Search Movie Subtitles results for Cowboy Bebop by relevance:
- Cowboy Bebop - Session 12 [Jupiter Jazz (Part 1)]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 03 [Honky Tonk Women]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 13 [Jupiter Jazz (part2)]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 02 [Stray Dog Strut]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 05 [Ballad Of Fallen Angels]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 11 [Toys In The Attic]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 06 [Sympathy For The Devil]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 07 [Heavy Metal Queen]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 10 [Ganymede Elegy]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.SRT
- Cowboy Bebop - Session 01 [Asteroid Blues]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 08 [Waltz For Venus]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 04 [Gateway Shuffle]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 09 [Jamming With Edward]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
4 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:52,912 --> 00:01:55,642
The star fell, Bull.
2
00:01:55,715 --> 00:01:58,377
That is no ordinary star.
3
00:01:58,451 --> 00:02:00,612
That is the tear of a warrior.
4
00:02:00,687 --> 00:02:02,882
What is a warrior?
5
00:02:02,956 --> 00:02:06,653
One who has finished his battle
somewhere on this planet...
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,524
A pitiful soul that could not
believe in the Great Spirit...
7
00:02:47,167 --> 00:02:50,659
The report from Callisto went
directly to Sir Vicious.
8
00:02:51,204 --> 00:0
- Cowboy Bebop - Session 25 [The Real Folk Blues(Part 1)]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 19 [Wild Horses]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 21 [Boogie-Woogie Feng-Shui]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Cowboy Bebop - Session 22.5 [Knockin' On Heavens Door] (CD1)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 14 [Bohemian Rhapsody]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 24 [Hard Luck Woman]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 23 [Brain Scratch]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 16 [Black Dog Serenade]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 15 [My Funny Valentine]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Cowboy Bebop - Session 17 [Mushroom Samba]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 26 [The Real Folk Blues(Part 2)]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 18 [Speak Like A Child]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 20 [Pierrot Le Fou]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:02,655 --> 00:02:04,919
The elders are going to be on the move.
2
00:02:04,991 --> 00:02:06,618
It is dangerous over there as well.
3
00:02:06,693 --> 00:02:09,127
Please hurry.
4
00:03:06,486 --> 00:03:09,478
What a foolish act you have done.
5
00:03:11,824 --> 00:03:14,384
The fortune-teller told us thus.
6
00:03:14,460 --> 00:03:17,429
"The night of the red moon,
the snake will slither..."
7
00:03:17,497 --> 00:03:20,728
"...horribly quickly to make
use of its venomous fangs."
8
00:03:21,134 --> 00:03:23,
- Cowboy-Bebop--The-Movie-(2001- Eng)-ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:46,858
He was just
2
00:00:48,078 --> 00:00:49,481
all alone.
3
00:00:51,468 --> 00:00:54,662
He couldn't enjoy a
game with anyone else.
4
00:00:55,950 --> 00:00:57,988
Like living inside a dream...
5
00:00:59,407 --> 00:01:00,810
That's the kind of man he was.
6
00:01:05,071 --> 00:01:07,305
Wake up.
7
00:01:08,271 --> 00:01:09,991
Wake up!
8
00:01:16,882 --> 00:01:18,253
Alright?
9
00:01:19,825 --> 00:01:23,947
The world is like a
steaming pot of stew.
10
00:01:24,690 --> 00:01:27,241
lnside the mixed-up stew.
11
00:01:27,666 --> 00:01:29,004
n
- Cowboy Bebop 21 - Feng Shui w Rytmie Boogie-Woogie.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
4 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:43:Ta dziwna historia
00:01:46:zaczê³a siê|w upalny dzieñ.
00:01:49:Dosta³em e-mail od znajomego.|Ani s³owa wyjaÅnienia,
00:01:53:tylko stanowcze polecenie.
00:01:56:"ZnajdŸ Åwiêt¹ bestiê Anzanu".
