Search Movie Subtitles results for DARK by relevance:
- Batman - O Cavaleiro das Trevas (The Dark Knight.Ts 2008).srt
1 file(s), added on: 2008-07-25
Relevance
41 x
250 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
- Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDS CR.XViD.CD2-mVs.ShareHeaven.srt
1 file(s), added on: 2008-09-27
Relevance
34 x
161 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,608 --> 00:00:26,566
Now there is the Batman.
2
00:00:31,135 --> 00:00:32,776
Oh, you want to play!
Come on.
3
00:00:35,620 --> 00:00:36,150
Come on ...
4
00:00:45,729 --> 00:00:46,349
He missed!
5
00:01:00,824 --> 00:01:02,793
You can't stop here!
We're like sitting ducks!
6
00:01:24,737 --> 00:01:28,013
Come on ... Come on ...
I want you to do it.
7
00:01:28,014 --> 00:01:29,015
Come on!
8
00:01:35,891 --> 00:01:38,286
Hit me ... hit me!
9
00:01:39,842 --> 00:01:40,755
Hit me!
10
00:02:09,319 --> 00:02:11,064
Could you please just give me a minute?
11
00:02:
- Transformers 3 Dark Of The Moon.srt
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
21 x
82 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,099
Original transcript by : NN
Translate and Re-Synchronized : IKANG
Transformers 3: Dark of The Moon (2011)
2
00:00:52,900 --> 00:00:57,600
Transformers 3: Dark of The Moon (2011)
Dahulu sekali, ada sebuah Kubus.
3
00:00:58,200 --> 00:01:00,300
Kami tak tahu dari mana asalnya.
4
00:01:00,400 --> 00:01:02,700
Yang kami tahu dia memiliki kekuatan...
5
00:01:02,800 --> 00:01:06,600
...untuk mencipta dunia dan mengisinya dengan kehidupan.
6
00:01:07,100 --> 00:01:10,200
Begitulah ras kami lahir.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,800
Pada suatu masa kami hidup dengan h
1 file(s), added on: 2008-07-24
Relevance
11 x
81 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
-Tr?s de um tipo. Vamos fazer isso.
-O que ? isso? Tr?s caras?
2
00:01:09,152 --> 00:01:10,320
Dois caras no telhado.
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
Todo mundo receber? sua parte.
Five shares is plenty.
4
00:01:12,948 --> 00:01:15,158
Seis partes. N?o se esque?a do cara
que planejou o trabalho.
5
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
Ele acha que pode ficar de fora
e ainda levar uma parte?
6
00:01:17,786 --> 00:01:19,663
Eu sei por que eles o chamam de Coringa.
7
00:01:19,830 --> 00:01:21,164
Por que eles o chamam de Coringa?
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
-
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
55 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{2468}{2513}Nu va merge, nu?
{2516}{2590}Nu-ti face griji atata timp|cat sunt eu aici.
{2643}{2665}Si-acum?
{2668}{2722}Tine joystick-ul.
{2738}{2815}-Chestia asta de aici?|-Vezi cum se misca.
{2841}{2913}Asa facem la stanga,
{2943}{2985}si la dreapta...
{3001}{3046}Priveste aripile.
{3175}{3230}Asa se face.
{3262}{3299}Si asta...
{3346}{3388}Ce face?
{3421}{3470}Hei! E...
{3475}{3540}Asa ne cataram, Hanichka.
{3544}{3665}-Nu mergem prea sus?|-Pana in rai.
{4086}{4116}Slama,
{4125}{4187}asta-i tot ce-ai facut azi?
{4192}{4246}Nu e simte bine, dle.
{4251}{4295}V
- Transformers 3 Dark Of The Moon.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
4 x
51 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,099
Original transcript by : NN
Translate and Re-Synchronized : IKANG
Transformers 3: Dark of The Moon (2011)
2
00:00:52,900 --> 00:00:57,600
Transformers 3: Dark of The Moon (2011)
Dahulu sekali, ada sebuah Kubus.
