Search Movie Subtitles results for Copying Beethoven by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,408 --> 00:00:31,408
MUZA LUl BEETHOVEN
2
00:00:37,409 --> 00:00:47,409
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E- mail: shaktilove2007@yahoo. com
3
00:00:47,410 --> 00:01:02,410
(c) www. subs. ro
4
00:04:02,410 --> 00:04:03,747
Anna!
5
00:04:05,744 --> 00:04:07,533
Eºti treaz.
6
00:04:07,610 --> 00:04:09,322
Te aºteptam.
7
00:04:10,023 --> 00:04:15,423
Fuga maestre! Am auzit-o.
Am auzit-o aºa cum o auziþi ºi dvs.!
8
00:04:19,424 --> 00:04:23,524
ªtiam! Speram cã o vei auzi.
9
00:04:25,725 --> 00:04:27,225
Rudy, cheamã medicul.
10
00:04:29,826 --> 00:04:
- Copying Beethoven 1.srt
- Copying Beethoven 2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,876 --> 00:00:08,116
- ????? ???? ??????.
- ?????????.
2
00:00:13,516 --> 00:00:16,276
????????? ?????! ????????? ?????!
3
00:00:18,316 --> 00:00:21,116
?????? ?? ?????? ???? ???, ??? ????????!
?????? ?? ??????!
4
00:00:21,196 --> 00:00:23,636
- ?? ???? ????????.
- ????????? ??? ??? ????????.
5
00:00:27,036 --> 00:00:30,716
?? ????? ?? ????? ??? ?????????? ??? ??
??? ?????????? ?? ?????.
6
00:00:30,796 --> 00:00:33,316
????? ??????? ?? ???? ???? ?? ??????
??? ??? ?????
7
00:00:33,676 --> 00:00:36,036
??? ????? ?? ????? ???? ??? ??? ?????.
8
00:00:37,876 --> 00:00:40,516
?
- Copying.Beethoven-iKA.HI.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,780 --> 00:00:06,700
(BIRDS CHIRPING)
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,900
(BELLS TOLLING)
3
00:00:51,820 --> 00:00:52,780
(YAWNING)
4
00:00:58,900 --> 00:00:59,980
(DOG BARKING)
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,220
(HORSE WHINNYING)
6
00:01:01,260 --> 00:01:02,740
(PEOPLE CHATTERING)
7
00:01:06,220 --> 00:01:08,380
(HORSE-DRAWN CARRIAGE PASSING)
8
00:01:42,580 --> 00:01:44,700
(BABY FUSSING)
9
00:01:49,220 --> 00:01:50,180
(VIOLIN PLAYING)
10
00:01:58,300 --> 00:02:00,900
(CLASSICAL MUSIC PLA YING)
11
00:03:47,540 --> 00:03:49,140
(PANTING)
12
00:04:01,860 --> 00:04:
- Copying.Beethoven-iKA.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,308 --> 00:00:31,308
O Segredo de Beethoven
2
00:00:37,309 --> 00:00:47,309
Tradu??o : Ducor
Sorocaba
3
00:00:47,310 --> 00:01:02,310
Sincronia p/ vers?o LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA:
bito11
4
00:04:02,310 --> 00:04:03,647
Anna!
5
00:04:05,644 --> 00:04:07,433
Voc? est? acordado.
6
00:04:07,510 --> 00:04:09,222
Estava esperando por voc?.
7
00:04:09,923 --> 00:04:15,323
A fuga maestro! Eu a ouvi.
Ouvi do jeito que voc? a fez!
8
00:04:19,324 --> 00:04:23,424
Eu sabia! Espero que voc?
a coloque em ordem.
9
00:04:25,625 --> 00:04:27,125
Rudy chame o m?dico!
10
00:04:29,726
- Copying.Beethoven.2006.DvDrip.X vid.AC3.(Eng).by.M.A.H.I.R.Eng.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,480 --> 00:04:18,390
Anna...
