Search Movie Subtitles results for Crash 2005 by relevance:
- Crash.Landing.2005.PROPER.DVDRip.XviD -MEDiAMANiACS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,521
Tower, this is Masters,
we have no eyeshot.
2
00:00:33,666 --> 00:00:36,897
-How is it going on the airport?
-I'm sorry,Major.
3
00:00:37,103 --> 00:00:40,038
We've lit even
the back generators.
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,333
-You'll have to immerse.
-Immerse?
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,340
I can't see an inch from my face.
6
00:00:51,084 --> 00:00:53,314
You still have
the equipments, right?
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,513
Correct.
I'm 25 miles west.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,386
i suggest you to drop 7 thousand
feet, try and get an eyeshot.
- Crash legenda portugues.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,100 --> 00:02:50,663
? o sentido do tacto.
2
00:02:51,757 --> 00:02:54,260
O qu??
3
00:02:55,231 --> 00:02:58,471
Em qualquer cidade, caminhas...
4
00:02:59,942 --> 00:03:04,989
...rossas nas pessoas e elas rossam em ti.
Em Los Angeles ningu?m te toca.
5
00:03:08,870 --> 00:03:11,619
Estamos sempre por detr?s
de metal e vidro.
6
00:03:13,729 --> 00:03:17,309
Sentimos tanta falta do
russar, que batemos...
7
00:03:17,799 --> 00:03:20,701
uns nos outros
s? para sentirmos algo.
8
00:03:22,884 --> 00:03:24,996
Est?o bem?
9
00:03:24,997 --> 00:03:27,499
Acho que ele bateu
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,206 --> 00:00:33,359
Base, aqui é Masters,
estamos voando sem visibilidade.
2
00:00:34,397 --> 00:00:36,464
- Como está aà no aeroporto?
- sinto muito, Major.
3
00:00:37,502 --> 00:00:40,617
Já ligamos até
os geradores traseiros.
4
00:00:40,617 --> 00:00:42,693
- Terá que emergir.
- Emergir?
5
00:00:42,693 --> 00:00:45,798
Não consigo ver um palmo
de distância!
6
00:00:52,029 --> 00:00:54,095
Ainda funcionam
os instrumentos, correto?
7
00:00:54,095 --> 00:00:58,248
Correto.
Estou a 40 Quilômetros ao oeste.
8
00:00:58,248 --> 00:01:01,363
Sugiro que baixe 7 mil
- Greys.Anatomy.S04E09.Crash.Into.Me.Part1.HDT V.XviD-XOR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,693 --> 00:00:02,953
Nos epis?dios anteriores
de Grey's Anatomy...
2
00:00:04,066 --> 00:00:07,050
Voc? n?o est? atra?do por mim.
Acha que est?, mas n?o est?.
3
00:00:07,051 --> 00:00:10,889
Voc? n?o ? radical o suficiente
para se comprometer ? C?rdio.
4
00:00:10,890 --> 00:00:12,989
- Por que ? t?o dif?cil?
- N?o sei.
5
00:00:12,990 --> 00:00:14,987
Quero minha melhor
amiga de volta.
6
00:00:14,988 --> 00:00:18,405
Voc? merece o cargo.
Eu deveria ter escolhido voc?.
7
00:00:18,406 --> 00:00:20,367
As coisas ir?o mudar
a partir de agora.
8
00:00:20,368 --> 00:00:22,742
- Crash.2005.Blu-Ray.1080p.x264 .AC3-REPTiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:40,496
Ãversatt av: Vastis
www.dixsweden.net
2
00:00:40,951 --> 00:00:43,497
Text hämtad från www.undertexter.se
3
00:02:49,401 --> 00:02:51,401
<i>Det är känslan av att någon rör vid en.</i>
4
00:02:52,685 --> 00:02:54,685
<i>Vad?</i>
5
00:02:56,168 --> 00:03:03,592
<i>I en riktig stad går man,
passerar folk, stöter in i folk...</i>
6
00:03:04,196 --> 00:03:06,997
<i>I L.A. rör ingen vid en.</i>
7
00:03:09,905 --> 00:03:12,550
Vi är alltid bakom metall och glas.