00:01:58:"Jestem tam, gdzie spotykaj¹ siê|czterej bogowie".
00:02:04:Odcinek 22|FENG SHUI W RYTMIE BOOGIE-WOOGIE
00:02:16:List by³ od Pao,|którego nie widzia³em od wielu lat.
00:02:21:Zaniepokoi³em siê|i postanowi³em go odszukaæ.
00:02:26:Pao by³ jednym z trzech najlepszych|mistrzów Feng Shui na Marsie.
00:02:31:Niestety okaza³o siê,|¿e nie ma go ju¿ wÅród ¿ywych.
00:02:44:Chyba nie w
- Cowboy Bebop The Movie29.97.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,700
Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,700
Oyunu beraber oynayacak
biri hiç yoktu.
3
00:00:20,900 --> 00:00:23,000
Baþka bir dünyada yaþýyordu.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
O tarz bir adamdý.
5
00:00:30,500 --> 00:00:35,400
Haydi Spike. Kalk.
Kalk.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,000
Dinle beni.
7
00:00:45,700 --> 00:00:50,400
Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
Karýþtýrýlmýþ...
9
00:00:53,500 --> 00:00:57,000
...neyin iyi, neyin kötü
olduðunu bilmeden.
10
00:00:57,400 --> 00
- cowboy-bebop-the-movie-cd1-lol .srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:12,990
He was just
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,728
all alone.
3
00:00:17,798 --> 00:00:21,131
He couldn't enjoy a game with anyone else.
4
00:00:22,469 --> 00:00:24,596
Like living inside a dream...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,540
That's the kind of man he was.
6
00:00:31,978 --> 00:00:34,310
Wake up.
7
00:00:35,315 --> 00:00:37,112
Wake up!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,724
Alright?
9
00:00:47,361 --> 00:00:51,661
The world is like a steaming pot of stew.
10
00:00:52,432 --> 00:00:55,094
lnside the mixed-up stew.
11
00:00:55,535 --> 00:00:56,934
no
- Cowboy Bebop - Knocking On Heaven's Door - Fin - 23,976fps - 2002.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{89}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{90}{93}F
{94}{97}FO
{98}{101}FOR
{102}{105}FORU
{106}{109}FORUM
{110}{113}FORUM.
{114}{117}FORUM.D
{118}{121}FORUM.DI
{122}{125}FORUM.DIV
{126}{129}FORUM.DIVX
{130}{133}FORUM.DIVXF
{134}{137}FORUM.DIVXFI
{138}{141}FORUM.DIVXFIN
{142}{145}FORUM.DIVXFINL
{146}{149}FORUM.DIVXFINLA
{152}{155}FORUM.DIVXFINLAN
{156}{159}FORUM.DIVXFINLAND
{160}{163}FORUM.DIVXFINLAND.
{164}{167}FORUM.DIVXFINLAND.C
{168}{171}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{172}{200}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{201}{245}Suomennos: opfor ja jukkis74|Oikoluku: opfor
{258}{290}H?n oli...
{318}{357}...aivan yksin.
{398}{489}H?n ei voinut nauttia pel
- Cowboy Bebop - The Movie.(2001, Shinichiro Watanabe).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:50,007
Ele estava sempre s?,
entregue aos seus pensamentos.
2
00:00:51,289 --> 00:00:54,838
Nunca tinha ningu?m
para partilhar o jogo.
3
00:00:55,809 --> 00:00:57,959
Ele vivia noutro mundo.
4
00:00:59,209 --> 00:01:01,962
Era este g?nero de pessoa.
5
00:01:05,009 --> 00:01:09,958
V? l?, Spike! Levanta-te!
Vamos, levanta-te!
6
00:01:16,649 --> 00:01:19,083
Ouve com aten??o!
7
00:01:19,689 --> 00:01:24,365
? como uma panela de guisado
a ferver ao lume.