2
00:04:19,040 --> 00:04:21,873
Oh, you're awake.
3
00:04:22,800 --> 00:04:24,631
I was waiting for you.
4
00:04:25,120 --> 00:04:30,240
The fugue, Maestro, I heard it.
I heard itjust the way you do.
5
00:04:34,760 --> 00:04:38,196
I knew. I hoped you wouId.
6
00:04:40,880 --> 00:04:42,393
Rudy, get the doctor.
7
00:04:44,600 --> 00:04:46,318
CaIm yourseIf.
8
00:04:46,840 --> 00:04:48,432
CaIm yourseIf.
9
00:04:48,800 --> 00:04:49,789
Morning.
10
00:04:50,760 --> 00:04:55,197
The storm, I hear the storm.
11
00:04:55,280 --> 00:04:56,
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,050 --> 00:04:02,998
Anna...
2
00:04:03,650 --> 00:04:06,552
Oh, you're awake.
3
00:04:07,425 --> 00:04:09,335
I was waiting for you.
4
00:04:09,666 --> 00:04:14,936
The fugue, Maestro, I heard it.
I heard it just the way you do.
5
00:04:19,297 --> 00:04:22,842
I knew. I hoped you would.
6
00:04:25,538 --> 00:04:26,999
Rudy, get the doctor.
7
00:04:29,281 --> 00:04:30,907
Calm yourself.
8
00:04:31,458 --> 00:04:32,985
Calm yourself.
9
00:04:33,409 --> 00:04:34,457
Morning.
10
00:04:35,393 --> 00:04:39,769
The storm, I hear the storm.
11
00:04:39,874 --> 00:04:41
- Copying.Beethoven.2006.XviD.AC3 .CD2-WAF 22 48.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,209 --> 00:00:10,670
Las vibraciones del aire...
2
00:00:12,088 --> 00:00:16,300
...son el suspiro de Dios
que le habla al alma del hombre.
3
00:00:19,512 --> 00:00:22,181
La m?sica es el idioma de Dios.
4
00:00:24,892 --> 00:00:29,855
Los m?sicos estamos m?s cerca de Dios
que ning?n otro hombre.
5
00:00:31,399 --> 00:00:33,484
O?mos su voz.
6
00:00:35,403 --> 00:00:37,363
Leemos sus labios.
7
00:00:40,032 --> 00:00:44,829
Concebimos a los hijos de Dios
que cantan sus alabanzas.
8
00:00:49,750 --> 00:00:52,253
?sos son los m?sicos,
Anna Holtz.
9
00:00:57,883 --> 00:01:
- Copying Beethoven cd1 ( Chinese subtitle )
- Copying Beethoven cd2 ( Chinese subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,980 --> 00:00:07,420
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:09,460 --> 00:00:10,820
-=TLFÃÃûÃé=-
ÃýÃ룺gentalpass£¬z80
ã¶Ã£ºz80£¬gentalpass
3
00:00:19,860 --> 00:00:21,940
°£µÃ¡¤¹þÃïù
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,580
÷ì°²¡¤¿Ãó¸ñ
5
00:00:27,240 --> 00:00:31,720
ìÃû£º¸´Ãñ´¶à ·Ã
6
00:00:32,240 --> 00:00:45,720
±¾Ã¬ÃöÃëµÃ¹ÃÃã¬ÃÃÃï´ó¶à Ãà êÃé¹¹
ÃäÿµÃ²»ÃòûÃö÷õ£¬¶øÃôÃÃÃû
- Copying.Beethoven.2006.LiMiTED. DVDRiP.XViD-iKA.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle ].srt
1 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,150 --> 00:00:22,105
<i>- ?? ????? -</i>
2
00:00:23,790 --> 00:00:25,795
<i>- ???? ????? -</i>
3
00:00:27,729 --> 00:00:32,081
<i>- ?????? ?? ?????? -</i>
4
00:04:01,878 --> 00:04:03,446
...???
5
00:04:05,140 --> 00:04:06,827
.??? ??
