Search Movie Subtitles results for Cyrano de Bergerac by relevance:
- Cyrano de Bergerac.DVDRIP Fred24.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,120 --> 00:02:25,880
Eh! ?Son quince soles!
- Yo no pago.
2
00:02:26,120 --> 00:02:26,920
?Por qu??
- Porque soy militar...
3
00:02:27,120 --> 00:02:28,080
...?de la Casa del Rey!
4
00:02:28,280 --> 00:02:29,320
?Ah s??
- Jam?s pago.
5
00:02:29,560 --> 00:02:31,120
Ya.
- Soy mosquetero.
6
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
Que sea la ?ltima vez.
Y qu?date abajo.
7
00:02:41,400 --> 00:02:42,440
?Ven!
8
00:02:43,320 --> 00:02:46,760
Hoy ver?s a la crema de los actores,
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:47,000 --> 00:02:48,080
?Alumbrad bien eso!
10
00:02:48,280 --> 00:0
- Cyrano de Bergerac tr.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{751}{825}CYRANO DE BERGERAC
{1100}{1600}Ãeviri-Altyazý: Turkun ve Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{3605}{3650}- Hey! Onbeþ papel!|- Bana bedava.
{3655}{3675}- Neden?|- Ben kralýn...
{3681}{3705}...süvarilerindenim.
{3709}{3735}- Ya siz!|- Ãdemem.
{3741}{3781}- Ãdersin.|- Ben silahþörüm.
{3785}{3859}Bu son olsun.|Ama arkadan seyredin.
{4037}{4063}Gel!
{4085}{4171}Bu akþam Montfleury, Bellerose gibi|ýþýk saçan aktörleri seyredeceksin.
{4176}{4205}Iþýklarý yakýn.
{4209}{4257}- Ne oynayacaklar?|- Clorisse.
{4263}{4334}- Kimin?|- Mösyö Balthazar Baro'nun.
{4341}{4383}Bu bir piyes.
{4753}{4829}Böyle bir salonda Routro
- Cyrano De Bergerac - Eng - 23,976fps - 1990.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,300 --> 00:02:14,700
15 sous!
I get in free.
2
00:02:14,700 --> 00:02:17,600
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:17,700 --> 00:02:18,600
I don't pay!
4
00:02:18,700 --> 00:02:19,600
I'm a musketeer.
5
00:02:19,700 --> 00:02:24,000
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
Come on.
7
00:02:32,500 --> 00:02:34,000
You'll see great actors...
8
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:35,800 --> 00:02:37,300
the chandeliers!
10
00:02:37,500 --> 00:02:38,400
What's the play?
11
00:02:38,600 --> 00:02:39,300
Clorise
- Cyrano De Bergerac ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,562 --> 00:00:20,635
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:11,642 --> 00:02:13,712
-ÃåêáðÃÃôå äåêÃñåò.
-ÃðáÃÃù äùñåÃÃ.
3
00:02:13,882 --> 00:02:16,237
-ÃÃìáé ôïõ Ãáóéëéêïý Ãððéêïý.
-Ãåà ðëçñþÃù.
4
00:02:16,722 --> 00:02:19,680
-ÃÃìáé óùìáôïöýëáêáò.
-Ãéá ôåëåõôáÃá öïñÃ!
5
00:02:20,642 --> 00:02:22,633
Ãáé Ãá ìåÃÃåôå óôç ãáëáñÃá!
6
00:02:29,162 --> 00:02:32,552
'Ãëá...Ãá äåéò ìåãÃëïõò
çèïðïéïýò áðüøå...
7
00:02:32,922 -->
- Cyrano De Bergerac (1990).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
15 je ulaz!
Ja ne plaæam kartu.
2
00:02:25,735 --> 00:02:28,600
Kraljevska konjica.
Vi?
3
00:02:28,700 --> 00:02:29,600
Ja ne plaæam kartu!
4
00:02:29,700 --> 00:02:30,600
Ja sam mušketir.
5
00:02:30,700 --> 00:02:35,001
Ovo je posljednji put.
Ostani u parteru!
6
00:02:41,401 --> 00:02:43,401
Idemo.
7
00:02:43,501 --> 00:02:45,002
Vidjet æeš sjajne glumce...
8
00:02:45,102 --> 00:02:46,702
Montfleuryja, Bellerosea...
9
00:02:46,802 --> 00:02:48,302
...svjeænjaci!
10
00:02:48,502 --> 00:02:49,402
A koja je predstava?
