Search Movie Subtitles results for Crumb by relevance:
- Crumb.English.Subtitles .Kyprios.[DivXForever].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,828 --> 00:02:12,025
If I don't draw for a while,
I get really crazy.
2
00:02:12,098 --> 00:02:16,194
I start feeling depressed and suicidal
if I don't get to draw.
3
00:02:17,270 --> 00:02:20,467
But sometimes when I'm drawing,
I feel suicidal, too.
4
00:02:20,540 --> 00:02:22,701
What are you trying to get at
in your work?
5
00:02:22,775 --> 00:02:24,265
Jesus!
6
00:02:26,146 --> 00:02:27,841
I don't know.
7
00:02:29,382 --> 00:02:32,545
I don't work in terms of conscious
messages. I can't do that.
8
00:02:32,619 --> 00:02:35,110
It has to be something...
9
00:02:35
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,120 --> 00:02:09,554
Quand je ne dessine pas,
je deviens fou.
2
00:02:09,760 --> 00:02:14,117
Je deviens dépressif et suicidaire.
3
00:02:15,560 --> 00:02:18,518
Je peux même l'être
quand je dessine. Alors...
4
00:02:19,040 --> 00:02:20,917
Quel est le but de ton travail ?
5
00:02:21,200 --> 00:02:22,553
Grand Dieu !
6
00:02:24,560 --> 00:02:25,993
Je n'en sais rien.
7
00:02:27,640 --> 00:02:30,916
Ce n'est pas conscient.
Je n'ai pas d'objectif.
8
00:02:31,120 --> 00:02:33,350
Il faut que ça s'impose à moi
9
00:02:33,600 --> 00:02:36,558
lors de la création.
Je
- Crumb CD1.sub
- Crumb CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3090}{3166}Ako ne crtam neko vrijeme,|stvarno poludim.
{3168}{3266}Poènem se osjeæati depresivno i suicidalno|ako ne uspijem crtati.
{3292}{3369}Ali ponekad kada crtam,|osjeæam se suicidalno, takoðer.
{3371}{3422}Što pokušavaš postiæi|svojim radom?
{3423}{3460}Isuse!
{3505}{3545}Ne znam.
{3582}{3658}Ne radim na principu svjesnih|poruka. Ne mogu to.
{3659}{3720}Mora postojati nešto...
{3722}{3800}Otkrivam se sam sebi|dok radim, što je teško za objasniti.
{3802}{3881}Što znaèi da, kada radim,|ne znam toèno èemu to vodi.
{3883}{3991}Moraš imati hrabrosti|preuzeti taj rizik.
{3993}{4040}Što æe ispasti?
{4041}{4102}Å to ispa
- Crumb - Eng - 23,976fps - 1994.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,828 --> 00:02:12,025
If I don't draw for a while,
I get really crazy.
2
00:02:12,098 --> 00:02:16,194
I start feeling depressed and suicidal
if I don't get to draw.
3
00:02:17,270 --> 00:02:20,467
But sometimes when I'm drawing,
I feel suicidal, too.
4
00:02:20,540 --> 00:02:22,701
What are you trying to get at
in your work?
5
00:02:22,775 --> 00:02:24,265
Jesus!
6
00:02:26,146 --> 00:02:27,841
I don't know.
7
00:02:29,382 --> 00:02:32,545
I don't work in terms of conscious
messages. I can't do that.
8
00:02:32,619 --> 00:02:35,110
It has to be something...
9
00:02:35
- Crumb (1994) Kyprios.English.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,828 --> 00:02:12,025
If I don't draw for a while,
I get really crazy.
2
00:02:12,098 --> 00:02:16,194
I start feeling depressed and suicidal
if I don't get to draw.
3
00:02:17,270 --> 00:02:20,467
But sometimes when I'm drawing,
I feel suicidal, too.
4
00:02:20,540 --> 00:02:22,701
What are you trying to get at
in your work?
5
00:02:22,775 --> 00:02:24,265
Jesus!
6
00:02:26,146 --> 00:02:27,841
I don't know.
7
00:02:29,382 --> 00:02:32,545
I don't work in terms of conscious
messages. I can't do that.
8
00:02:32,619 --> 00:02:35,110
It has to be something...
9
00:02:35
- Who.is.Harry.Crumb.(1989).DVDRIP.Uni tedShare.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,952 --> 00:00:57,946
¿QUIEN ES HARRY CRUMB?
2
00:02:43,329 --> 00:02:44,762
¿Marie?