6
00:04:07,141 --> 00:04:09,218
.?????? ??
7
00:04:09,378 --> 00:04:12,604
.?????, ????? ????
8
00:04:12,765 --> 00:04:14,763
.????? ?? ?? ??? ???? ????
9
00:04:19,117 --> 00:04:23,036
.?????, ??????? ??????
10
00:04:25,518 --> 00:04:27,399
!????, ??? ?????
11
00:04:29,401 --> 00:04:33,009
.?????, ?????
12
00:04:33,481 --> 00:04
- Copying Beethoven - Eng - 25fps - 2006 - (DVDRiP-iKA) - (732.319.744).srt
- Copying Beethoven en.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,780 --> 00:00:06,700
(BIRDS CHIRPING)
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,900
(BELLS TOLLING)
3
00:00:51,820 --> 00:00:52,780
(YAWNING)
4
00:00:58,900 --> 00:00:59,980
(DOG BARKING)
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,220
(HORSE WHINNYING)
6
00:01:01,260 --> 00:01:02,740
(PEOPLE CHATTERING)
7
00:01:06,220 --> 00:01:08,380
(HORSE-DRAWN CARRIAGE PASSING)
8
00:01:42,580 --> 00:01:44,700
(BABY FUSSING)
9
00:01:49,220 --> 00:01:50,180
(VIOLIN PLAYING)
10
00:01:58,300 --> 00:02:00,900
(CLASSICAL MUSIC PLA YING)
11
00:03:47,540 --> 00:03:49,140
(PANTING)
12
00:04:01,860 --> 00:04:
- Copying Beethoven #2.txt
- copying.beethoven.(3407157).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 689.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{117}{217}- Wygl¹dasz cudownie.|- Dziêkujê.
{316}{404}Panno Holtz!|Panno Holtz!
{435}{479}Musisz ze mn¹ pójÅæ, proszê.
{483}{531}- Musisz...|- Prawie siê zaczyna.
{535}{605}To Beethoven.
{655}{742}Chcia³, abym sta³ na skrzydle|i mu pomaga³.
{746}{812}Wyobra¿asz to sobie?|Staæ przez dwie godziny?
{816}{921}Nie potrafiê ustaæ przez dwie minuty!
{929}{985}Musia³em mu powiedzieæ,|¿e Karla tu nie ma.
{989}{1097}By³em na jego miejscu|i jest zajête przez Amerykanina
{1101}{1162}i jego dwa razy m³odsz¹ ¿onê.
{1166}{1275}Musisz do niego iÅæ.|On ciê potrzebuje.
{1333}{143
- Copying.Beethoven.2006.DVDRip.X viD.AC3.iNT.CD1-MoMo.srt
- Copying.Beethoven.2006.DVDRip.X viD.AC3.iNT.CD2-MoMo.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,368 --> 00:04:29,357
Anna...
2
00:04:30,036 --> 00:04:33,062
Oh, ?bren vagy.
3
00:04:33,973 --> 00:04:35,964
V?rtam r?d.
4
00:04:36,309 --> 00:04:41,804
A f?ga, Maestro, hallottam.
Hallottam ahogyan te is.
5
00:04:46,352 --> 00:04:50,049
Tudom. Rem?ltem hogy fogod.
6
00:04:52,859 --> 00:04:54,383
Rudy, h?vd az orvost.
7
00:04:56,763 --> 00:04:58,458
Nyugodj meg.
8
00:04:59,032 --> 00:05:00,624
Nyugodj meg.
9
00:05:01,067 --> 00:05:02,159
Reggel.
10
00:05:03,136 --> 00:05:07,698
A vihar, hallom a vihart.
11
00:05:07,807 --> 00:05:09,240
J?n fel?m.
12
00:05:0
- Copying Beethoven.2006.LiMiTED. DVDRiP.XViD-iKA.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,000 --> 00:04:04,040
Anna...
2
00:04:05,028 --> 00:04:07,020
Budni ste?