11
00:02:49,602 -
- Cyrano.de.Bergerac.1990.iNT.DVDRi p.XviD.CD2-PoD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,417 --> 00:00:04,208
Urcã, dobitocule!
2
00:01:15,583 --> 00:01:17,792
- Domnule...
- Ce este?
3
00:01:17,875 --> 00:01:20,000
Mã iertaþi...
Aici locuieºte Magdeleine Robin?
4
00:01:20,167 --> 00:01:22,875
Da, eu sunt vãrul ei.
Ce doreºti?
5
00:01:23,083 --> 00:01:26,167
Am un bilet sã-i dau.
6
00:01:42,583 --> 00:01:44,917
- Ce este?
- O scrisoare.
7
00:01:45,208 --> 00:01:47,333
- Christian...
- Cyrano...
8
00:01:48,208 --> 00:01:49,542
Ce faci aici?
9
00:01:51,417 --> 00:01:53,333
Cine sã-mi scrie la miezul nopþii?
10
00:01:53,542 --> 00:01:56,333
Tr
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{723}{825}SIRANO DE BERŽERAK
{881}{930}Prema romanu|EDMONA ROSTANA
{3617}{3661}Petnaest sola!|- Ja ne placam! - Kako?
{3668}{3735}Ja sam kraljev gardista.|- A vi? - Isto tako.
{3745}{3787}Musketar sam.
{3793}{3871}Neka vam je ovo poslednji put.|Ostanite u parteru.
{4084}{4168}Igrace svi cuveni glumci:|Monfleri, Belroz...
{4175}{4208}Upalite lampe!
{4214}{4258}Å ta ce da igraju?|- Klorizu.
{4264}{4331}Pisac?|- Baltazar Baro.
{4338}{4394}To je predstava!
{4750}{4854}Zamisli da je ovde igran|Rotru. - I Kornej.
{4889}{4981}Tamo sam sedeo na|premijeri "Sida".
{5018}{5060}Pagno, prijatelju!
{5457}{5615}Kolacaru pesnika.|- Suviše casti...
{
- Cyrano.de.Bergerac.1990.iNT.DVDRi p.XviD.CD1-PoD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,039 --> 00:00:46,334
<b>C Y R A N O D E B E R G E R A C</b>
2
00:02:37,603 --> 00:02:39,021
- Hei, cele 15 monede!
- Eu intru gratuit.
3
00:02:39,062 --> 00:02:41,898
Sunt din cavaleria regalã uºoarã.
4
00:02:42,024 --> 00:02:43,023
- Domnia ta?
- Eu nu plãtesc!
5
00:02:43,024 --> 00:02:44,024
Sunt muºchetar.
6
00:02:44,025 --> 00:02:48,321
E pentru ultima oarã.
ªi rãmâneþi la parter!
7
00:02:54,744 --> 00:02:56,745
Vino.
8
00:02:56,870 --> 00:02:58,372
Astã-searã vei vedea actori iluºtri...
9
00:02:58,455 --> 00:03:00,040
Montfleury, Bellerose...
1
- Cyrano de Bergerac CD1 (SPA).sub
- Cyrano de Bergerac CD2 (SPA).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}A causa de mis versos siento que se|está desplomando el universo.
{89}{191}Y noto el temblor adorado de|vuestra mano descendiendo...
{197}{288}...por las ramas del jazmÃn cercano.|- SÃ, tiemblo y lloro...
{325}{434}...y te amo. Aunque soy fuerte|me has embriagado.
{439}{474}¡Entonces que venga la muerte...
{497}{618}...a llevarse esta locura!|Yo he logrado el embeleso...
{655}{715}...sólo os pido una cosa...|- ¡Un beso!
{747}{816}¿Qué? ¿Habéis pedido?|- SÃ, yo...
{837}{876}¡Vas muy deprisa!|- Deja que recoja...
{881}{956}...la miel de su sonrisa.|- SÃ, yo os lo he pedido, es cierto.
{961}{994}¡Locura fugaz!
{1004}{107
- Cyrano.de.Bergerac.1990.iNT.DVDRi p.XviD-PoD.cd1.srt
- Cyrano.de.Bergerac.1990.iNT.DVDRi p.XviD-PoD.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
CYRANO DE BERGERAC
2
00:00:56,600 --> 00:01:16,599
Ãeviri-Altyazý: Turkun ve Günebakan
gunebakan44@yahoo.com
3
00:02:37,000 --> 00:02:38,800
- Hey! Onbeþ papel!
- Bana bedava.
4
00:02:39,000 --> 00:02:39,800
- Neden?
- Ben kralýn...
