6
00:00:22,050 --> 00:00:25,850
Da, Mama trebuie sa evite
sa manance:
7
00:00:25,890 --> 00:00:30,120
scoici, lapte, oua, peste.
8
00:00:32,530 --> 00:00:35,150
Chiar daca ar fi sanatoasa
si asa e periculos
- Dae-Jang-Geum-Ep-08.487813.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,410 --> 00:00:11,400
<i>De ce-aþi fãcut-o?</i>
2
00:00:11,440 --> 00:00:14,380
<i>V-aþi gândit cã domnul comandant
n-o sã rezolve problema?</i>
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,970
<i>Trebuia sã-l duceþi în
faþa acuzatorului regal!</i>
4
00:00:18,020 --> 00:00:20,420
<i>Am auzit cã distrugeau
rãsadurile</i>
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,440
<i>iar dv vã dãdeau de bãut!</i>
6
00:00:23,890 --> 00:00:28,660
<i>ªtii mai bine ca mine ce
fac când sunt beat?</i>
7
00:00:28,690 --> 00:00:33,860
<i>Dacã mai faceþi asta,
aþi putea fi dat afarã.</i>
8
00:00:33,900 --> 0
- Dae-Jang-Geum-Ep-54---final18835 8.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:00,652 --> 00:00:02,677
Episodul 54
(Ultimul episod)
2
00:00:03,388 --> 00:00:04,946
Maiestate...
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,980
Ce este?
4
00:00:07,191 --> 00:00:11,287
Va rog pentru ultima data,
sa aveti incredere in mine.
5
00:00:14,132 --> 00:00:19,434
Cum ati avut incredere pana acum
in mine, va mai rog inca o data.
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,970
Ce tot spui ?
7
00:00:22,407 --> 00:00:27,003
Boala dv e cauzata de
obturarea intestinelor...
8
00:00:27,045 --> 00:00:30,105
Datorita
- Dae-Jang-Geum-Ep-40885801.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,660
(Episodul 40)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:28,460 --> 00:00:29,890
Dna Suh
3
00:00:41,330 --> 00:00:42,560
Dna Suh!
4
00:00:50,780 --> 00:00:52,110
Dna Suh...
5
00:00:54,550 --> 00:00:56,040
Ce faceti aici ?
6
00:00:59,590 --> 00:01:03,890
Trebuie sa mergeti.
Ridicati-va dna Suh.
7
00:01:03,920 --> 00:01:05,080
Trebuie sa plecam !
8
00:01:05,390 --> 00:01:06,880
Nu pot...
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,090
Poftim ?
10
00:01:09,830 --> 00:01:15,500
Sunt in aceeasi situatie ca
oamenii de aici.
11
00:01:16,700 --> 00:01:18,760
Ce
- Dae-Jang-geum-ep-2578523.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,316 --> 00:00:06,272
Bine. Dar dacã nu este
nicio îmbunatãþire în 5 zile,
2
00:00:07,082 --> 00:00:10,449
te voi pedepsi sever,
aºa cum se face în þara mea.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,170
Dar sunt foarte nervos
ºi ºtii cã nu sunt o persoanã
4
00:00:13,171 --> 00:00:16,300
care mãnâncã ceva fãrã gust,
doar fiindcã sunt bune pentru organism.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,300
Tolerez legumele, dar nu
voi tolera ceva
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,285
care gãsesc cã nu are gust.
7
00:00:23,286 --> 00:00:26,286
Vei putea face asta?
8
00:00:27,709 --> 00:00:30,80
- Dae-Jang-geum-ep-44547953.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,150 --> 00:00:06,610
Dar ti-am crutat viata
2
00:00:07,430 --> 00:00:08,890
pentru ca tu crezi cu tarie
3
00:00:08,930 --> 00:00:12,520
ca doctorii au pus un
diagnostic gresit
4
00:00:13,770 --> 00:00:17,100
si pentru ca ai verificat si tu
fisele medicale ale regelui.
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,130
Esti sigura de ce ai spus ?
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,180
Da.
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,840
Poti dovedi ?
8
00:00:34,850 --> 00:00:38,260
Nu, nu-mi raspunde !
9
00:00:39,530 --> 00:00:41,320
Dovedeste !