3
00:04:07,036 --> 00:04:09,052
Ãekao sam te.
4
00:04:09,068 --> 00:04:12,064
Fuga, maestro.
Ãula sam je.
5
00:04:12,080 --> 00:04:16,028
Na naèin koji je vi èujete.
6
00:04:19,020 --> 00:04:23,032
Znao sam. Nadao sam
se da hoæeš.
7
00:04:25,068 --> 00:04:29,004
Zovite doktora!
8
00:04:29,028 --> 00:04:32,000
Smirite se.
9
00:04:35,060 --> 00:04:39,004
Dolazi...
10
00:04:39,096 --> 00:04:41,024
dolazi po mene.
11
00:04:41,040 --> 00:04:44,012
Ne bojte se.
12
00:04:50,068 --> 00:0
- Copying.Beethoven-iKA.txt
1 file(s), added on: 2009-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}/t³umaczenie i synchro: mhkmf|/mhkmf@poczta.fm
{200}{300}/korekta: ssmall
{400}{500}Synchro: Krzysztof Z.
{700}{800}{y:b}KOPIA MISTRZA
{6051}{6111}Anno...
{6133}{6181}Nie Åpisz?
{6185}{6239}Czeka³em na ciebie.
{6243}{6317}Fuga, maestro.|Us³ysza³am to.
{6321}{6408}Us³ysza³am to tak jak ty.
{6481}{6584}/Wiedzia³em.|/Mia³em tak¹ nadziejê.
{6643}{6727}Proszê zawo³aæ lekarza!
{6733}{6801}Uspokój siê.
{6891}{6977}Burza... s³yszê burzê...
{7000}{7032}Idzie po mnie.
{7036}{7104}Nie bój siê.
{7268}{7340}/Dziecko, nie p³acz.
{7666}{7741}- Poranek.|- Tak.
{7858}{7920}Maestro?
{8259}{8335}/Wiedeñ, rok 1824
{923
- Copying.Beethoven-iKA.HI.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,780 --> 00:00:06,700
(BIRDS CHIRPING)
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,900
(BELLS TOLLING)
3
00:00:51,820 --> 00:00:52,780
(YAWNING)
4
00:00:58,900 --> 00:00:59,980
(DOG BARKING)
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,220
(HORSE WHINNYING)
6
00:01:01,260 --> 00:01:02,740
(PEOPLE CHATTERING)
7
00:01:06,220 --> 00:01:08,380
(HORSE-DRAWN CARRIAGE PASSING)
8
00:01:42,580 --> 00:01:44,700
(BABY FUSSING)
9
00:01:49,220 --> 00:01:50,180
(VIOLIN PLAYING)
10
00:01:58,300 --> 00:02:00,900
(CLASSICAL MUSIC PLA YING)
11
00:03:47,540 --> 00:03:49,140
(PANTING)
12
00:04:01,860 --> 00:04:
- [___].Copying.Beethoven-iKA.cht.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,050 --> 00:00:07,490
-=THE LAST FANTASY=-
?a?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T?????~?~?|
2
00:00:09,530 --> 00:00:10,890
-=TLF?r????=-
???Ggentalpass?Az80
????Gz80?Agentalpass
3
00:00:19,930 --> 00:00:22,010
?J?w?P??????
4
00:00:23,570 --> 00:00:25,650
?L?w?P?J?|??
5
00:00:27,310 --> 00:00:31,790
???W?G??s???h??
6
00:00:32,310 --> 00:00:45,790
?????O???????G??A?H???j?h?????c
????????b??z?v???A??O?q?t?@????
?`?J???Q?@???j????a??????P?P??
7
00:01:51,270 --> 00:01:58,910
[???h?? ??B?j?? ?j????]