5
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
...süvarilerindenim.
6
00:02:41,099 --> 00:02:42,199
- Ya siz!
- Ãdemem.
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,000
- Ãdersin.
- Ben silahþörüm.
8
00:02:44,199 --> 00:02:47,099
Bu son olsun.
Ama arkadan seyredin.
9
00:02:54,199 --> 00:02:55,300
Gel!
10
00:02:56,199 --> 00:02:59,599
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,699
- Hei, cele 15 monede !
- Eu intru gratuit.
2
00:02:25,699 --> 00:02:28,599
Sunt din cavaleria regala uºoarã.
3
00:02:28,699 --> 00:02:29,599
- Domnia ta ?
- Eu nu plãtesc !
4
00:02:29,699 --> 00:02:30,599
Sunt muºchetar.
5
00:02:30,699 --> 00:02:35,000
E pentru ultima oarã.
ªi rãmâneþi la parter !
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Vino.
7
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
Astã-searã vei vedea actori iluºtri...
8
00:02:45,099 --> 00:02:46,699
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:46,800 --> 00:02:48,300
Candelabrele !
10
00:02:48,500 --> 00:02:49,400
Ce piesã se joacã ?
11
00:02:49,599 --> 00:02:50,300
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:25,600
Avanti! Ouindici soldi!
2
00:02:26,000 --> 00:02:27,600
lo entro gratis!
3
00:02:27,639 --> 00:02:28,600
Sono il cavalleggero di Sua Maest? il Re.
4
00:02:29,000 --> 00:02:31,600
lo sono moschettiere, non pago!
5
00:02:32,000 --> 00:02:33,600
Restate nel parterre!
6
00:02:41,000 --> 00:02:46,600
Vieni, vedrai stasera attori senza pari,
7
00:02:47,000 --> 00:02:48,600
E che reciteranno?
8
00:02:49,000 --> 00:02:50,600
Clovi_!
9
00:02:50,639 --> 00:02:51,600
E chi ? l'autore?
10
00:02:55,000 --> 00:02:56,600
E' mongieur Balthazar ...Grande _crittor
- Cyrano1.en.srt
- Cyrano2.en.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,700 --> 00:02:13,100
15 sous!
I get in free.
2
00:02:13,100 --> 00:02:16,000
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:16,100 --> 00:02:17,000
I don't pay!
4
00:02:17,100 --> 00:02:18,000
I'm a musketeer.
5
00:02:18,100 --> 00:02:22,400
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
Come on.
7
00:02:30,900 --> 00:02:32,400
You'll see great actors...
8
00:02:32,500 --> 00:02:34,100
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:34,200 --> 00:02:35,700
the chandeliers!
10
00:02:35,900 --> 00:02:36,800
What's the play?
11
00:02:37,000 --> 00:02:37,700
Clorise
- pod-cdb-cd1.srt
- pod-cdb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,004 --> 00:00:04,131
Mount, you animal!
2
00:01:16,178 --> 00:01:17,406
Yes, what?
3
00:01:17,513 --> 00:01:21,074
Magdeleine Robin...
Does she live here?
4
00:01:21,183 --> 00:01:23,743
Yes, I'm her cousin.
What is it?
5
00:01:23,853 --> 00:01:26,117
I have a letter for her.
6
00:01:43,439 --> 00:01:44,906
What is it?
7
00:01:45,007 --> 00:01:46,474
A letter.
8
00:01:47,510 --> 00:01:48,568
You, here?
9
00:01:51,514 --> 00:01:53,709
Who could write so late?
10
00:01:53,816 --> 00:01:56,717
A sacred matter,
no doubt as a holy man...
11
00:01:56,819 --> 00:01:5
- Cyrano1.tr.srt
- Cyrano2.tr.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:03,899
Bu sözler yüzünden, mavi yapraklar
arasýnda titriyor O.
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,280
Titrediðini hissediyorum, elinin
titremesi bana kadar geliyor...
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,160
-...yasemin dallarýndan kayarak.
- Evet, titriyorum ve aðlýyorum...
4
00:00:14,640 --> 00:00:19,000
...ve seni seviyorum, ve seninim.
Sen beni sarhoþ ettin.
5
00:00:19,200 --> 00:00:20,600
Artýk ölümden bile korkum yok.
6
00:00:21,480 --> 00:00:26,360
Bu sarhoþluðu ben istedim.
7
00:00:27,840 --> 00:00:30,240
- Tek bir isteðim var.
- Bir buse!