8
00:03:14,464 --> 00:03:17,381
Jag tror att vi saknar
närheten så mycket-
9
00:0
- Greys.Anatomy.S04E12.Where.The.Wild.Thin gs.Are.DVDRip.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E04.The.Heart.Of.The.Ma tter.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAiNTS.Norwegi an.srt
- Greys.Anatomy.S04E02.Love.Addiction.iNTE RNAL.DVDRip.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E15.Losing.My.Mind.DVDR ip.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E06.Kung.Fu.Fighting.DV DRip.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E11.Lay.Your.Hands.On.M e.DVDRip.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E09.Crash.Into.Me.Part1.iNT ERNAL.REPACK.DVDRip.XviD-SAiNTS.Norwegia n.srt
- Greys.Anatomy.S04E16.Freedom.Part1.DVDRi p.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E17.Freedom.Part2.DVDRi p.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E10.Crash.Into.Me.Part2.DVD Rip.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E07.Physical.Attraction ...Chemical.Reaction.DVDRip.XviD-SAiNTS. Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E13.Piece.Of.My.Heart.D VDRip.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E03.Let.The.Truth.Sting .iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAiNTS.Norwegian.s rt
- Greys.Anatomy.S04E01.A.Change.Is.Gonna.C ome.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAiNTS.Norwegia n.srt
- Greys.Anatomy.S04E14.The.Becoming.DVDRip .XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E08.Forever.Young.DVDRi p.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
- Greys.Anatomy.S04E05.Haunt.You.Every.Day .DVDRip.XviD-SAiNTS.Norwegian.srt
17 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,162 --> 00:00:02,193
<i>Tidligere i Grey's Anatomy:</i>
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,779
Kan jeg få husnøkkelen igjen?
Jeg hørte det var slutt.
3
00:00:04,874 --> 00:00:07,626
- Gi meg den.
- Har du funnet en leilighet ennå?
4
00:00:07,669 --> 00:00:09,412
Jeg har tenkt...
5
00:00:09,504 --> 00:00:11,662
Kan jeg få være på dr. Hahns kardio?
6
00:00:11,714 --> 00:00:13,956
Skal du til Joe's?
Jeg møter deg.
7
00:00:14,050 --> 00:00:17,918
- Jeg får ikke sove. Hvorfor?
- Du frykter å bli forlatt.
8
00:00:18,013 --> 00:00:19,211
Psykologi er tull.
9
00:00:19,306 -
- Crash.Landing.2005.PROPER.DVDRip.XviD -MEDiAMANiACS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,521
Tower, this is Masters,
we have no eyeshot.
2
00:00:33,666 --> 00:00:36,897
-How is it going on the airport?
-I'm sorry,Major.
3
00:00:37,103 --> 00:00:40,038
We've lit even
the back generators.
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,333
-You'll have to lmmerse.
-Immerse?
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,340
I can't see an inch from my face.
6
00:00:51,084 --> 00:00:53,314
You stlll have
the equlpments, rlght?
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,513
Correct.
I'm 25 miIes west.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,386
l suggest you to drop 7 thousand
feet, try and get an eyeshot.
- greys.anatomy.4x10,Crash into me 2.txt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{74}W POPRZEDNIM ODCINKU
{78}{100}To jest Mary Daltry.
{104}{139}Straci³a przytomnoÅæ za kó³kiem.
{143}{171}Co z Shane'em...?|Moim partnerem?
{175}{240}Nie chcia³em, ¿eby to zobaczy³a.|MyÅla³em, ¿e to j¹ obrazi.
{244}{278}Mo¿ecie sprowadziæ moj¹ ¿onê?
{282}{346}- Skarbie?|- Wwiercicie siê do mojej czaszki?
{350}{391}Chyba ¿artujesz?|Pad³ system navigacyjny?
{395}{465}Niech to szlag, Stan.|Stan. Stan!
{469}{531}Mogê zobaczyæ tê operacjê?|Mo¿esz mnie jakoŠwkrêciæ?
{535}{558}JesteÅ ugotowany.
{562}{575}Powiem mu.
{579}{630}Nie chcê, ¿ebyŠchodzi³|na randki z innymi kobietami.
{639}{669}Co?
{673}{725}Ni
- Greys.Anatomy.S04E09.Crash.In.To.Me.(1).PROP ER.DVDRip.XviD-NODLABS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,493 --> 00:00:04,753
<i>Nos episódios anteriores...</i>
2
00:00:05,866 --> 00:00:08,850
Você não está atraÃdo por mim.
Acha que está, mas não está.
3
00:00:08,851 --> 00:00:12,689
Você não é radical o suficiente
para se comprometer à Cárdio.
4
00:00:12,690 --> 00:00:14,789
- Por que é tão difÃcil?
- Não sei.
5
00:00:14,790 --> 00:00:16,787
Quero minha melhor
amiga de volta.
6
00:00:16,788 --> 00:00:20,205
Você merece o cargo.
Eu deveria ter escolhido você.
