Search Movie Subtitles results for Cupid by relevance:
- Christmas Cupid .2010. DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
11 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,934 --> 00:00:09,492
Ãîëåäåà êóïèäîÃ
2
00:00:29,128 --> 00:00:32,760
Ãäðà âåé, Ãðîà îáà æäà ñå Ãëîóà ÃïåÃñúð.
îáà æäà ì ñå äà ðà çáåðà êà ê
3
00:00:32,795 --> 00:00:35,920
âúðâè ïîäãîòîâêà òà çà ïà ðòèòî ñëåä
ïðåìèåðà òà Ãà "ÃÃåæÃèòå à Ããåëè"
4
00:00:35,955 --> 00:00:40,304
ÃëîóÃ, ñêúïà ùå áúäå ïðåêðà ñÃî
ùå èìà ìå 100 áåëè ãúëúáè,
5
00:00:40,339 --> 00:00:44,216
Ãîñòà âåÃè â êëåòêè, ïðåä âõîäÃ
è êîãà òî âë
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
9 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,934 --> 00:00:09,492
ÃîæèÂåà ÃóïèäîÃ
2
00:00:14,387 --> 00:00:17,594
Ãî ãëà âÃèòå óëîãè:
3
00:00:29,128 --> 00:00:32,760
Ãäðà âî, ÃðîÃ,îâäå Ãëîóà ÃïåÃñåð.
ÃÃ¥ ¼à âóâà ì äà ïðîâåðà ì êà êî
4
00:00:32,795 --> 00:00:35,920
òå÷à ò ïðèïðåìèòå çà çà áà âà òà , ïîñëå
ïðåìèåðà òà Ãà "ÃÃåæÃèîò à Ããåë".
5
00:00:35,955 --> 00:00:40,304
ÃëîóÃ, Ãðà ãà , êå áèäå âåëè÷åÃñòâåÃî.
ÃÃ¥ èìà ìå 100 áåëè ãóëà áè,
6
00:00:40,339 --> 00:00:44,216
Ã
- The Shield - 1x08 - Cupid & Psycho.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,024
One-tango-8,
in pursuit of a white, four-door...
2
00:00:05,092 --> 00:00:08,619
...failing to yield, traveling eastbound,
approaching Alton.
3
00:00:08,696 --> 00:00:11,665
One-tango-2,
we will be secondary in the pursuit.
4
00:00:13,501 --> 00:00:16,493
Asking the Sergeant
for permission to take him out here.
5
00:00:16,571 --> 00:00:20,837
One-tango-13, in the area,
paralleling the pursuit.
6
00:00:22,777 --> 00:00:25,541
CHP's trying to get a tag strip here.
7
00:00:25,613 --> 00:00:28,605
There's cross-traffic.
This is very dangerous.
8
00:00:28,
- Young.Indiana.Jones.Chronicles,.The.1x03 .The.Perils.Of.Cupid.DVDRip.XviD-SAiNT S.[tvu.org.ru].txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4799}{4855}My name is Henry Jones, Jr
{4858}{4924}My family is staying|at the American Embassy here.
{4926}{4986}My father's on a lecture tour.
{4988}{5070}We move on next week,|but I've had a great time here,
{5073}{5116}especially these riding lessons.
{5118}{5193}You're a fine horse- rider.|You should know that.
{5215}{5248}Probably do.
{5268}{5359}- My English is nicht good.|- Probably better than my German.
{5373}{5409}Yes, it is.
{5472}{5552}They call you Your Highness.|Are you a princess?
{5561}{5631}Yes, my father's next for the throne.
{5634}{5666}Do you have another name?
{5669}{
- Cupid 2009 - 1x03 - The Great Right Hope.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,102 --> 00:00:03,165
SUBTÃTULOS.ES - Difunde la Palabra.
2
00:00:03,324 --> 00:00:05,358
3
00:00:11,879 --> 00:00:13,529
Un vodka con hielo.
4
00:00:16,547 --> 00:00:19,487
Enseguida, señor...
5
00:00:20,385 --> 00:00:24,325
Kawakami? Si se me permite ...
le prefiero con el bigote.
6
00:00:24,464 --> 00:00:26,994
Si, mi señora lo odiaba,
decÃa que le hacÃa cosquillas.
7
00:00:27,029 --> 00:00:28,547
Si, las mujeres.
8
00:00:36,604 --> 00:00:37,604
Disculpeme...