8
00:03:41,230 --> 00:03:43,350
??t?G?????I???d?P?N???w
9
00:04:02,230 --> 00:04:03
- Copying.Beethoven.2006.LiMiTED. DVDRiP.XViD-iKA[RmvB-BitCoders].txt
- copying.beethoven.(3461047).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200}/t³umaczenie i synchro: mhkmf|/mhkmf@poczta.fm
{200}{300}/korekta: ssmall
{300}{400}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{400}{500}Synchro do wersji:|Copying.Beethoven.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA|by MuRu
{700}{800}{y:b}KOPIA MISTRZA
{6051}{6111}Anno...
{6133}{6181}Nie Åpisz?
{6185}{6239}Czeka³em na ciebie.
{6243}{6317}Fuga, maestro.|Us³ysza³am to.
{6321}{6408}Us³ysza³am to tak jak ty.
{6481}{6584}/Wiedzia³em.|/Mia³em tak¹ nadziejê.
{6643}{6727}Proszê zawo³aæ lekarza!
{6733}{6801}Uspokój siê.
{6891}{6977}Burza... s³yszê burzê...
{7000}{7032}Idzie po mnie.
- Copying Beethoven part1.srt
- Copying Beethoven part2.srt
- Copying.Beethoven.2006.FS.DVDSC R.XviD-CH.W.D.F.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,109 --> 00:00:55,109
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:55,110 --> 00:01:10,110
(c) www.rosub.ro
3
00:04:02,750 --> 00:04:04,087
Anna!
4
00:04:06,084 --> 00:04:07,874
Eºti treaz.
5
00:04:07,951 --> 00:04:09,663
Te aºteptam.
6
00:04:10,364 --> 00:04:15,765
Fuga maestre! Am auzit-o.
Am auzit-o aºa cum o auziþi ºi dvs.!
7
00:04:19,766 --> 00:04:23,867
ªtiam! Speram cã o vei auzi.
8
00:04:26,068 --> 00:04:27,568
Rudy, cheamã medicul.
9
00:04:30,170 --> 00:04:32,470
Liniºtiþi-vã..
Liniºtiþi-vã..
10
00:04:36,372 --> 00:04:40,272
Furtuna.
Aud furtuna.
11
00:04:40,973 -->
- Copying.Beethoven.2006.NL.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,690 --> 00:04:11,638
Anna...
2
00:04:12,290 --> 00:04:15,191
O, je bent wakker.
3
00:04:16,065 --> 00:04:17,974
Ik wachtte op jou.
4
00:04:18,305 --> 00:04:23,575
De fugue, Maestro, Ik hoorde het.
Precies zoals jij.
5
00:04:27,936 --> 00:04:31,482
Ik wist het.
Ik hoopte erop.
6
00:04:34,176 --> 00:04:35,638
Rudy, haal de dokter.
7
00:04:37,920 --> 00:04:39,546
Rustig maar.
8
00:04:40,096 --> 00:04:41,623
Kalmeer jezelf.
9
00:04:42,048 --> 00:04:43,095
Goedemorgen.
10
00:04:44,032 --> 00:04:48,406
De storm, ik hoor de storm.
11
00:04:48,511 --> 00:04:49,885
Hij
- Copying.Beethoven.2006.DVDRip.X viD.AC3.iNT.CD1-MoMo.srt
- Copying.Beethoven.2006.DVDRip.X viD.AC3.iNT.CD2-MoMo.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,992 --> 00:00:10,426
The vibrations on the air
2
00:00:11,762 --> 00:00:16,256
are the breath of God
speaking to man's soul.
3
00:00:19,403 --> 00:00:21,997
Music is the language of God.
4
00:00:24,775 --> 00:00:29,678
We musicians are as close to God
as man can be.
5
00:00:31,181 --> 00:00:33,342
We hear his voice.
6
00:00:35,319 --> 00:00:37,150
We read his lips.
7
00:00:39,823 --> 00:00:44,760
We give birth to the children of God
who sing his praise.
8
00:00:49,566 --> 00:00:52,126
That's what musicians are, Anna Holtz.
9
00:00:57,775 --> 00:01:01,233
And if we're n
There are more subtitles available for Copying Beethoven
Click here to view them