10
00:00:42,760 --> 00:00:46,760
Daca afli boala reala,
vei sc
- Dae-Jang-geum-01x08223650.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,410 --> 00:00:11,400
<i>De ce-aþi fãcut-o?</i>
2
00:00:11,440 --> 00:00:14,380
<i>V-aþi gândit cã domnul comandant
n-o sã rezolve problema?</i>
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,970
<i>Trebuia sã-l duceþi în
faþa acuzatorului regal!</i>
4
00:00:18,020 --> 00:00:20,420
<i>Am auzit cã distrugeau
rãsadurile</i>
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,440
<i>iar dv vã dãdeau de bãut!</i>
6
00:00:23,890 --> 00:00:28,660
<i>ªtii mai bine ca mine ce
fac când sunt beat?</i>
7
00:00:28,690 --> 00:00:33,860
<i>Dacã mai faceþi asta,
aþi putea fi dat afarã.</i>
8
00:00:33,900 --> 0
- Dae-Jang-geum-ep-41440219.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,208 --> 00:00:03,335
Am gasit cauza epidemiei.
2
00:00:03,377 --> 00:00:06,107
Ai gasit cauza epidemiei ?
Care este ?
3
00:00:06,146 --> 00:00:08,671
Da. Nu este epidemie.
4
00:00:09,149 --> 00:00:12,050
Cum poti sa spui asta si sa
te lauzi ca i-ai gasit cauza ?
5
00:00:12,085 --> 00:00:14,849
Da...Este o intoxicatie din
pricina mancarii.
6
00:00:15,188 --> 00:00:20,057
Ne-am inselat fiindca simptomele
erau la fel.
7
00:00:20,293 --> 00:00:22,261
O boala cauzata de legume !?
8
00:00:22,429 --> 00:00:25,
- Dae-Jang-geum-ep-51372877.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,730 --> 00:00:04,670
(Episodul 51)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:31,830 --> 00:00:32,990
Maiestate !
3
00:00:35,170 --> 00:00:40,370
Va implor sa va razganditi,
Maiestate !
4
00:00:41,910 --> 00:00:47,570
Nu sunt demna sa
fiu medic regal.
5
00:00:49,780 --> 00:00:51,610
Maiestate !
6
00:00:52,850 --> 00:00:55,120
Maiestate, s-a intamplat
ceva grav !
7
00:00:55,150 --> 00:00:56,450
Printul Kyung-Won...
8
00:00:56,490 --> 00:00:59,220
Printul Kyung-Won
se simte rau !
9
00:00:59,930 --> 00:01:02,160
Cum ? Printul Kyung-Won ?
10
00:01:02,190 --> 00:01:0
- Dae-Jang-geum-ep-3582623.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,030 --> 00:00:27,520
Prima Doamna de la bucatarie
n-a venit inca ?
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,450
Stie ca e urgent.
Va veni imediat.
3
00:00:45,610 --> 00:00:47,170
Dar unde e Prima Doamna
de la cancelaria regala ?
4
00:00:51,290 --> 00:00:52,980
(Episodul 35)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:00:53,220 --> 00:00:55,980
Nu este pe moment.
6
00:00:56,760 --> 00:01:00,390
Va trebui sa incepem
intalnirea fara ea.
7
00:01:02,230 --> 00:01:06,030
E posibil ca regina
sa piarda sarcina.
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,730
De ce ? Doar s-a avut
atata grija !
9
00:01:12,
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.47462965 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:08,100
Asculta. Sunt sigura ca stii
ca avem probleme mari.
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,900
Dar problema mai mare
esti tu.
3
00:00:15,010 --> 00:00:18,070
Medicul a murit deja.
Daca dispari si tu,
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,450
Jang-Geum n-o sa mai poata sa
ne ameninte.
5
00:00:23,420 --> 00:00:26,410
Altfel, o sa te sileasca
sa spui adevarul.
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
Vrei sa fii interogata
7
00:00:28,630 --> 00:00:30,720
sau preferi sa iei banii
si sa pleci ?
8
00:00:35,230 --> 00:00:37,330
Pentru ce sunt ?
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,130
Mergi
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.52184257 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:04,000
Si-a dovedit caracterul in
timpul epidemiei de pojar,
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,830
si chiar in cazul printului
bolbav de pojar.