9
00:00:38,033 --> 00:00:39,533
esto parece leche
10
00:00:40,315 --> 00:00:41,993
en relidad, lo acaba de echar de un carton
11
00:00:42,028 --> 00:00:45,578
Es b
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.2HD.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,598
{pos(192,230)}Bon voilà ... J'aimerais...
2
00:00:03,992 --> 00:00:06,406
{pos(192,230)}Je voudrais dédier
cette chanson à celui...
3
00:00:08,357 --> 00:00:10,492
{pos(192,230)}qui, depuis environ 4 H et 28 mn
4
00:00:10,617 --> 00:00:12,808
{pos(192,230)}est devenu mon ancien petit ami.
5
00:00:13,182 --> 00:00:15,027
Un peu plus lent, les gars.
6
00:00:20,206 --> 00:00:22,168
Un whisky sec et un merlot.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,121
Tu pourrais pas décocher une flèche
pour qu'elle se sente mieux ?
8
00:00:28,311 --> 00:00:30,863
Ni arc, ni flèc
- The Young Indiana Jones Chronicles - Chapter 03 - The Perils of Cupid .srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,166 --> 00:03:22,498
My name is Henry Jones, Jr.
2
00:03:22,602 --> 00:03:25,366
My family is staying
at the American Embassy here.
3
00:03:25,471 --> 00:03:27,939
My father's on a lecture tour.
4
00:03:28,041 --> 00:03:31,477
We move on next week,
but I've had a great time here,
5
00:03:31,578 --> 00:03:33,375
especially these riding lessons.
6
00:03:33,479 --> 00:03:36,573
You're a fine horse-rider.
You should know that.
7
00:03:37,517 --> 00:03:38,882
Probably do.
8
00:03:39,719 --> 00:03:43,519
- My English is nicht good.
- Probably better than my German.
9
00:03:4
- Cupid 2009 - 1x06 - Left of the Dial.HDTV.2HD.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,700
{pos(192,240)}<i>J'ai mis du Lou Reed,
Jimmy Reed, jusqu'Ã Jerry Reed,</i>
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
<i>REM, PIB, XTC...</i>
3
00:00:08,900 --> 00:00:09,900
et en ce moment...
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
ils démolissent le paradis.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,500
Il y a trois heures, cette station est
officiellement devenue la propriété
6
00:00:16,500 --> 00:00:20,200
d'une énorme multinationale sans âme.
7
00:00:21,100 --> 00:00:25,000
En ce moment le directeur de la station
est en train de cogner à ma porte,
8
00:00:25,100 --> 00:00:27,100
parce que j'ai décidé
- Cupid 2009 - 1x02 - Live and Let Spy.HDTV.2HD.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,771 --> 00:00:07,872
Es quinoa, Joan.
2
00:00:08,707 --> 00:00:11,642
Sé que parece el interior de un peluche,
pero está lleno de proteÃnas.
3
00:00:11,676 --> 00:00:14,745
Terminé mis sesiones de orientación
por el dÃa y no haré nada esta noche,
4
00:00:14,781 --> 00:00:16,217
si necesitas una mano
extra en la cocina.
5
00:00:16,218 --> 00:00:17,218
No estoy segura de cómo
me sienta pidiéndole
6
00:00:17,251 --> 00:00:19,719
a nuestra psiquiatra voluntaria
que pele papas.
7
00:00:19,720 --> 00:00:21,120
Trevor, ¿qué haces aqu�
8
00:00:21,153 --> 00:00:23,588
¿Qué pasó con tu tarde romántica con
Kevin antes que se vaya a
- The.Simpsons.S10E14.Im.With.Cupid.DVDRip.XviD-FoV.t xt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{92}{187}I'm with Cupid|Jestem z Kupidynem
{391}{481}WIEÅNIACY Z GÃR TO TE¯ LUDZIE
{2020}{2174}I wtedy przystojny ksi¹¿e zorientowa³ siê,|¿e musi koniecznie iÅæ do ³azienki,
{2175}{2294}jednak z³y ogr - Barney - pozostawi³ po|sobie ³azienkê w bardzo z³ym stanie!
{2295}{2374}Wiêc ksi¹¿e musia³ wyjÅæ na ty³y|do zaczarowanej alejki...
{2375}{2464}To nie jest bajka.|To ci siê przydarzy³o w barze Moego!
{2465}{2549}W ka¿dym razie, ksi¹¿e straci³|przytomnoÅæ na 100 lat,
{2550}{2644}póki nie obudzi³ go poca³unek|szlachetnego
- Cupid.s01e01.sub.itasa. srt
1 file(s), added on: 2009-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,196 --> 00:00:12,785
Sei davvero convinto che la sbalordira',
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,904
senza farla entrare nel programma
di protezione testimoni?
