Search Movie Subtitles results for Countryman by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,688 --> 00:04:56,491
Avancer, vite. Par ici.
2
00:05:06,701 --> 00:05:11,238
L'Homme à la chemise rouge, sortez à la lumière avec vos mains en l'air.
3
00:05:11,305 --> 00:05:13,207
C'est la police !
4
00:05:15,042 --> 00:05:19,513
M'entendez-vous ?
Je me répète : Mettez-vous à la lumière avec vos mains en l'air.
5
00:05:19,580 --> 00:05:22,683
C'est la police!
Nous vous avons avons couvert!
6
00:05:23,183 --> 00:05:25,919
Où diable cet homme pense-t-il aller ?
7
00:05:30,491 --> 00:05:32,993
Cher papa,
8
00:05:32,993 --> 00:05:35,495
je suis désolée,
9
- Countryman_esp_asia-tea m.srt
- countryman.(3439587).nf o
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:53,680 --> 00:04:56,480
Vamos. Por aquÃ.
2
00:05:06,720 --> 00:05:11,240
El Hombre con la camisa roja,
asómate a la luz con tus manos arriba.
3
00:05:11,320 --> 00:05:13,200
¡Es la policÃa!
4
00:05:15,040 --> 00:05:19,520
¿Me escuchas? Repito: Asómate a la luz
con tus manos arriba.
5
00:05:19,560 --> 00:05:22,680
¡Es la policÃa! ¡Estamos apuntando!
6
00:05:23,200 --> 00:05:25,920
¿Dónde diablos piensa ir este hombre?
7
00:05:30,480 --> 00:05:33,000
Querido papá,
8
00:05:33,000 --> 00:05:35,480
lo siento,
9
00:05:35,480 --> 00:05:36,480
de verdad.
10
00:05:40,480 --> 00:05:43,520
Esta vez hice una cosa estúpida.
11
00:0
- Countryman [1982].srt
- countryman.(3451019).nf o
1 file(s), added on: 2011-06-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:50,680 --> 00:04:53,480
Vamos. Por aquÃ.
2
00:05:03,720 --> 00:05:08,240
O Homem com camisa roxa,
apareca na luz com as mãos erguidas.
3
00:05:08,320 --> 00:05:10,200
à a polÃcia!
4
00:05:12,040 --> 00:05:16,520
Está me escutando? Repito: Apareca na luz
com as mãos erguidas.
5
00:05:16,560 --> 00:05:19,680
à a polÃcia! Estamos apontando!
6
00:05:20,200 --> 00:05:22,920
Diabos, onde esse homem pensa que vai?
7
00:05:27,480 --> 00:05:29,999
Querido papai,
8
00:05:30,000 --> 00:05:32,479
Sinto muito,
9
00:05:32,480 --> 00:05:33,480
de verdade.
10
00:05:37,480 --> 00:05:40,520
Esta vez fiz uma coisa estúpida.
11
00:05:45,000 -
- Countryman CASTELLANO.srt
- countryman.(3451451).nf o
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:53,680 --> 00:04:56,480
Vamos. Por aquÃ.
2
00:05:06,720 --> 00:05:10,540
<i>El Hombre de la camisa roja,
sal a la luz con las manos arriba.</i>
3
00:05:10,620 --> 00:05:12,300
<i>¡Es la policÃa!</i>
4
00:05:15,040 --> 00:05:19,020
<i>¿Me oyes? Repito: Sal a la luz
con las manos arriba.</i>
5
00:05:19,060 --> 00:05:21,780
<i>¡Es la policÃa!
¡Estás rodeado!</i>
6
00:05:22,800 --> 00:05:25,520
<i>¿Dónde diablos piensa ir
este hombre?</i>
7
00:05:30,480 --> 00:05:33,000
<i>Querido papá,</i>
8
00:05:33,000 --> 00:05:35,480
<i>lo siento,</i>
9
00:05:35,480 --> 00:05:36,480
<i>de verdad.</i>
10
00:05:39,780 --> 00:05:42,820
<i>Su
- countrymanCD2-2cd.srt
- countrymanCD1-2cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,166 --> 00:01:39,535
Allons, viens payer pour ton coq de malheur.
2
00:01:39,568 --> 00:01:41,536
Tu as perdu man !