3
00:00:05,870 --> 00:00:08,770
Toti medicii si infirmierele
sunt gata
4
00:00:08,810 --> 00:00:12,340
sa slujeasca sub conducerea ei,
5
00:00:12,380 --> 00:00:16,320
fiindca ei cred ca ea poate
vindeca mai bine ca oricine.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,780
Asa ca ma supun ordinelor
Maiestatii Voastre.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,520
Maiestate ! Dar asta ...
8
00:00:29,560 --> 00:00:33,120
va provoca haos in tara !
Razgand
- Dae-Jang-geum-ep-3786269.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,060
Veþi plãti pentru ceea ce-aþi fãcut azi!
2
00:00:13,270 --> 00:00:18,753
Cine a ucis-o? Spune-mi totul.
O voi rãzbuna!
3
00:00:19,462 --> 00:00:24,296
Soarta ta depinde de trei femei.
4
00:00:24,326 --> 00:00:30,517
Pe prima o ucizi,
dar ea nu va muri.
5
00:00:31,896 --> 00:00:34,482
Trebuie sã mori pentru
pãcatul tãu!
6
00:00:40,794 --> 00:00:44,120
I-ai salvat viaþa.
7
00:00:44,160 --> 00:00:49,113
Pe a douã o vei salva
dar va muri din cauza ta.
8
00:00:49,153 --> 00:00:53,747
A zis cã ai sã mori din
cauza mea.
9
00:00:53,787 --> 00:
- Dae-Jang-geum-ep-13931396.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,870
Cred cã ar fi o idee bunã
sã le punem sã se întreacã...
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,600
într-o competiþie, pânã când
eu mã voi retrage.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,270
<i>O competiþie?</i>
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,770
Doamnã Jung, ºarpe bãtrân!
5
00:00:14,950 --> 00:00:20,480
Nu mã voi lãsa înfrântã în felul ãsta.
Cu siguranþã, nu!
6
00:00:20,690 --> 00:00:26,030
Câºtigã cu priceperea ta ºi
ºi cu atitudinea ta faþã de mâncare.
7
00:00:26,060 --> 00:00:30,230
ªi triumfã în bucãtãrie, aºa cum îmi doresc.
8
00:00
- Dae-Jang-geum-01x06829762.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:05,660
Episodul 6
2
00:00:30,560 --> 00:00:31,890
Dã din cap!
3
00:00:38,230 --> 00:00:39,860
Doamnã...
4
00:00:49,410 --> 00:00:50,600
Doamnã...
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,840
Eºti de atâþia ani ºi tot nu poþi
sã-þi aranjezi pãrul cum trebuie?
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,680
Ãi-am spus sã-l prinzi,
sã nu mai cadã în mâncare, nu?
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,830
Mâinile!
8
00:01:31,520 --> 00:01:35,780
Cine a fãcut dezordine
asearã, la bucãtãrie?
9
00:01:36,890 --> 00:01:41,520
Cine a acoperit totul
cu funingine?
10
00:01:41,700
- Dae-Jang-geum-ep-20415371.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,000
<i>Giuvaerul palatului - episodul 20</i>
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,287
<i>Astãzi, eu ºi cea mai bunã prietenã</i>
3
00:00:12,444 --> 00:00:14,250
<i>am fãcut o oalã cu oþet
ºi l-am îngropat în pãmânt.</i>
4
00:00:17,674 --> 00:00:21,690
<i>Dupã mai mulþi ani,
dacã una dintre noi</i>
5
00:00:22,997 --> 00:00:27,558
<i>va ajunge Primã Doamnã,
va dezgropa oala cu oþet.</i>
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,270
<i>Este un simbol al încrederii.</i>
7
00:00:45,190 --> 00:00:48,280
Pin...
Pin...
8
00:01:08,280 --> 00:01:11,270
<i>Cumva prietena
- Dae-Jang-geum-Ep-69628839.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,127 --> 00:01:08,793
Maiestate!Pentru a da acest
ordin v-ati folosit...
2
00:01:08,833 --> 00:01:11,233
autoritatea regelui
asupra tuturor oficialilor,
3
00:01:11,268 --> 00:01:14,260
consider ca e impotriva
Constitutiei...