8
00:00:31,5
- www_RegieLive_ro_1990_CYRANO_DE_BERGERAC_1CD_#2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,699
- Hei, cele 15 monede!
- Eu intru gratuit.
2
00:02:25,700 --> 00:02:28,698
Sunt din cavaleria regala usoarã.
3
00:02:28,699 --> 00:02:29,698
- Domnia ta?
- Eu nu plãtesc!
4
00:02:29,699 --> 00:02:30,698
Sunt muschetar.
5
00:02:30,699 --> 00:02:36,000
E pentru ultima oarã.
Si rãmâneti la parter!
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,499
Vino.
7
00:02:43,500 --> 00:02:45,098
Astã-searã vei vedea actori ilustri...
8
00:02:45,099 --> 00:02:46,799
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:46,800 --> 00:02:48,499
Candelabrele!
10
00:02:48,500 --> 00:02:49,598
C
- Cyrano de Bergerac (1990) HDTV-Rip XViD AC3.german.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,896 --> 00:02:14,332
Eintrittsgeld! - Nein, Freiplatz!
- Wieso? - Königliche Garde.
2
00:02:14,776 --> 00:02:16,732
Sie!
- Ich zahle nichts, ich bin Musketier.
3
00:02:17,616 --> 00:02:20,767
Das ist das letzte Mal.
Und bleiben Sie im Parterre!
4
00:02:28,016 --> 00:02:29,335
Komm.
5
00:02:29,776 --> 00:02:31,414
Heute Abend siehst du groÃe Künstler,
6
00:02:31,856 --> 00:02:34,324
Montfleury, Bellerose ...
- Entzündet die Leuchter!
7
00:02:34,776 --> 00:02:36,334
Wie heiÃt das Stück?
- "Clorise".
8
00:02:36,776 --> 00:02:39,609
Wer ist der Dichter?
- Balthazar Bar
- Cyrano de Bergerac (1990) HDTV-Rip XViD AC3.german.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,896 --> 00:02:14,332
Eintrittsgeld! - Nein, Freiplatz!
- Wieso? - Königliche Garde.
2
00:02:14,776 --> 00:02:16,732
Sie!
- Ich zahle nichts, ich bin Musketier.
3
00:02:17,616 --> 00:02:20,767
Das ist das letzte Mal.
Und bleiben Sie im Parterre!
4
00:02:28,016 --> 00:02:29,335
Komm.
5
00:02:29,776 --> 00:02:31,414
Heute Abend siehst du groÃe Künstler,
6
00:02:31,856 --> 00:02:34,324
Montfleury, Bellerose ...
- Entzündet die Leuchter!
7
00:02:34,776 --> 00:02:36,334
Wie heiÃt das Stück?
- "Clorise".
8
00:02:36,776 --> 00:02:39,609
Wer ist der Dichter?
- Balthazar Bar
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
15 sous!
I get in free.
2
00:02:25,700 --> 00:02:28,601
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:28,701 --> 00:02:29,601
I don't pay!
4
00:02:29,700 --> 00:02:30,601
I'm a musketeer.
5
00:02:30,701 --> 00:02:35,001
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:41,402 --> 00:02:43,402
Come on.
7
00:02:43,502 --> 00:02:45,003
You'll see great actors...
8
00:02:45,103 --> 00:02:46,703
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:46,803 --> 00:02:48,303
the chandeliers!
10
00:02:48,503 --> 00:02:49,403
What's the play?
11
00:02:49,604 --> 00:02:50,304
Clorise
- Cyrano de Bergerac (1990) HDTV-Rip XViD AC3.bulgarian.utf-8.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,300 --> 00:02:11,700
15 ÃÂÃÆ!
ÃÂ÷ òûø÷ðü ñõ÷ ÿðÃâ¬Ã¸.
2
00:02:11,700 --> 00:02:14,600
ÞÃâ ÃÅ¡Ãâ¬Ã°Ã»ÃÂúðÃâð úðòðûõÃâ¬Ã¸Ã ÃÂÊü.
âø?
3
00:02:14,700 --> 00:02:15,600
ÃÂ÷ ýõ ÿûðÃâ°Ã°Ã¼!
4
00:02:15,700 --> 00:02:16,600
ÃÂ÷ ÃÂÊü ÃÂ¼ÃÆÃÂúõÃâðÃâ¬.
5
00:02:16,700 --> 00:02:21,000
âþòð õ ÷ð ÿþÃÂûõôýþ. áÃâþù ò ÃÂ´ÃÆÃ¿ÃºÃ°Ãâð!
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
There are more subtitles available for Cyrano De Bergerac
Click here to view them