3
00:00:14,939 --> 00:00:18,239
Gesti grandiosi, Dave.
Fanno loro tremare le ginocchia.
4
00:00:18,398 --> 00:00:20,698
- Sei pronto?
- Si', le ultime due.
5
00:00:21,059 --> 00:00:24,009
Ci siamo quasi! E' quasi
ora di andare in scena!
6
00:00:26,338 --> 00:00:30,038
- A Holly scoppiera' la testa!
- Oh, su questo siamo d'accordo.
7
00:00:30,228 --> 00:00:31,944
<i>2009 HOLLY SONO QUI</i>
8
00:00:43,345 --> 00:00:45,493
F
- Cupid 2009 - 1x03 - The Great Right Hope.HDTV.2HD.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,678 --> 00:00:12,945
Vodka on the rocks.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,652
Then, Lord ...
3
00:00:20,187 --> 00:00:21,420
Is Kawakami?
4
00:00:21,455 --> 00:00:22,956
If you do not mind me say,
5
00:00:22,990 --> 00:00:24,191
I like you more with s mustache.
6
00:00:24,426 --> 00:00:27,395
Yes, the old hated it.
Deca-to picaba.
7
00:00:27,396 --> 00:00:28,696
Women.
8
00:00:35,967 --> 00:00:37,770
Sorry.
9
00:00:38,104 --> 00:00:39,639
This seems to milk.
10
00:00:40,173 --> 00:00:42,208
In fact, the use
of a letter .
11
00:00:42,209 --> 00:00:42,909
It is g
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Vánoènà Cupid
Pøeložila channina
2
00:00:28,476 --> 00:00:31,776
- Haló?
- Ahoj, Aarone, tady Sloan Spencerová.
3
00:00:32,154 --> 00:00:35,510
Volám kvùli detailùm k
party k premiéøe "Snìžného andìla".
4
00:00:35,592 --> 00:00:43,248
Sloan, drahoušku, bude to znamenité.
Budeme mÃt pøipravených 100 bÃlých holubic
5
00:00:43,249 --> 00:00:47,377
v klecÃch kolem vchodù, a až Caitlin
Quinnová dorazÃ, vypustÃme je.
6
00:00:47,599 --> 00:00:51,459
Pøedstav si to... "Snìžný andìl" se
vÅ¡emi tìmi krásnými bÃlými ptáky
7
00:
- Cupid 2009 - 1x03 - The Great Right Hope.HDTV.2HD.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,678 --> 00:00:12,945
Une vodka avec glace.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,652
J'arrive tout de suite, Monsieur...
3
00:00:20,187 --> 00:00:21,420
Kawakami ?
4
00:00:21,455 --> 00:00:22,956
Si vous me permettez,
5
00:00:22,990 --> 00:00:24,191
vous étiez mieux avec la moustache.
6
00:00:24,426 --> 00:00:27,395
Ouais, bobonne détestait ça.
Ca la chatouillait.
7
00:00:27,396 --> 00:00:28,696
Les femmes.
8
00:00:35,967 --> 00:00:37,770
Euh... excusez-moi.
9
00:00:38,104 --> 00:00:39,639
Ca ressemble à du lait.
10
00:00:40,173 --> 00:00:42,208
D'ailleurs, vous venez de le verser
d'une brique .
11
00:00:42,209 --> 00:00:42,909
C'es
- What.I.Like.About.You.-.3x15.Stupid.Cupid-eng.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,273 --> 00:00:13,408
What are you doing here?
It's 5 a.m.
2
00:00:13,442 --> 00:00:16,244
Taking a little walk. You know,
chatting with the local hookers.
3
00:00:16,278 --> 00:00:19,013
They're really gussied up
for Valentine's Day.
4
00:00:19,048 --> 00:00:20,982
Okay, so, as long
as you're here,
5
00:00:21,016 --> 00:00:22,584
grab some icing.
6
00:00:22,618 --> 00:00:24,852
We have to decorate
500 heart-shaped cookies
7
00:00:24,887 --> 00:00:27,021
before we open.
8
00:00:29,225 --> 00:00:31,125
[ sighs ]
9
00:00:32,795 --> 00:00:35,763
[ sighs louder ]
10
0
- Cupid 2009 - 1x01 - Pilot.HDTV.NoTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,154 --> 00:00:13,065
T'es sûr que ça va l'impressionner,
2
00:00:13,190 --> 00:00:14,964
et pas la faire disparaître ?