4
00:01:14,739 --> 00:01:19,335
E o mare jignire si ofensa adusa
demnitatii nobilimii din Chosun
5
00:01:19,643 --> 00:01:23,670
Trebuie sa-l exilati pe oficialul
Min pentu sustinerea petitiei
6
00:01:23,714 --> 00:01:25,545
confirmand si dorinta dv de nobil
7
00:01:25,583 --> 00:01:28,711
Va rugam exilati-l
8
00:01:29,053 --> 00:01:32,250
Asa e corect
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.9244397. srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,600
<i>Cum putea sã disparã fãina,
când tu stãteai de pazã?</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,530
<i>Copila n-are nicio vinã.
Pedepsiþi-mã pe mine!</i>
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,540
<i>Mama mi-a spus sã-þi
dau înapoi aluatul.</i>
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,380
<i>Ar trebui respinsã numai
pentru c-a pierdut fãina.</i>
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,827
<i>Dar la concurs meritã
sã fie clasatã prima.</i>
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,050
<i>Dacã a gãtit aºa
fãrã ingrediente scumpe...</i>
7
00:00:34,090 --> 00:00:36,680
<i>Nu ar fi mai bine
sã
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.368933.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,690
Maiestate...
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,430
Dar cum ai...?!
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,170
Ce se intampla aici ?
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,750
Cum ai ajuns aici ?!
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,020
Ce se intampla ?
6
00:00:26,190 --> 00:00:27,490
Ia-ti dat putina apa ?
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,190
Nu, deja sangereaza...
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,350
E o sangerare normala ?
9
00:00:31,390 --> 00:00:35,420
Nu. A nascut copilul mort
si a iesit si placenta.
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,300
A avut un acort spontan.
11
00:00:38,670 --> 00:0
- Dae-Jang-geum-01x0239130.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,060
Veþi plãti pentru ceea ce-aþi fãcut azi!
2
00:00:13,270 --> 00:00:18,753
Cine a ucis-o? Spune-mi totul.
O voi rãzbuna!
3
00:00:19,462 --> 00:00:24,296
Soarta ta depinde de trei femei.
4
00:00:24,326 --> 00:00:30,517
Pe prima o ucizi,
dar ea nu va muri.
5
00:00:31,896 --> 00:00:34,482
Trebuie sã mori pentru
pãcatul tãu!
6
00:00:40,794 --> 00:00:44,120
I-ai salvat viaþa.
7
00:00:44,160 --> 00:00:49,113
Pe a douã o vei salva
dar va muri din cauza ta.
8
00:00:49,153 --> 00:00:53,747
A zis cã ai sã mori din cauza mea.
9
00:00:53,787 --> 00:0
- Dae-Jang-geum-ep-1155154.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,140
Ãine!
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,920
Ascunde poþiunea
asta în ospãtãrie.
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,430
Va transforma bebeluºul din
pântecele reginei într-o fetiþã.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,100
Fii atentã!
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
Ce este asta?
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,910
De ce ai venit în ospãtãrie
când þi-am cerut sã pleci?
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,350
De ce nu rãspunzi?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,620
Am vãzut-o clar pe Geumyoung
9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
punând ceva pe raft.
10
00:00:42,890 --> 0
- Dae-Jang-geum-ep-27846409.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,360 --> 00:00:13,050
Te simti bine ?
2
00:00:15,130 --> 00:00:19,690
Da.
Dar ma gandesc la domnia voastra.
3
00:00:20,530 --> 00:00:26,700
Si eu sunt bine.
Mi-e rusine sa recunosc.
4
00:00:27,140 --> 00:00:39,080
Nu mi-e frig si nu sunt trista sau singura
fiindca esti aici, cu mine.
5
00:00:44,060 --> 00:00:58,200
Si eu simt la fel. Iar, in curand,
vom fi libere! O sa plecam de aici.
6
00:01:01,070 --> 00:01:07,640
Cand vom iesi de aici, o sa va
gatesc mancaruri bune.
7
00:01:12,790 --> 00:01:22,250
Asa cum i-as gati mamei mele.