3
00:03:27,874 --> 00:03:31,469
"Jennifer Downing Secuestrada
Hija de Magnate Naviero Millonario"
4
00:03:32,745 --> 00:03:36,875
Buenos dÃas. Agencia de detectives
"Crumb & Crumb". Un momento, por favor.
5
00:03:36,950 --> 00:03:38,884
SÃ, estará con Ud. enseguida.
6
00:03:44,490 --> 00:03:46,424
¿El Sr. y la Sra. Downing?
7
00:03:58,438 --> 00:04:00,372
"Eliot Draisen - Presidente"
8
00:04:00,440 --> 00:04:02,772
- P.J.
- ¿Cómo estás, Eliot?
9
00:04:02,842 --> 00:04:04,275
He
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 720x400 23.976fps 1.4 GB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{1050}{1250}>>>>>>>T³umaczenie i synchro: Dorka-82<<<<<<<|Re-synchro: Golfi
{1282}{1450}KIM JEST HARRY CRUMB?
{3917}{3951}Marie?
{5005}{5100}PORWANIE JENNIFER DOWNING
{5103}{5201}Dzieñ dobry firma detektywistyczna Crumb i Crumb,|proszê chwilkê poczekaæ.
{5203}{5249}OczywiÅcie, zaraz do Pañstwa przyjdzie.
{5383}{5430}Pañstwo Downing?
{5766}{5822}- P.J.|- Witaj, Eliot.
{5823}{5858}Helen.
{5889}{5927}Jak siê trzymacie?
{5957}{6007}Jeszcze nie mamy ¿adnych wieÅci.
{6009}{6078}Có¿, to sta³o siê zaledwie wczoraj.
{6079}{6128}Porywacze s¹
- Crumb (1994) Kyprios.English.srt
1 file(s), added on: 2008-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,828 --> 00:02:12,025
If I don't draw for a while,
I get really crazy.
2
00:02:12,098 --> 00:02:16,194
I start feeling depressed and suicidal
if I don't get to draw.
3
00:02:17,270 --> 00:02:20,467
But sometimes when I'm drawing,
I feel suicidal, too.
4
00:02:20,540 --> 00:02:22,701
What are you trying to get at
in your work?
5
00:02:22,775 --> 00:02:24,265
Jesus!
6
00:02:26,146 --> 00:02:27,841
I don't know.
7
00:02:29,382 --> 00:02:32,545
I don't work in terms of conscious
messages. I can't do that.
8
00:02:32,619 --> 00:02:35,110
It has to be something...
9
00:02:35
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,455 --> 00:00:58,045
CINE-I HARRY CRUMB?
2
00:01:00,255 --> 00:01:03,814
Traducerea ºi adaptarea:
Lemnaru Florin
3
00:01:04,706 --> 00:01:08,280
Sincronizarea:
Masterblaster Team
4
00:02:43,371 --> 00:02:44,804
Marie?
5
00:03:32,854 --> 00:03:36,915
Bunã dimineaþa. Agenþia de detectivi
Crumb & Crumb. Aºteptaþi.
6
00:03:36,991 --> 00:03:38,925
Da, o sã vorbeascã cu dvs
în scurt timp.
7
00:03:44,532 --> 00:03:46,466
D-l ºi d-na Downing?
8
00:03:58,108 --> 00:04:00,183
ELIOT DRAISEN
Preºedinte
9
00:04:00,481 --> 00:04:02,813
- P.J.
- Ce mai faci, Eliot?
1
- Crumb (1994) CD1.sub
- Crumb (1994) CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3090}{3166}Ako ne crtam neko vrijeme,|stvarno poludim.
{3168}{3266}Poènem se osjeæati depresivno i suicidalno|ako ne uspijem crtati.
{3292}{3369}Ali ponekad kada crtam,|osjeæam se suicidalno, takoðer.
{3371}{3422}Što pokušavaš postiæi|svojim radom?
{3423}{3460}Isuse!
{3505}{3545}Ne znam.
{3582}{3658}Ne radim na principu svjesnih|poruka. Ne mogu to.
{3659}{3720}Mora postojati nešto...
{3722}{3800}Otkrivam se sam sebi|dok radim, što je teško za objasniti.
{3802}{3881}Što znaèi da, kada radim,|ne znam toèno èemu to vodi.
{3883}{3991}Moraš imati hrabrosti|preuzeti taj rizik.
{3993}{4040}Što æe ispasti?