8
00:01:24,529 --> 00:01:26,997
Est??tudo misturado
9
00:01:27,169 --> 00:01:30,684
e n?o se distingue
- cowboy.bebop.the.movie.cd1-lol .srt
- cowboy.bebop.the.movie.cd2-lol .srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,710 --> 00:00:04,800
Why did you act alone?
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,080
Don't you want to answer?
3
00:00:10,050 --> 00:00:16,850
Because of your selfish act, doesn't it feel
like it's your fault for this incident?
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,110
l'm sorry, sir.
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,650
l'll be asking you not to do anything for a while.
6
00:00:23,660 --> 00:00:25,790
We'll give you further information later.
7
00:00:26,100 --> 00:00:27,690
You're excused.
8
00:00:36,140 --> 00:00:37,570
Watch her.
9
00:00:37,980 --> 00:00:38,970
Yes, sir.
10
00:00:39,410
- Cowboy.Bebop-Tengoku no tobira.(2001).DVDRip.XViD.English.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1145}{1250}Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
{1282}{1371}Oyunu beraber oynayacak|biri hiç yoktu.
{1395}{1449}Baþka bir dünyada yaþýyordu.
{1480}{1549}O tarz bir adamdý.
{1625}{1749}Haydi Spike. Kalk.|Kalk.
{1916}{1977}Dinle beni.
{1992}{2109}Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
{2113}{2175}Karýþtýrýlmýþ...
{2179}{2267}...neyin iyi, neyin kötü|olduðunu bilmeden.
{2271}{2327}Her þey ayný.
{2331}{2469}Ama unutmaman gereken bir þey var.|Ne olduðunu biliyor musun?
{2502}{2544}Et mi?
{2548}{2616}Herkes bunu söyler, ama bu yanlýþ.
{2620}{2720}Malzemelerin olmazsa,|yahni yapamazsýn.
{2724}{2810}Kimyon tozu
- Cowboy.Bebop.The.Movie.2001.Xv iD.AC3.CD1-WAF.ENG.srt
- Cowboy.Bebop.The.Movie.2001.Xv iD.AC3.CD2-WAF.ENG.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,246 --> 00:01:06,789
ls that all?
2
00:01:52,647 --> 00:01:53,898
What is your name?
3
00:01:54,774 --> 00:01:57,318
Spike...Spiegal.
4
00:01:58,945 --> 00:02:01,155
l'll meet you at the end of this world.
5
00:02:01,406 --> 00:02:02,365
Vincent!
6
00:02:39,871 --> 00:02:41,539
Vincent...
7
00:02:43,134 --> 00:02:46,012
You...about me...
8
00:03:24,519 --> 00:03:25,395
Why?
9
00:03:37,500 --> 00:03:39,001
Vincent...
10
00:04:06,289 --> 00:04:07,665
You know what, Spike?
11
00:04:10,001 --> 00:04:11,919
That was a close call.
12
00:04:14,255 --> 00:04:15,673
- Cowboy Bebop - Knocking On Heavens Door - CD2 - Est - 23,976fps - 2002 - (lauludega).sub
- Cowboy Bebop - Knocking On Heavens Door - CD1 - Est - 23,976fps - 2002 - (lauludega).sub
2 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{762}Tead mida Spike?
{825}{860}See oli napp pääsemine.
{927}{959}Ta suri.
{978}{1034}Ei. Ta oli juba surnud.
{1104}{1134}Nagu sinagi.
{1714}{1791}Mees kes uputas oma keha jõkke,
{1802}{1838}tema silmad leidsid sinu.
{2004}{2026}Aitäh.
{2113}{2143}Mida sa nägid?
{2161}{2211}Sinu silmad olid pool kinni.
{2277}{2332}Ma nägin und.
{2417}{2505}Ma ei tea kunagi mis uni see on
{2534}{2641}ning esimest korda tundsin ma hirmu.
{2704}{2767}Midagi oli valesti.
{2817}{2845}Ma olin surnud.