8
00:01:23,400 --> 00:01:25,960
Asa sa f
- Dae-Jang-geum-ep-1994942.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,316 --> 00:00:06,272
Bine. Dar dacã nu este
nicio îmbunatãþire în 5 zile,
2
00:00:07,082 --> 00:00:10,449
te voi pedepsi sever,
aºa cum se face în þara mea.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,170
Dar sunt foarte nervos
ºi ºtii cã nu sunt o persoanã
4
00:00:13,171 --> 00:00:16,300
care mãnâncã ceva fãrã gust,
doar fiindcã sunt bune pentru organism.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,300
Tolerez legumele, dar nu
voi tolera ceva
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,285
care gãsesc cã nu are gust.
7
00:00:23,286 --> 00:00:26,286
Vei putea face asta?
8
00:00:27,709 --> 00:00:30,80
- Dae-Jang-geum-ep-11931396.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,140
Ãine!
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,920
Ascunde poþiunea
asta în ospãtãrie.
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,430
Va transforma bebeluºul din
pântecele reginei într-o fetiþã.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,100
Fii atentã!
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
Ce este asta?
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,910
De ce ai venit în ospãtãrie
când þi-am cerut sã pleci?
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,350
De ce nu rãspunzi?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,620
Am vãzut-o clar pe Geumyoung
9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
punând ceva pe raft.
10
00:00:42,890 --> 0
- Dae-Jang-geum-ep-1256776.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
- Dae-Jang-geum-ep-26568700.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,000
<i>Giuvaerul palatului - episodul 20</i>
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,287
<i>Astãzi, eu ºi cea mai bunã prietenã</i>
3
00:00:12,444 --> 00:00:14,250
<i>am fãcut o oalã cu oþet
ºi l-am îngropat în pãmânt.</i>
4
00:00:17,674 --> 00:00:21,690
<i>Dupã mai mulþi ani,
dacã una dintre noi</i>
5
00:00:22,997 --> 00:00:27,558
<i>va ajunge Primã Doamnã,
va dezgropa oala cu oþet.</i>
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,270
<i>Este un simbol al încrederii.</i>
7
00:00:45,190 --> 00:00:48,280
Pin...
Pin...
8
00:01:08,280 --> 00:01:11,270
<i>Cumva prietena
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.3885801. srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,060
Veþi plãti pentru ceea ce-aþi fãcut azi!
2
00:00:13,270 --> 00:00:18,753
Cine a ucis-o? Spune-mi totul.
O voi rãzbuna!
3
00:00:19,462 --> 00:00:24,296
Soarta ta depinde de trei femei.
4
00:00:24,326 --> 00:00:30,517
Pe prima o ucizi,
dar ea nu va muri.
5
00:00:31,896 --> 00:00:34,482
Trebuie sã mori pentru
pãcatul tãu!
6
00:00:40,794 --> 00:00:44,120
I-ai salvat viaþa.
7
00:00:44,160 --> 00:00:49,113
Pe a douã o vei salva
dar va muri din cauza ta.
8
00:00:49,153 --> 00:00:53,747
A zis cã ai sã mori din
cauza mea.
9
00:00:53,787 --> 00:
- Dae-Jang-geum-ep-10402826.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichiile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.45650586 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:05,460
Torturati-i din nou !
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,060
Opriti-va !
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,700
Opriti-va ! Regina a ordonat
incetarea anchetei.
4
00:00:17,510 --> 00:00:18,980
Eliberati-i !
5
00:00:19,180 --> 00:00:20,580
Ce vreti sa spuneti ?
6
00:00:20,910 --> 00:00:23,110
Nu mancarea era de vina.
7
00:00:23,380 --> 00:00:25,370
Nu mancarea a fost problema ?
8
00:00:25,420 --> 00:00:26,650
Si atunci ?
9
00:00:27,090 --> 00:00:28,640
Medicii au pus diagnosticul
gresit.
10
00:00:28,690 --> 00:00:29,810
Diagnostic gresit ?
11
00:00:35,330
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.5355232. srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate c
- Dae-Jang-geum-ep-36402826.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,690
Maiestate...
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,430
Dar cum ai...?!
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,170
Ce se intampla aici ?
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,750
Cum ai ajuns aici ?!
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,020
Ce se intampla ?