3
00:00:15,089 --> 00:00:17,901
Un geste somptueux, Dave.
Elle te tombera dans les bras.
4
00:00:18,294 --> 00:00:20,260
- T'es prêt ?
- Presque.
5
00:00:21,161 --> 00:00:23,043
Allons !
Le spectacle va commencer.
6
00:00:26,235 --> 00:00:29,111
- Holly va être bouleversée.
- LÃ , on est d'accord.
7
00:00:42,459 --> 00:00:43,498
HOLLY JE SUIS LÃ
8
00:00:43,623 --> 00:00:45,252
Bonne année !
9
00:00:49,919 --> 00:00:51,543
<i>"Holly, je suis lÃ
- Cupid 2009 - 1x01 - Pilot.HDTV.Repack NoTV.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,040
Szóval biztos vagy benne,
hogy ez le fogja nyûgözni,
2
00:00:13,059 --> 00:00:14,460
nem pedig inkább tanúvédelmi
programba menekül?
3
00:00:14,479 --> 00:00:18,090
Látványos gesztusok, Dave.
Ettõl gyengülnek el igazán.
4
00:00:18,109 --> 00:00:20,440
- Kész vagy?
- Igen, ezek az utolsók.
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,810
Kezeket fel!
Rögtön kezdõdik!
6
00:00:23,829 --> 00:00:26,350
7...6...5...
7
00:00:26,369 --> 00:00:29,580
- Ettõl aztán eldobja majd Holly az agyát!
- Nahát, ebben egyetértünk.
8
00:00:29,690 --> 00:00:32,580
2...1...
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,160
Boldog új évet!
10
- Cupid 2009 - 1x01 - Pilot.HDTV.REPACK-NoTV.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,040
now you're confident this will impress her--
2
00:00:13,059 --> 00:00:14,460
not drive her into witness protection?
3
00:00:14,479 --> 00:00:18,090
grand gestures, dave.
makes them weak in the knees.
4
00:00:18,109 --> 00:00:20,440
are you ready?
- yeah, last couple.
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,810
heads up! it's almost showtime.????
6
00:00:23,829 --> 00:00:26,350
seven... six... five...
7
00:00:26,369 --> 00:00:29,580
this is gonna blow holly's mind.
oh, on that, we can agree.
8
00:00:29,690 --> 00:00:32,580
two... one!
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,160
happy new year!
10
00:00:49,860 --> 00:00:51,650
<i>"holly
- Cupid 2009 - 1x01 - Pilot.HDTV.Repack NoTV.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,040
Szóval biztos vagy benne,
hogy ez le fogja nyûgözni,
2
00:00:13,059 --> 00:00:14,460
nem pedig inkább tanúvédelmi
programba menekül?
3
00:00:14,479 --> 00:00:18,090
Látványos gesztusok, Dave.
Ettõl gyengülnek el igazán.
4
00:00:18,109 --> 00:00:20,440
- Kész vagy?
- Igen, ezek az utolsók.
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,810
Kezeket fel!
Rögtön kezdõdik!
6
00:00:23,829 --> 00:00:26,350
7...6...5...
7
00:00:26,369 --> 00:00:29,580
- Ettõl aztán eldobja majd Holly az agyát!
- Nahát, ebben egyetértünk.
8
00:00:29,690 --> 00:00:32,580
2
- The.Shield.1x08.Cupid.And.Psycho.WS.Xvi DVD-TNS.Nederlands.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:06,321
Wat voorafging:
- Je banden zijn kapotgesneden.
2
00:00:06,489 --> 00:00:09,208
Wie heeft dit gedaan?
- Lamar, m'n ex.
3
00:00:09,369 --> 00:00:13,078
Lamar Tilton?
De auto van uw ex is beschadigd.
4
00:00:13,249 --> 00:00:14,887
Die banden, bedoel je?
5
00:00:15,049 --> 00:00:20,726
Dat is mijn boek.
Ik heb het omdat Matthew autistisch is.
6
00:00:20,889 --> 00:00:24,279
Ze hebben die drugs gestolen.
- Er is geen bewijs.
7
00:00:24,449 --> 00:00:26,121
Ik heb het gezien.
8
00:00:26,289 --> 00:00:30,760
Ze zullen je het leven zuur maken.
- Dat moet d
There are more subtitles available for Cupid
Click here to view them