{2905}{3008}See polnud hea päev suremiseks.
{3145}{3180}Ujuv lind.
{3218}{3289}Need sinised unenäod kumavad|kõikjalt läbi.
{3314}{3354}Minevik
- Cowboy.Bebop.DvdRip.2Audios.Cd 1.Nov2004.Ricardojp.UnitedShare.srt
- Cowboy.Bebop.DvdRip.2Audios.Cd 2.Nov2004.Ricardojp.UnitedShare.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:44,842
<i>Ele sempre esteve sozlnho,</i>
<i>sempre porconta pr?prla.</i>
2
00:00:45,478 --> 00:00:48,641
<i>Nlngu?m para compartllharo jogo.</i>
3
00:00:49,015 --> 00:00:51,609
<i>Ele vlvla em outro mundo.</i>
4
00:00:51,818 --> 00:00:54,548
<i>Ele era asslm.</i>
5
00:00:59,192 --> 00:01:04,061
Vamos<i>,</i> Spike<i>,</i> levante.
6
00:01:10,170 --> 00:01:11,467
ABERTO 24 HORAS
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,935
<i>Ou?a-me.</i>
8
00:01:14,374 --> 00:01:19,334
O mundo ? como um ensopado
borbulhando no fogo.
9
00:01:19,546 --> 00:01:25,917
Tudo misturado<i>,</i
- Cowboy.Bebop.The.Movie.CD1.200 1.iNTERNAL.DVDrip.XviD.AC3-ZEN.srt
- Cowboy.Bebop.The.Movie.CD2.200 1.iNTERNAL.DVDrip.XviD.AC3-ZEN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,262 --> 00:00:51,641
Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
2
00:00:52,976 --> 00:00:56,688
Oyunu beraber oynayacak
biri hiç yoktu.
3
00:00:57,689 --> 00:00:59,941
Baþka bir dünyada yaþýyordu.
4
00:01:01,234 --> 00:01:04,112
O tarz bir adamdý.
5
00:01:07,282 --> 00:01:12,412
Haydi Spike. Kalk.
Kalk.
6
00:01:19,419 --> 00:01:21,963
Dinle beni.
7
00:01:22,589 --> 00:01:27,469
Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
8
00:01:27,635 --> 00:01:30,221
Karýþtýrýlmýþ...
9
00:01:30,388 --> 00:01:34,017
...neyin iyi, neyin kötü
olduðunu bilmeden.
10
00:01:34,225 --> 00
- Cowboy.Bebop.Movie.CD1.2002.DV DRip.DivX.OGG-[zx].txt
- Cowboy.Bebop.Movie.CD2.2002.DV DRip.DivX.OGG-[zx].txt
2 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1023}{1124}/He was always alone,|always by himself.
{1161}{1238}/Never anyone to share the game.
{1275}{1322}/He lived in another world.
{1359}{1398}/He was that kinda guy.
{1499}{1607}C'mon Spike, get up.
{1795}{1832}/Listen to me.
{1871}{1986}It's like a pot of stew|bubbling on the stove.
{1991}{2145}All mixed up, with no telling|what's good or what's bad.
{2149}{2201}It's all the same.
{2207}{2343}But there's one thing you shouldn't|forget. You know what it is?
{2379}{2403}Meat?
{2427}{2494}Everyone says that,|but that's wrong.
{2497}{2592}Without the basic stock,|you don't have a stew.
{2602}{2690}If you add curry powder,|you get cu
- cowboy.bebop.the.movie.cd1-lol .srt
- cowboy.bebop.the.movie.cd2-lol .srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,710 --> 00:00:04,800
Why did you act alone?
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,080
Don't you want to answer?
3
00:00:10,050 --> 00:00:16,850
Because of your selfish act, doesn't it feel
like it's your fault for this incident?
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,110
l'm sorry, sir.
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,650
l'll be asking you not to do anything for a while.
6
00:00:23,660 --> 00:00:25,790
We'll give you further information later.