7
00:00:20,206 --> 00:00:22,167
As coisas irão mudar
a partir de agora.
8
00:00:22,168 --> 00:00:
- grey.s.anatomy.(3442886).nfo
- Grey's Anatomy [4x09] Crash Into Me (p.1).txt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{81}W POPRZEDNICH ODCINKACH...
{98}{127}Wcale ciê nie poci¹gam.
{131}{171}Mo¿e ci siê tak wydaje,|ale to nieprawda.
{175}{260}Nie jesteŠnawet odrobinê hardcore'owa,|¿eby zajmowaæ siê kardiologi¹.
{264}{282}Czemu to takie trudne?
{286}{309}Nie wiem.
{313}{358}Wiesz, chcia³abym odzyskaæ przyjaciela.
{362}{438}Zas³ugujesz na to stanowisko.|Powinienem by³ powierzyæ ci je od samego pocz¹tku.
{442}{486}Od tej pory wszystko bêdzie inaczej.
{490}{542}Na wasze ¿ycie uczuciowe,|wasze nadzieje i marzenia,
{546}{611}ma³e radoÅci i tragedie, które|czyni¹ was takimi, jakimi jesteÅcie,
{615}{657}nie ma miejsca w moim szpitalu.
- Grey's Anatomy [4x09] Crash Into Me (p.1).txt
- grey.s.anatomy.(3442886).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{21}{81}W POPRZEDNICH ODCINKACH...
{98}{127}Wcale ciê nie poci¹gam.
{131}{171}Mo¿e ci siê tak wydaje,|ale to nieprawda.
{175}{260}Nie jesteŠnawet odrobinê hardcore'owa,|¿eby zajmowaæ siê kardiologi¹.
{264}{282}Czemu to takie trudne?
{286}{309}Nie wiem.
{313}{358}Wiesz, chcia³abym odzyskaæ przyjaciela.
{362}{438}Zas³ugujesz na to stanowisko.|Powinienem by³ powierzyæ ci je od samego pocz¹tku.
{442}{486}Od tej pory wszystko bêdzie inaczej.
{490}{542}Na wasze ¿ycie uczuciowe,|wasze nadzieje i marzenia,
{546}{611}ma³e radoÅci i tragedie, które|czyni¹ was takimi, jakimi jesteÅcie,
{615}{657}nie ma miejsca w moim szpitalu.
{661}{702}To nasz syn.
{706}{753}Jest p
- Crashlanding.DVDRip.CZ. srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,007 --> 00:00:29,795
Z?kladno, tady Masters,
let?m poslepu.
2
00:00:31,447 --> 00:00:33,039
P?ech?z?m na ILS.
3
00:00:33,647 --> 00:00:37,481
Promi?te, majore, ta bou?ka
vyhodila z?lo?n? gener?tory.
4
00:00:37,527 --> 00:00:39,324
- Bude to chv?li trvat.
- Jak trvat?
5
00:00:39,687 --> 00:00:41,598
V?dy? nevid?m na metr p?ed sebe.
6
00:00:48,207 --> 00:00:50,084
Majore, kde p?esn? jste?
7
00:00:50,167 --> 00:00:54,206
Pr?v? te?? Let?m v?chodn?m
sm?rem, zhruba 40 km.
8
00:00:54,487 --> 00:00:58,400
- Doporu?uji sestoupit na 2 km,
zkuste udr?et kurz. - Jdu na to.
9
00:0
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
2 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,616 --> 00:02:51,675
It's the sense of touch.
2
00:02:53,253 --> 00:02:54,515
What?
3
00:02:56,690 --> 00:03:00,490
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,594 --> 00:03:04,360
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,531 --> 00:03:07,523
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:10,270 --> 00:03:13,535
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:15,008 --> 00:03:17,909
I think we miss
that touch so much
8
00:03:18,011 --> 00:03:21,970
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:24,017 --> 00:03:26,178
You guys okay?
1
- Doctor.Who.2005.s03e07.ws.pdtv.xvi d-affinity.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e13.ws.pdtv.xvi d-river.german.srt
- doctor.who.2005.s03e06.ws.pdtv.xvi d-affinity.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e05.ws.pdtv.xvi d-river.german.srt
- doctor.who.2005.s03e02.ws.pdtv.xvi d-blnt.german.srt
- Doctor.Who.300.The.Runaway.Bride.river.g erman.srt
- Children in need 2007 - Time Crash.de.SubCentral.srt
- doctor.who.2005.s03e10.ws.pdtv.xvi d-blnt.german.srt
- Doctor.Who.s03e03.Gridlock.repack.affini ty.german.srt
- Doctor Who The Infinite Quest [MM].de.SubCentral.srt
- Doctor.Who.2005.s03e08.ws.pdtv.xvi d-affinity.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e09.ws.pdtv.xvi d-blnt.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e12.ws.pdtv.xvi d-river.srt
- doctor_who_2005.3x01.smith_and_jon es.ws_pdtv_xvid-fov.VO.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e11.ws.pdtv.xvi d-river.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e04.Ws.Pdtv.Xvi d-River.german.srt
- Doctor Who The Infinite Quest [DVD-Rip].de.SubCentral.srt
17 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Traduzido por: Mauro Marcelino
2
00:02:49,544 --> 00:02:51,962
à a sensação do toque.