6
00:00:26,190 --> 00:00:27,490
Ia-ti dat putina apa ?
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,190
Nu, deja sangereaza...
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,350
E o sangerare normala ?
9
00:00:31,390 --> 00:00:35,420
Nu. A nascut copilul mort
si a iesit si placenta.
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,300
A avut un acort spontan.
11
00:00:38,670 --> 00:0
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.32270245 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,130 --> 00:00:27,400
Am primit ordin sa fii dusa
la anchetatorul regal !
2
00:00:29,770 --> 00:00:32,240
Cum ? De ce ?
3
00:00:32,810 --> 00:00:36,970
Salvand viata comandantului invadatorilor,
ai savarsit un lucru grav !
4
00:00:37,680 --> 00:00:39,080
Vei fi anchetata !
5
00:00:39,980 --> 00:00:41,410
Poftim ? Dar dle, eu nu...
6
00:00:41,820 --> 00:00:43,080
Luati-o !
7
00:00:43,120 --> 00:00:44,380
Da, dle !
8
00:00:48,090 --> 00:00:49,820
(Episodul 32)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
9
00:00:49,960 --> 00:00:54,150
Daca nu-l vindeca ea pe pirat,
am fi murit cu
- Dae-Jang-geum-ep-2178523.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:49,400
Prefer terciul din cinci feluri de seminþe.
Ce credeþi?
2
00:01:00,650 --> 00:01:03,280
Ai folosit piele de peºte
pentru a-i da gustul acesta...
3
00:01:03,320 --> 00:01:05,220
Eºti foarte priceputã!
4
00:01:05,250 --> 00:01:06,880
Mulþumesc, Maiestate.
5
00:01:12,430 --> 00:01:15,330
Am pus la supa de pui sos
fãcut din sucul de la fasole.
6
00:01:15,360 --> 00:01:20,630
Sucul de fasole?
Ai fãcut sos din suc de fasole?
7
00:01:21,240 --> 00:01:23,670
Da, oþetul este fãcut din
fructe de persimmon
8
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
ºi a fost þi
- Dae-Jang-geum-ep-25351131.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,070
Doamna, ati vazut
vasul cu otet ?
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,740
Cel pe care l-a luat
dna Han ?
3
00:00:13,890 --> 00:00:15,790
Dna Han?
4
00:00:34,010 --> 00:00:37,370
Cand am citit jurnalul
mamei mele,
5
00:00:37,410 --> 00:00:41,310
am descoperit c-a ingropat un vas
cu otet, impreuna cu prietena ei.
6
00:00:41,350 --> 00:00:44,040
Asa c-as vrea
sa va intalnesc.
7
00:00:44,080 --> 00:00:47,850
Sunt Suh Jang-Geum,
de la bucataria regala.
8
00:01:27,790 --> 00:01:29,280
Jang-Geum
9
00:01:32,600 --> 00:01:33,930
Doamna
10
00:01:36,670 --> 00
- Dae-Jang-geum-ep-1263742.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
- Dae-Jang-geum-01x05825662.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,410
Geumyoung exerseazã pe ascuns.
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,690
Iar o sã pierdem!
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Dacã aº exersa ºi eu, aº câºtiga!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,250
Nu e numai asta. Noi trecem fire prin
seminþe ºi curãþãm usturoi ºi ghimbi,
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,890
dar ea a folosit cuþitul de la început!
6
00:00:17,940 --> 00:00:22,200
Aºa e. Dacã ne-ar pune sã
trecem fire, am câºtiga.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,470
Dar nu dau niciodatã decât
probele la care e bunã ea!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,410
Poate c
- Dae-Jang-geum-ep-26500359.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:04,050
(Episodul 26)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
2
00:00:08,890 --> 00:00:12,060
Cum ?! Regele s-a imbolnavit ?!
3
00:00:12,100 --> 00:00:13,060
Da
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,130
Dar nu avea nimic cand ne-am
intors la palat.
5
00:00:15,170 --> 00:00:17,660
A facut febra peste noapte ?
6
00:00:17,700 --> 00:00:18,760
Da
7
00:00:26,010 --> 00:00:29,780
Grabiti-va, dna ! Duceti-va
sa aflati ce se intampla.
8
00:00:29,810 --> 00:00:31,910
Bine, asa am sa fac.