3
00:00:58,200 --> 00:01:00,300
Kami tak tahu dari mana asalnya.
4
00:01:00,400 --> 00:01:02,700
Yang kami tahu dia memiliki kekuatan...
5
00:01:02,800 --> 00:01:06,600
...untuk mencipta dunia dan mengisinya dengan kehidupan.
6
00:01:07,100 --> 00:01:10,200
Begitulah ras kami lahir.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,800
Pada suatu masa kami hidup dengan h
- Watchmen.READNFO.TS.XviD-DEViSE.srt
- against.the.dark.(3462127).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,075 --> 00:00:06,830
Ne menþinem puterea
pentru a pãstra pacea.
2
00:00:08,271 --> 00:00:11,468
Aºa cã orice adversar
ar trebui sã se întrebe...
3
00:00:12,416 --> 00:00:17,066
dacã consecinþele atacãrii Americii
nu întrec beneficiile potenþiale.
4
00:00:17,619 --> 00:00:20,163
Ca rezultat al activitãþii sovietice,
5
00:00:20,613 --> 00:00:23,212
grupul de cercetãtori
în domeniul fizicii nucleare
6
00:00:23,621 --> 00:00:27,459
a mutat ceasul Apocalipsei
la 5 minute înainte de miezul nopþii.
7
00:00:28,773 --> 00:00:32,511
Distrugere prin rãzboi nuclear.
8
00:00:34,027 --> 00:00:37,666
<i>Ãntrebare. Pe o scarã de la 0 l
- Life on Mars USA - 1x09 - The Dark Side of the Mook.HDTV.XOR.gr.srt
- life.on.mars.the.dark.side.of.(3461915). nfo
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,620 --> 00:00:03,890
Ãáñáêáëþ äçëþóôå
ôï üÃïìà óáò ãéá ôá ðñáêôéêÃ.
2
00:00:04,530 --> 00:00:07,209
ÃÃôóáñÃô ÃÃë÷áïõò ÃÃîïÃ.
(37ïò Ãñüåäñïò ôùà Ã.Ã.Ã)
3
00:00:07,210 --> 00:00:10,890
- ÃðáóôõÃüìå ÃáÃô.
- Ãá âëÃðåéò, îÃñåéò ðïéïò Ã¥Ãìáé.
4
00:00:10,891 --> 00:00:12,559
ÃÃé ÃÃñëéÃãê.
5
00:00:12,560 --> 00:00:15,570
Ãé êÃÃù åãþ åäþ ðÃñá
ìáæà óáò, êáñéüëåò;
6
00:00:15,630 --> 00:00:18,550
ÃôåôÃêôéâ Ãáì ÃÃéëåñ ôçò
ïìÃäáò 1-2-5. Ãöïñà ôïõò Ãþóïõò;
7
00:00:19
- Watchmen.READNFO.TS.XviD-DEViSE.srt
- against.the.dark.(3462127).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,075 --> 00:00:06,830
Ne menþinem puterea
pentru a pãstra pacea.
2
00:00:08,271 --> 00:00:11,468
Aºa cã orice adversar
ar trebui sã se întrebe...
3
00:00:12,416 --> 00:00:17,066
dacã consecinþele atacãrii Americii
nu întrec beneficiile potenþiale.
4
00:00:17,619 --> 00:00:20,163
Ca rezultat al activitãþii sovietice,
5
00:00:20,613 --> 00:00:23,212
grupul de cercetãtori
în domeniul fizicii nucleare
6
00:00:23,621 --> 00:00:27,459
a mutat ceasul Apocalipsei
la 5 minute înainte de miezul nopþii.
7
00:00:28,773 --> 00:00:32,511
Distrugere prin rãzboi nuclear.
8
- life.on.mars.the.dark.side.of.(3461915). nfo
- Life on Mars USA - 1x09 - The Dark Side of the Mook.HDTV.XOR.gr.srt
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:03,890
Ãáñáêáëþ äçëþóôå
ôï üÃïìà óáò ãéá ôá ðñáêôéêÃ.