3
00:01:41,570 --> 00:01:43,538
Allons, encore 20, 20 de plus.
4
00:01:53,548 --> 00:01:55,851
( Like Rasta, Baba will come tell you man. )
Ca porte malheur, man, je te le dis.
5
00:01:55,851 --> 00:01:58,453
C'est le 3ème coq que je perd.
6
00:01:58,553 --> 00:02:02,490
Sadu Baba t'envoient ça.
Pour mettre sous l'aile.
7
00:02:02,557 --> 00:02:04,626
De l'huile de faucon.
8
00:02:46,567 --> 00:02:47,568
Combien tu mets ?
9
00:02:47,568 --> 00:02:49,470
- Countryman.1982.DVDRIP. srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
4 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,393
Countryman CZ
by MacJariel - 8. 9. 2009
2
00:00:54,109 --> 00:00:59,478
<i>Bob Marley - Natural Mystics</i>
3
00:01:22,936 --> 00:01:28,198
<i>There's a natural mystic flowing through the air</i>
4
00:01:30,320 --> 00:01:35,440
<i>If you listen carefully now you will hear</i>
5
00:01:37,516 --> 00:01:40,862
<i>This could be the first trumpet</i>
6
00:01:41,543 --> 00:01:44,236
<i>Might as well be the last</i>
7
00:01:45,379 --> 00:01:48,083
<i>Many more will have to suffer</i>
8
00:01:48,932 --> 00:01:53,887
<i>Many more will have to die, don't ask me why
- Countryman (Film dedicated to Bob Marley) GR.srt
1 file(s), added on: 2010-04-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,680 --> 00:04:56,480
ÃëÃôå! ÃñÃãïñá! Aðü äù.
2
00:05:06,720 --> 00:05:11,240
Ãóý,ï ÃÃôñáò ìå ôï êüêêéÃï ðïõêÃìéóï,
âãåò óôï öùò ìå ôá ÷Ãñéá øçëÃ!
3
00:05:11,320 --> 00:05:13,200
Ãïõ ìéëá ç áóôõÃïìÃá!
4
00:05:15,040 --> 00:05:19,520
ÃÃ¥ áêïýò; ÃðáÃáëáìâÃÃù,
âãåò Ãîù ìå ôá ÷Ãñéá øçëÃ
5
00:05:19,560 --> 00:05:22,680
Ãïõ ìéëà ç áóôõÃïìÃá!
ÃÃóáé ðåñéêõêëùìÃÃïò!
6
00:05:23,200 --> 00:05:25,920
Ãé äéÃïëï ÃïìÃæåé üôé
- countryman.(3451451).nf o
- Countryman CASTELLANO.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,680 --> 00:04:56,480
Vamos. Por aquÃ.
2
00:05:06,720 --> 00:05:10,540
<i>El Hombre de la camisa roja,
sal a la luz con las manos arriba.</i>
3
00:05:10,620 --> 00:05:12,300
<i>¡Es la policÃa!</i>
4
00:05:15,040 --> 00:05:19,020
<i>¿Me oyes? Repito: Sal a la luz
con las manos arriba.</i>
5
00:05:19,060 --> 00:05:21,780
<i>¡Es la policÃa!
¡Estás rodeado!</i>
6
00:05:22,800 --> 00:05:25,520
<i>¿Dónde diablos piensa ir
este hombre?</i>
7
00:05:30,480 --> 00:05:33,000
<i>Querido papá,</i>
8
00:05:33,000 --> 00:05:35,480
<i>lo siento,</i>
9
00:05:35,480 --> 00:05:
- Countryman CASTELLANO.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,680 --> 00:04:56,480
Vamos. Por aquÃ.
2
00:05:06,720 --> 00:05:10,540
<i>El Hombre de la camisa roja,
sal a la luz con las manos arriba.</i>
3
00:05:10,620 --> 00:05:12,300
<i>¡Es la policÃa!</i>
4
00:05:15,040 --> 00:05:19,020
<i>¿Me oyes? Repito: Sal a la luz
con las manos arriba.</i>
5
00:05:19,060 --> 00:05:21,780
<i>¡Es la policÃa!