9
00:00:31,950 --> 00:00:33,470
Sa mergem.
10
00:01:07,050 --> 00:01:08,420
Ce se intamp
- Dae-Jang-geum-ep-33927295.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:02,257 --> 00:00:04,691
(Episodul 33)
2
00:00:31,720 --> 00:00:35,349
Azi incepeti pregatirea
3
00:00:35,924 --> 00:00:40,088
Acesta e Shin Ik-Pil
instructorul vostru
4
00:00:40,929 --> 00:00:42,487
Salutati-l!
5
00:00:48,804 --> 00:00:50,101
Stati jos!
6
00:00:59,481 --> 00:01:04,475
Pana azi, ati invatat
numai prostii.
7
00:01:08,623 --> 00:01:12,081
Vreau sa va goliti mintea
8
00:01:13,195 --> 00:01:18,258
si sa puneti in loc, ce am
sa va invat eu.
9
00:01:20,469 --> 00:01:27,170
Cine nu e dispusa
- Dae-Jang-geum-01x01568700.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:08,799
Episodul 1
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
Subtitrare de ioanaslv
3
00:00:17,801 --> 00:00:22,801
adaptarea ºi sincronizarea:
D@nO
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,225
Domnule...
5
00:01:05,203 --> 00:01:06,261
Domnule.
6
00:01:09,240 --> 00:01:10,264
Domnule.
7
00:01:11,209 --> 00:01:12,233
Ce este?
8
00:01:13,144 --> 00:01:15,180
Regele vã ordonã sã-l arestaþi pe
secretarul regal
9
00:01:15,180 --> 00:01:17,239
ºi sã-i daþi otravã reginei repudiate.
10
00:01:18,216 --> 00:01:19,205
Ce?
11
00:01:20,218 --> 00:01:21,207
Cum...
12
0
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.38679535 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,262
(Episodul 38)
2
00:00:02,567 --> 00:00:06,196
Mama regelui a avut probleme
cu stomacul si splina
3
00:00:06,237 --> 00:00:11,800
Si durerea artritei isi face
simtita prezenta din ce in ce mai mult.
4
00:00:12,176 --> 00:00:20,550
Nu poate lua orice medicament cu
acele pete maro de pe unghiile ei.
5
00:00:20,585 --> 00:00:23,019
Cred ca rinichii ei
nu mai lucreaza corect
6
00:00:23,054 --> 00:00:27,753
Si artitra i s-a inrautatit
foarte mult.
7
00:00:29,160 --> 00:00:33,620
Nu poate lua
- Dae-Jang-geum-ep-23906548.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,030 --> 00:00:08,400
N-o sa te recunoastem
drept superioara noastra !
2
00:00:08,430 --> 00:00:11,600
Cum sa acceptam
pe cineva inferior ?
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,130
Asa ca, renunta !
4
00:00:15,170 --> 00:00:18,300
Daca nu, n-o sa participam
la nicio ceremonie !
5
00:00:19,580 --> 00:00:23,570
Ma voi intalni cu regina-mama
si o sa-i spun ca renunt.
6
00:00:24,050 --> 00:00:24,810
Nu
7
00:00:24,850 --> 00:00:25,940
Lasa-ma !
8
00:00:26,750 --> 00:00:34,320
Traiesc la palat de cand
aveam opt ani.
9
00:00:35,160 --> 00:00:41,460
De cand v-am cunoscut,
mi-ati fost
- Dae-Jang-geum-ep-2124118.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,690
Tatã?
2
00:00:10,191 --> 00:00:11,691
L-ai prins?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,692
Unde e mama?
4
00:00:19,293 --> 00:00:20,693
Unde e?
5
00:00:26,094 --> 00:00:27,694
Mami...
6
00:00:27,695 --> 00:00:28,695
Urmeazã-mã!
7
00:00:33,096 --> 00:00:36,696
Ce faci?
Ãi-am spus sã mã urmezi.
8
00:00:37,897 --> 00:00:40,697
Episodul 2
9
00:00:47,691 --> 00:00:49,682
Ridicã-te!
10
00:00:51,629 --> 00:00:53,620
ªi suflica-þi pantalonii.