7
00:00:26,100 --> 00:00:27,690
You're excused.
8
00:00:36,140 --> 00:00:37,570
Watch her.
9
00:00:37,980 --> 00:00:38,970
Yes, sir.
10
00:00:39,410
- Cowboy Bebop - Knockin' On Heaven's Door cd1 RO.srt
- Cowboy Bebop - Knockin' On Heaven's Door cd2 RO.srt
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,092
El era
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,261
singur.
3
00:00:17,798 --> 00:00:20,300
Nu se putea juca cu altcineva.
4
00:00:22,469 --> 00:00:25,635
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,073
Asa era el.
6
00:00:31,978 --> 00:00:32,988
Trezeste-te.
7
00:00:35,315 --> 00:00:36,803
Trezeste-te odata!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,837
E totul in ordine?
9
00:00:47,361 --> 00:00:50,259
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
10
00:00:52,432 --> 00:00:54,946
E ca acea tocana... amestecata.
11
00:00:55,535 --> 00:00:57,269
Nici un ing
- Cowboy Bebop CD2.srt
- Cowboy Bebop CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,710 --> 00:00:04,335
De ce ai acþionat singura?
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,420
De ce nu vrei sã rãspunzi?
3
00:00:10,050 --> 00:00:13,455
Nu crezi cã incidentul ãsta
s-a întâmplat din vina ta?
4
00:00:18,120 --> 00:00:19,490
Ãmi pare rãu, domnule.
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,645
De acum încolo nu mai faci nimic.
6
00:00:23,660 --> 00:00:26,099
O sã te informam mai târziu de evoluþia
cazului.
7
00:00:26,100 --> 00:00:27,100
Poþi sã pleci.
8
00:00:36,140 --> 00:00:37,415
Fii cu ochii pe ea.
9
00:00:37,980 --> 00:00:38,980
Da, domnule.
10
00:00:39,410 -
- Cowboy Bebop the Movie.smi
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<Head>
<title>]Extracted by SubRip</title>
<STYLE TYPE=; Text / css; > <!--
P {
margin-left: 8pt;
margin-right: 8pt;
margin-bottom: 2pt;
margin-top:10pt;
text-align: center;
font-size: 12pt;
font-family: arial, sans-serif;
font-weight: bold;
color: #fee8c6; }
.FRCC {Name:French; lang: fr-FR;}
-->
</Style>
</Head>
<BODY>
<Sync Start=10430>
<P Class=FRCC>Ãà ïðîñòî...<SpanID:10430;>
<Sync Start=11360>
<P Class=FRCC> <SpanID:11360;>
<Sync Start=12550>
<P Class=FRCC>...áûë îäèÃîê.<SpanID:12550;>
<Sync Start=15100>
<P Class=FRCC> <SpanID:15100;>
<Sync Start=16030>
<P Class=FRCC>Ãìó ÃÃ¥ ñ êåì áûëî èãðÃ
- Cowboy Bebop 10 - Ganymede elegy (pt-br).srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,223 --> 00:01:45,781
Cale a boca!
2
00:02:01,743 --> 00:02:03,461
O quê?
3
00:03:03,383 --> 00:03:04,338
Ei, Jet.
4
00:03:05,823 --> 00:03:08,212
Estou perguntando quanto
falta pra aterrizarmos.
5
00:03:11,623 --> 00:03:13,853
Há quanto tempo está a�
6
00:03:14,063 --> 00:03:16,702
- Bastante tempo.
- Entendo.
7
00:03:16,903 --> 00:03:20,862
Esta aà atordoado por quê?
Cadê minha recompensa?
8
00:03:21,063 --> 00:03:24,533
Que tal aterrizar pra gente se
livrar logo daquele cara-de-mofo?
9
00:03:25,663 --> 00:03:28,541
Ainda não conseguiu
autorização para at
There are more subtitles available for Cowboy Bebop
Click here to view them