2
00:00:04,530 --> 00:00:07,209
ÃÃôóáñÃô ÃÃë÷áïõò ÃÃîïÃ.
(37ïò Ãñüåäñïò ôùà Ã.Ã.Ã)
3
00:00:07,210 --> 00:00:10,890
- ÃðáóôõÃüìå ÃáÃô.
- Ãá âëÃðåéò, îÃñåéò ðïéïò Ã¥Ãìáé.
4
00:00:10,891 --> 00:00:12,559
ÃÃé ÃÃñëéÃãê.
5
00:00:12,560 --> 00:00:15,570
Ãé êÃÃù åãþ åäþ ðÃñá
ìáæà óáò, êáñéüëåò;
6
00:00:15,630 --> 00:00:18,550
ÃôåôÃêôéâ Ãáì ÃÃéëåñ ôçò
- [eMulinha.info].Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDS CR.XViD-mVs.CD2.srt
1 file(s), added on: 2008-09-17
Relevance
7 x
46 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,934 --> 00:00:27,270
Agora, ali est? o Batman.
2
00:00:31,444 --> 00:00:33,481
Ah, voc? quer brincar!
Venha c?!
3
00:00:35,584 --> 00:00:36,585
Vamos.
4
00:00:45,901 --> 00:00:47,003
Ele errou!
5
00:01:01,159 --> 00:01:03,730
N?o pode parar aqui,
somos alvo f?cil!
6
00:01:24,965 --> 00:01:25,999
Qual ?.
7
00:01:25,999 --> 00:01:28,938
Quero que voc? fa?a!
Venha!
8
00:01:30,975 --> 00:01:31,977
Vem c?.
9
00:01:33,446 --> 00:01:35,751
Quero que voc? fa?a!
10
00:01:35,751 --> 00:01:37,319
Vai, me atropela!
11
00:01:37,319 --> 00:01:38,588
Vai, me atropela!
12
1 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
7 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Subtitle by pranavhs
enjoy
2
00:01:03,300 --> 00:01:04,559
Three of a kind. Let's do this.
3
00:01:05,109 --> 00:01:06,237
That's it? Three guys?
4
00:01:06,238 --> 00:01:08,867
Two guys on the roof.
Every guy gets a share.
5
00:01:08,867 --> 00:01:09,868
Five shares is plenty.
6
00:01:09,869 --> 00:01:12,456
Six shares. Don't forget the
guy who planned the job.
7
00:01:12,457 --> 00:01:14,801
He thinks he can sit it out
and still take a slice?
8
00:01:14,802 --> 00:01:16,734
I know why they call him the Joker.
9
00:01:16,734 --> 00:01:18,045
So w
- Batman - O Cavaleiro das Trevas (The Dark Knight.Ts 2008).srt
1 file(s), added on: 2008-07-25
Relevance
9 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
- Twilight.Eclipse.Dark.Innocence.Group.Re lease.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,600 --> 00:01:45,500
Cine este?
2
00:01:48,500 --> 00:01:49,300
Cine este?
3
00:02:03,800 --> 00:02:04,900
Ajutor!
4
00:02:30,700 --> 00:02:31,900
Ce vrei?
5
00:03:15,400 --> 00:03:18,700
<i>Unii zic cã lumea
se va sfârºi în foc.</i>
6
00:03:19,100 --> 00:03:21,600
<i>Alþii zic cã în gheaþã.</i>
7
00:03:22,100 --> 00:03:27,200
<i>Din câte am gustat-o eu,
le dau dreptate celor cu focul.</i>
8
00:03:29,000 --> 00:03:31,400
<i>Dar dacã ar fi
sã mor de douã ori</i>
9
00:03:33,400 --> 00:03:38,300
<i>cred c-am acumulat destulã urã
pentru a o salva pentru dis
- Taxi to the Dark Side.txt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
80 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Taxi to the Dark Side (2007)
2008 Academy Award Nominee - Best Documentary Feature
An in-depth look at the torture practices of the United States in Afghanistan, Iraq and Guantanamo Bay, focusing on an innocent taxi driver in Afghanistan who was tortured and killed in 2002.