3
00:02:53,381 --> 00:02:54,349
O quê?
4
00:02:56,717 --> 00:03:00,361
Numa cidade você caminha, entende?
5
00:03:01,013 --> 00:03:03,269
Roças nas pessoas, elas vão contra ti.
6
00:03:04,770 --> 00:03:07,169
Em Los Angeles, ninguém te toca.
7
00:03:10,313 --> 00:03:12,900
Estamos sempre por detrás
de metal e vidro.
8
00:03:15,193 --> 00:03:18,406
Acho que sentimos tanta
falta desse toque
9
00:03:18,447 --> 00:03:21,992
que batemos uns nos outros
só para
- Children in need 2007 - Time Crash.de.SubCentral.srt
- Doctor Who The Infinite Quest [DVD-Rip].de.SubCentral.srt
- Doctor Who The Infinite Quest [MM].de.SubCentral.srt
- doctor.who.2005.s03e02.ws.pdtv.xvi d-blnt.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e04.Ws.Pdtv.Xvi d-River.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e05.ws.pdtv.xvi d-river.german.srt
- doctor.who.2005.s03e06.ws.pdtv.xvi d-affinity.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e07.ws.pdtv.xvi d-affinity.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e08.ws.pdtv.xvi d-affinity.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e09.ws.pdtv.xvi d-blnt.german.srt
- doctor.who.2005.s03e10.ws.pdtv.xvi d-blnt.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e11.ws.pdtv.xvi d-river.german.srt
- Doctor.Who.2005.s03e12.ws.pdtv.xvi d-river.srt
- Doctor.Who.2005.s03e13.ws.pdtv.xvi d-river.german.srt
- Doctor.Who.300.The.Runaway.Bride.river.g erman.srt
- Doctor.Who.s03e03.Gridlock.repack.affini ty.german.srt
- doctor_who_2005.3x01.smith_and_jon es.ws_pdtv_xvid-fov.VO.german.srt
17 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
Dort ist sie.
So klein, dass ich sie greifen und...
2
00:00:05,401 --> 00:00:06,719
zerquetschen könnte!
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,680
Zerquetschen!
Zerquetschen!
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,040
Still, Krächzer!
Dies ist mein Augenblick des Schicksals.
5
00:00:11,160 --> 00:00:14,000
Augenblick des Schicksals!
Augenblick des Schicksals!
6
00:00:14,120 --> 00:00:18,080
Achtung Gefechtsstand.
Bereite Plasmakanonen auf die Zündung vor.
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,520
Countdown einleiten.
8
00:00:23,640 --> 00:00:26,360
Ich bin der König der Welt!
9
00:00:26,580 --> 00:00:28,500
Der Welt!
Welt!
10
00:00:29,
- Crash(2005) - thriller.srt
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,252 --> 00:02:51,095
To je osecaj dodira...
2
00:02:51,655 --> 00:02:54,138
Å ta?
3
00:02:54,498 --> 00:03:02,868
U svakom gradu u Milvokiju, dok hodaš,
ljudi nalecu na tebe.
4
00:03:03,388 --> 00:03:06,392
U L.A. niko te ni ne dodirne
5
00:03:09,396 --> 00:03:12,279
Uvek iza ovog topljivog stakla,
6
00:03:13,720 --> 00:03:18,606
toliko nam nedostaje taj dodir,
da prosto nalecemo jedni na druge
7
00:03:18,606 --> 00:03:20,768
samo da bi osetili nešto...
8
00:03:23,010 --> 00:03:25,133
Jeste li dobro?
9
00:03:25,493 --> 00:03:27,175
Njegova glava...
10
00:03:27,776
- L.A. Crash (German)(DVD-Screener)(2005).txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
- L.A. Crash (German)(DVD-Screener)(2005).txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
- l.a. crash (german)(dvd-screener)(2005).txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
There are more subtitles available for Crash 2005
Click here to view them