{4041}{4102}Å to ispa
- Early-Edition-S02E14-The-Return-Of-The-< font style="background-color: #C1E582;">Crumb-DVDRip-SAiNTS-eng .srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,067 --> 00:00:04,667
We're here in front
of City Hall, waiting
2
00:00:04,701 --> 00:00:07,067
for District Attorney
Cedric Davison to emerge
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,100
from his hearings
on police corruption.
4
00:00:09,133 --> 00:00:10,834
Ah, there he is.
Mr. Davison...
5
00:00:10,868 --> 00:00:12,000
One at a time, folks.
6
00:00:12,033 --> 00:00:13,634
No need for a
feeding frenzy. Yes, Julie?
7
00:00:13,667 --> 00:00:15,501
Mr. Davison, are you
at all disappointed
8
00:00:15,534 --> 00:00:16,734
that your hearings
have turned up
9
00:00:16,767 --> 00:00:17
- Early.Edition.S02E14.The.Return.Of.The.< font style="background-color: #C1E582;">Crumb.DVDRip-SAiNTS.eng .srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,067 --> 00:00:04,667
We're here in front
of City Hall, waiting
2
00:00:04,701 --> 00:00:07,067
for District Attorney
Cedric Davison to emerge
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,100
from his hearings
on police corruption.
4
00:00:09,133 --> 00:00:10,834
Ah, there he is.
Mr. Davison...
5
00:00:10,868 --> 00:00:12,000
One at a time, folks.
6
00:00:12,033 --> 00:00:13,634
No need for a
feeding frenzy. Yes, Julie?
7
00:00:13,667 --> 00:00:15,501
Mr. Davison, are you
at all disappointed
8
00:00:15,534 --> 00:00:16,734
that your hearings
have turned up
9
00:00:16,767 --> 00:00:17
- Crumb (1994) Kyprios.English.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,828 --> 00:02:12,025
If I don't draw for a while,
I get really crazy.
2
00:02:12,098 --> 00:02:16,194
I start feeling depressed and suicidal
if I don't get to draw.
3
00:02:17,270 --> 00:02:20,467
But sometimes when I'm drawing,
I feel suicidal, too.
4
00:02:20,540 --> 00:02:22,701
What are you trying to get at
in your work?
5
00:02:22,775 --> 00:02:24,265
Jesus!
6
00:02:26,146 --> 00:02:27,841
I don't know.
7
00:02:29,382 --> 00:02:32,545
I don't work in terms of conscious
messages. I can't do that.
8
00:02:32,619 --> 00:02:35,110
It has to be something...
9
00:02:35
- Crumb.1994.720p.BluRay. x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,287 --> 00:02:24,456
Ako ne crtam neko vreme,
stvarno poludim.
2
00:02:24,539 --> 00:02:28,626
Poènem da se oseæam depresivno i suicidalno
ako ne stignem da crtam.
3
00:02:29,710 --> 00:02:32,921
Ali ponekad kada crtam,
oseæam se isto tako suicidalno.
4
00:02:33,004 --> 00:02:35,131
Šta pokušavaš da postigneš
svojim radom?
5
00:02:35,172 --> 00:02:36,715
Isuse!
6
00:02:38,591 --> 00:02:40,260
Ne znam.
7
00:02:41,802 --> 00:02:44,971
Ne radim na principu svesnih
poruka. Ne mogu to.
8
00:02:45,013 --> 00:02:47,557
Mora da postoji nešto...
9
00:02:47,640 --> 00:0
- Quem.e.Harry.Crumb.Cientizta.sub
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{300}- Cientizta -
{1270}{1366}''QUEM ? HARRY CRUMB?''
{3924}{3964}Marie?
{5001}{5067}JENNIFER DOWNING|SEQ?ESTRADA
{5098}{5193}Bom dia. Crumb & Crumb Detetives.|Um momento.
{5198}{5259}Sim, ele j? vai atend?-Io.
{5379}{5426}Sr. e Sra. Downing?
{5718}{5761}Presldente
{5766}{5816}- P.J.|- Como vai, Eliot?
{5821}{5856}Helen.
{5889}{5930}Voc? est? bem?
{5951}{6070}- Ainda n?o tivemos not?cia.|- Bem, aconteceu ontem.
{6075}{6182}- Eles tamb?m est?o com medo.|- N?o interessa quanto v?o pedir.
{6186}{6271}- Eu pago qualquer coisa.|- Voc? avisou a pol?cia.
{6276}{6373}- A Det. Casey ? boa. Muito boa.|- N?s queremos voc?.