¡Estás rodeado!</i>
6
00:05:22,800 --> 00:05:25,520
<i>¿Dónde diablos piensa ir
este hombre?</i>
7
00:05:30,480 --> 00:05:33,000
<i>Querido papá,</i>
8
00:05:33,000 --> 00:05:35,480
<i>lo siento,</i>
9
00:05:35,480 --> 00:05:
- Countryman [1982].srt
- countryman.(3451019).nf o
1 file(s), added on: 2011-06-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,680 --> 00:04:53,480
Vamos. Por aquÃ.
2
00:05:03,720 --> 00:05:08,240
O Homem com camisa roxa,
apareca na luz com as mãos erguidas.
3
00:05:08,320 --> 00:05:10,200
à a polÃcia!
4
00:05:12,040 --> 00:05:16,520
Está me escutando? Repito: Apareca na luz
com as mãos erguidas.
5
00:05:16,560 --> 00:05:19,680
à a polÃcia! Estamos apontando!
6
00:05:20,200 --> 00:05:22,920
Diabos, onde esse homem pensa que vai?
7
00:05:27,480 --> 00:05:29,999
Querido papai,
8
00:05:30,000 --> 00:05:32,479
Sinto muito,
9
00:05:32,480 --> 00:05:33,480
de verdade.
10
00:05:37,480 -->
- Countryman_esp_asia-tea m.srt
- countryman.(3439587).nf o
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,680 --> 00:04:56,480
Vamos. Por aquÃ.
2
00:05:06,720 --> 00:05:11,240
El Hombre con la camisa roja,
asómate a la luz con tus manos arriba.
3
00:05:11,320 --> 00:05:13,200
¡Es la policÃa!
4
00:05:15,040 --> 00:05:19,520
¿Me escuchas? Repito: Asómate a la luz
con tus manos arriba.
5
00:05:19,560 --> 00:05:22,680
¡Es la policÃa! ¡Estamos apuntando!
6
00:05:23,200 --> 00:05:25,920
¿Dónde diablos piensa ir este hombre?
7
00:05:30,480 --> 00:05:33,000
Querido papá,
8
00:05:33,000 --> 00:05:35,480
lo siento,
9
00:05:35,480 --> 00:05:36,480
de verdad.
10
00:05:4
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:20:T³umaczenie i synchronizacja: eroz (eroz@op.pl) napisy.org SubTitles Group
00:01:24:"Przez powietrze przep³ywa naturalna mistyka"
00:01:30:"JeÅli ws³uchasz siê uwa¿nie to us³yszysz"
00:01:37:"To mo¿e byæ pierwsza tr¹bka"
00:01:41:"Równie dobrze mo¿e byæ ostatnia"
00:01:45:"Jeszcze wielu bêdzie musia³o cierpieæ"
00:01:49:"Jeszcze wielu bêdzie musia³o umrzeæ"
00:01:51:"Nie pytaj mnie dlaczego"
00:01:56:"Ju¿ nie jest tak jak kiedyÅ"
00:02:02:"Nie bêdê mówi³ k³amstw"
00:02:07:"Wszyscy musz¹ zmierzyæ siê teraz z rzeczywistoÅci¹"
00:02:14:"Mimo, ¿e próbowa³em znaleŸæ odpowi
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:T?umaczenie i synchronizacja: eroz (eroz@op.pl) napisy.org SubTitles Group
00:01:24:"Przez powietrze przep?ywa naturalna mistyka"
00:01:30:"Je?li ws?uchasz si? uwa?nie to us?yszysz"
00:01:37:"To mo?e by? pierwsza tr?bka"
00:01:41:"R?wnie dobrze mo?e by? ostatnia"
00:01:45:"Jeszcze wielu b?dzie musia?o cierpie?"
00:01:49:"Jeszcze wielu b?dzie musia?o umrze?"
00:01:51:"Nie pytaj mnie dlaczego"
00:01:56:"Ju? nie jest tak jak kiedy?"
00:02:02:"Nie b?d? m?wi? k?amstw"
00:02:07:"Wszyscy musz? zmierzy? si? teraz z rzeczywisto?ci?"
00:02:14:"Mimo, ?e pr?bowa?em znale?? odpowied?"
00:02:18:"Na wszystkie pytania, jakie zadaj?"
00:02:22:"Mimo, ?e wiem, i? to niemo?liwe"
00:02:26