11
00:01:05,709 --> 00:01:08,110
Am zis sã nu mergi la munte
cu bãieþii.
12
00:01:08,612 --> 00:01:
- Dae-Jang-geum-ep-1456776.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:03,710
Episodul 14
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,520
E în regulã.
Continuaþi sã munciþi.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,520
E destul de bine.
A mâncat tot castronul.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,090
Voi cãuta o pastã mai bunã.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,860
Doamnã... doamnã,
cred cã am aflat motivul.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,430
Serios? Cum? Care este?
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,330
Ce-ai descoperit?
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,430
Pãi...
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,410
Doamnã, am gãsit unul!
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,040
Este un loc
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.41444320 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,208 --> 00:00:03,335
Am gasit cauza epidemiei.
2
00:00:03,377 --> 00:00:06,107
Ai gasit cauza epidemiei ?
Care este ?
3
00:00:06,146 --> 00:00:08,671
Da. Nu este epidemie.
4
00:00:09,149 --> 00:00:12,050
Cum poti sa spui asta si sa
te lauzi ca i-ai gasit cauza ?
5
00:00:12,085 --> 00:00:14,849
Da...Este o intoxicatie din
pricina mancarii.
6
00:00:15,188 --> 00:00:20,057
Ne-am inselat fiindca simptomele
erau la fel.
7
00:00:20,293 --> 00:00:22,261
O boala cauzata de legume !?
8
00:00:22,429 --> 00:00:25,
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.4573800. srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.6334485. srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:05,660
Episodul 6
2
00:00:30,560 --> 00:00:31,890
Dã din cap!
3
00:00:38,230 --> 00:00:39,860
Doamnã ...
4
00:00:49,410 --> 00:00:50,600
Doamnã ...
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,840
Eºti de atâþia ani ºi tot nu poþi
sã-þi aranjezi pãrul cum trebuie?
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,680
Ãi-am spus sã-l prinzi,
sã nu mai cadã în mâncare, nu?
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,830
Mâinile!
8
00:01:31,520 --> 00:01:35,780
Cine a fãcut dezordine
asearã, la bucãtãrie?
9
00:01:36,890 --> 00:01:41,520
Cine a acoperit totul
cu funingine?
10
00:01:41,7
- Dae-Jang-geum-ep-15376978.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,770
<i>Dacã Jang-Geum poate sã facã
o mâncare cu carnea de balenã,</i>
2
00:00:05,810 --> 00:00:09,370
<i>eu o voi accepta,
fãrã nicio problemã.</i>
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,710
<i>Dacã ea este în stare
sã întocmeascã un gust...</i>
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,150
<i>la un aliment pe care nu l-a mâncat înainte,
aºa cum a spus doamna Han...</i>
5
00:00:15,590 --> 00:00:17,920
<i>Dar dacã Jang-Geum
nu va face o mâncare gustoasã</i>
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,320
<i>va trebui s-o pedepsiþi
pe doamna Han</i>
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,060
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.53530307 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
Episodul 53
(penultimul episod)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
Am auzit ca esti indragostita
de oficialul Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
E adevarat ?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Da... Maiestate
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
Eu sunt regele in tara asta
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Iti dai seama de consecintele
raspunsului tau ?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Da... Maiestate
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
N-ai vrea sa devii o
concubina re
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.30167611 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,020 --> 00:00:13,680
E a patra oara deja ?!
2
00:00:15,490 --> 00:00:18,390
Si ai incercat sa mai fugi
si cu un barbat.
3
00:00:18,790 --> 00:00:22,230
Nici nu mai are rost sa te
judec. Timiteti-o in insula Wo !
4
00:00:22,900 --> 00:00:28,230
Cum puteti condamna asa aspru pe
cineva ce s-a intors de bunavoie ?
5
00:00:28,270 --> 00:00:30,500
Cine esti tu, sa-mi dai lectii ?!
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,310
Domnule...
7
00:00:42,780 --> 00:00:46,620
Dle, el e noul ofiter naval,
desemnat pentru insula Jeju,dl Min
8
00:00:46,660 --> 00:00:54,060
- Cum ? El e ofiterul ?
- V-a
There are more subtitles available for Dae Jang Geum Subtitle Subtitrari Romana
Click here to view them