{6378}{6442}Veja,
- Crumb (1994) CD1.srt
- Crumb (1994) CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,581 --> 00:00:13,984
J? ? alguma coisa. Ainda n?o t?m
hemorr?idas? Ent?o voc? t? bem
2
00:00:14,052 --> 00:00:17,646
Seu pai costumava ter problemas
como esse, com constipa??o.
3
00:00:17,721 --> 00:00:21,122
Ele ficava constipado
o tempo todo.
4
00:00:21,191 --> 00:00:24,160
- Voc? ficou realmente obcecado com...
- Eu podia dizer uma coisa, mas n?o vou.
5
00:00:24,228 --> 00:00:27,755
Voc? sempre deu ?leo de castor pra n?s, quando eramos crian?as.
Voc? era obcecada com constipa??o.
6
00:00:27,831 --> 00:00:32,734
Quando todos n?s ?ramos realmente jovens,
eu tinha que cuidar de vo
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1282}{1450}KIM JEST HARRY CRUMB?
{1450}{1650}>>>>>>>T³umaczenie i synchro : Dorka-82<<<<<<<
{3937}{4000}Marie?
{5005}{5100}PORWANIE JENNIFER DOWNING
{5112}{5209}Dzieñ dobry firma detektywistyczna Crumb i Crumb,| proszê chwilkê poczekaæ.
{5209}{5279}OczywiÅcie, zaraz do Pañstwa przyjdzie.
{5390}{5450}Pañstwo Downing?
{5775}{5825}-P.J.|-Witaj Eliot
{5830}{5870}Helen
{5897}{5947}Jak siê trzymacie?
{5962}{6020}Jeszcze nie mamy ¿adnych wieÅci.
{6020}{6090}Có¿, to sta³o siê zaledwie wczoraj.
{6090}{6150}Porywacze s¹ zapewne równie przera¿eni jak Wy.
{6150}{6240}Niewa¿ne czego chc¹..| zap³acê ile bêdzie trzeba
{6248}{6
- Early-Edition-S02E14-The-Return-Of-The-< font style="background-color: #C1E582;">Crumb-DVDRip-XviD-SAiNT S.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,067 --> 00:00:04,667
REPORTER:
We're here in front
of City Hall, waiting
2
00:00:04,701 --> 00:00:07,067
for District Attorney
Cedric Davison to emerge
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,100
from his hearings
on police corruption.
4
00:00:09,133 --> 00:00:10,834
Ah, there he is.
Mr. Davison...
5
00:00:10,868 --> 00:00:12,000
One at a time, folks.
6
00:00:12,033 --> 00:00:13,634
No need for a
feeding frenzy. Yes, Julie?
7
00:00:13,667 --> 00:00:15,501
Mr. Davison, are you
at all disappointed
8
00:00:15,534 --> 00:00:16,734
that your hearings
have turned up
9
00:00:16,767 -
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,828 --> 00:02:12,026
Se eu ficar um tempo sem desenhar,
fico realmente louco.
2
00:02:12,099 --> 00:02:16,195
Come?o a me sentir deprimido e suicida,
se eu n?o consigo desenhar.
3
00:02:17,271 --> 00:02:20,469
Mas algumas vezes quando estou desenhando,
Me sinto suicida, tamb?m
4
00:02:20,542 --> 00:02:22,703
O que voc? est? tentando alcan?ar
em seu trabalho?
5
00:02:22,777 --> 00:02:24,267
Jesus!
6
00:02:26,149 --> 00:02:27,844
Eu n?o sei.
7
00:02:29,385 --> 00:02:32,549
Eu n?o trabalho no n?vel das mensagens
conscientes. Eu n?o consigo.
8
00:02:32,623 --> 00:02:35,114
Te
- whosharrycrumb-xvid-420RipZ.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,502 --> 00:02:44,932
Marie?
2
00:03:32,982 --> 00:03:37,042
Good morning. Crumb & Crumb
Detective Agency. Please hold.
3
00:03:37,122 --> 00:03:39,052
Yes, he'll be with you
in just a minute.
4
00:03:44,662 --> 00:03:46,592
Mr. and Mrs. Downing?
5
00:04:00,612 --> 00:04:02,942
- P.J.
- How are you, Eliot?
6
00:04:03,012 --> 00:04:04,442
Helen.
7
00:04:05,752 --> 00:04:07,342
You okay?
8
00:04:08,582 --> 00:04:10,672
We still haven't heard anything.
9
00:04:10,752 --> 00:04:13,622
Well, it only happened yesterday.
10
00:04:13,692 --> 00:04:15,712
The kidnappers are
There are more subtitles available for Crumb
Click here to view them