Taxi to the Dark Side also goes on to examine America's policy on torture and interrogation in general, specifically the CIA's use of torture and their research into sensory deprivation. There is description of the opposition to the use of torture from its political and military opponents, as well as the defence of such methods; the attempts by Congress to uphold the standards of the Geneva Convention forbidding to
- Transformers.Dark.of.the.Moon.2011.T S.XViD.AC3-FLAWL3SS-[ ENGLiSH ]-[ www.darmowetorrenty.jcom.pl ].srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
7 x
35 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Transformers.Dark.of.the.Moon.2011.TS.XViD.AC3-FLAWL3SS
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Lovingly and VERY difficultly cooked by Bakemstr
3
00:00:40,788 --> 00:00:45,979
We were once a peaceful race
of intelligent mechanical beings.
4
00:00:47,091 --> 00:00:49,563
But then came the war.
5
00:00:50,141 --> 00:00:53,169
Between the autobots who fought for freedom,
6
00:00:53,845 --> 00:00:57,415
..and the decepticons who dreamt of tyranny.
7
00:01:00,867 --> 00:01:03,201
Over matched, and out numbered.
8
00:01:03,440 --> 00:01:06,144
Our defeat was all but c
- The.Dark.Knight.(2008).PROP ER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].txt
1 file(s), added on: 2008-08-03
Relevance
12 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
- Twilight.Eclipse.CAM.XviD-Dark.Innocence.Group.Re lease.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
7 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,935 --> 00:03:18,922
Some say the world will end in fire,
2
00:03:18,922 --> 00:03:21,836
Some say in ice.
3
00:03:22,040 --> 00:03:24,286
From what I've tasted of desire
4
00:03:24,286 --> 00:03:28,677
I hold with those who favor fire.
5
00:03:28,895 --> 00:03:33,170
But if it had to perish twice,
6
00:03:33,373 --> 00:03:35,825
I think I know enough of hate
7
00:03:35,825 --> 00:03:38,591
To say that for destruction ice
8
00:03:38,595 --> 00:03:43,976
Is also great
9
00:03:44,301 --> 00:03:45,973
And would suffice.
10
00:03:47,245 --> 00:03:50,586
That would be eno
- After.Dark.Horrorfest.The.Ham iltons.2006.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD. RO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
Nu. Nu, nu !
2
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
Nu, Trevor !
3
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, scumpule, nu.
4
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Alo ?
5
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
E cineva aici ?
6
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
E cineva aici ?
7
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Mai e cineva în viaþã aici ?
8
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Hei !
9
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Eºti bine ?
10
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Eºti bine ?
11
00:03:24,172 --> 00:03:26,197
Am sã te scot de aici.
12
00:03:28,810 --> 00:03:30,368
Rezistã !
- Batman - The Dark Knight.srt_1
1 file(s), added on: 2008-07-30
Relevance
5 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,260 --> 00:00:55,257
"BATMAN: O CAVALEIRO DE GOTHAM"
2
00:01:00,038 --> 00:01:06,375
EU TENHO
UMA HIST?RIA PARA VOC?
3
00:01:48,453 --> 00:01:52,412
Onde voc?s estavam?
Eu estou aqui h? horas, cara.
4
00:01:54,860 --> 00:01:56,987
Voc? n?o vai acreditar
onde eu estava.
5
00:01:57,162 --> 00:02:00,825
FaIa s?rio. Voc? n?o vai
acreditar onde eu estava.
6
00:02:01,867 --> 00:02:03,232
Eu supero todos voc?s.
7
00:02:03,602 --> 00:02:06,969
Ah ?? Quem fala primeiro?
8
00:02:08,140 --> 00:02:10,233
Eu j? faIei.
Supero todos eIes.
9
00:02:10,409 --> 00:02:12,536
? o que voc
There are more subtitles available for DARK
Click here to view them