Search Movie Subtitles results for Contract, The by relevance:
- Draughtsman S Contract The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{18}{66}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{130}Enfim a radiante
{233}{315}Rainha da noite
{355}{511}com sua negra carÃcia
{593}{661}extermina o dia
{688}{768}O Sr. Chandos era homem que passava mais tempo
{768}{831} com seu jardineiro do que com sua esposa.
{849}{964}Discutiam sobre as ameixeiras...|ad nauseam.
{1016}{1103}Sua famÃlia e arrendatários temiam a chegada de setembro
{1103}{1161}pois ganhavam tantas ameixas
{1161}{1218}que seus estômagos ribombavam como trovão
{1218}{1273}e seus rabos assavam de tanto uso.
{1293}{1359}Ele fez construir a capela de Fovant,
{1363}{1420}com bancos da madeira das ameixeiras.
{1434}{1534}Portanto, os arrendatários a
- Contract The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Tradução livre e adaptada
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
para o português do Brasil
2
00:01:17,030 --> 00:01:18,099
Começou.
3
00:01:20,550 --> 00:01:24,623
Morgan Freeman
4
00:01:28,030 --> 00:01:31,909
John Cusack
5
00:01:33,750 --> 00:01:36,787
O
CONTRATO
6
00:03:03,630 --> 00:03:08,101
Diretor:
Bruce Beresford
7
00:03:10,270 --> 00:03:13,103
Cidade de Nova Iorque
8
00:03:26,070 --> 00:03:28,106
Você é o novo sujeito, Davis?
9
00:03:28,310 --> 00:03:31,507
Não, não, é assim. Eu sou o
sujeito que ajudará vocês.
10
00:03:32,150 --> 00:03:34,027
Eu espero que você seja melhor
que o outro cara
- Draughtsman's-Contract,-The-(1982)-BG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,889 --> 00:00:28,359
Ã-à Ãà Ãäîñ ïðåêà ðâà ë ñ ãðà äèÃà ðÿ
ïîâå÷å âðåìå, îòêîëêîòî ñ æåÃà ñè.
2
00:00:29,061 --> 00:00:32,975
ÃÃ¥ îáñúæäà ëè ñëèâîâèòå
äúðâåòà äî ...ïîâðúùà ÃÃ¥.
3
00:00:34,525 --> 00:00:37,193
Ãà ðà äè Ãåãî âñè÷êè, êîèòî æèâååëè
â êúùà òà , ñ óæà ñ î÷à êâà ëè ñåïòåìâðè,
4
00:00:37,194 --> 00:00:38,945
çà ùîòî ïðåÿæäà ëè ñúñ ñëèâè òà êà ,
5
00:00:38,946 --> 00:00:41,666
÷å ñòîìà ñèòå èì çà ïî÷âà ëè
Ã
- Contract The ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
:ð÷øò, úå÷ï åñåðëøï ò"é
Donkey Cr3w îöååú Me & the Ants
2
00:01:17,030 --> 00:01:18,099
.æä ÷åøä
3
00:01:20,550 --> 00:01:24,623
îåøâï ôøéîï
4
00:01:28,030 --> 00:01:31,909
â'åï ÷éåæ÷
5
00:01:33,750 --> 00:01:36,787
- äçåæä -
6
00:03:03,630 --> 00:03:08,101
áîà é: áøåñ áø ñôåøã
7
00:03:10,270 --> 00:03:13,103
''äòéø ðéå éåø÷''
8
00:03:26,070 --> 00:03:28,106
?à úä äáçåø äçãù, ãéååéñ
9
00:03:28,310 --> 00:03:31,507
ìà , ìà , îä ôúà åÃ. à ðé äÃ
- Contract The ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,976 --> 00:01:18,534
esta hecho
2
00:01:35,095 --> 00:01:37,563
EL CONTRATO
3
00:03:10,323 --> 00:03:13,622
CIUDAD DE NUEVA YORK
4
00:03:24,938 --> 00:03:27,304
eres el chico nuevo
5
00:03:27,340 --> 00:03:28,500
Davis?
6
00:03:28,541 --> 00:03:29,599
no, es asi
7
00:03:29,642 --> 00:03:31,633
soy el muchacho que los ayudara
8
00:03:32,845 --> 00:03:34,312
eso espero
9
00:03:34,347 --> 00:03:35,336
que hay de malo con el?
10
00:03:36,049 --> 00:03:37,346
lo tomare
11
00:03:37,383 --> 00:03:38,748
si, bien
12
00:03:38,785 --> 00:03:40,150
esta bien
13
- Contract The ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,830 --> 00:01:19,339
Het gaat beginnen.
2
00:03:25,870 --> 00:03:28,109
Ben jij die nieuwe vent, Davis?
3
00:03:28,110 --> 00:03:31,949
Nee, ik ben die vent die de ijsvloer
voor het schaatsen klaar maakt.
4
00:03:31,950 --> 00:03:34,029
Ik hoop dat je beter bent
dan die laatste vent.
5
00:03:34,030 --> 00:03:35,749
Wat was er mis met hem?
6
00:03:35,750 --> 00:03:40,269
Hij kon de druk niet aan.
- Ik ben vuurbestendig.
7
00:03:42,790 --> 00:03:45,546
Toonde hij zelfdiscipline?
8
00:03:48,310 --> 00:03:50,739
Ik ben trots op deze zet.
9
00:03:50,790 --> 00:03:52,949
- The.Contract.2006.Ned_D VD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,007 --> 00:01:18,645
Het gaat door.
2
00:03:25,967 --> 00:03:28,162
Ben jij de nieuwe? Davis?
3
00:03:28,287 --> 00:03:32,246
Nee, ik kom hier de vloer vegen.
4
00:03:32,367 --> 00:03:35,916
Hopelijk ben je beter dan de vorige.
- Hoezo?
5
00:03:36,047 --> 00:03:40,757
Die kon niet tegen de stress.
- Ik ben stressbestendig.
6
00:03:42,887 --> 00:03:45,720
Geen zelfdiscipline?
7
00:03:48,287 --> 00:03:53,919
Bobby Fischer zou trots zijn op die zet.
Je kunt geen kant meer op.
8
00:03:54,047 --> 00:03:56,880
Waar is de grote baas?
- Komt eraan.
9
00:03:57,007 --> 00:03:58,
- The.Contract.2006.NL.sr t
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,830 --> 00:01:19,339
Het gaat beginnen.
2
00:03:25,870 --> 00:03:28,109
Ben jij die nieuwe vent, Davis?
3
00:03:28,110 --> 00:03:31,949
Nee, ik ben die vent die de ijsvloer
voor het schaatsen klaar maakt.
4
00:03:31,950 --> 00:03:34,029
Ik hoop dat je beter bent
dan die laatste vent.
5
00:03:34,030 --> 00:03:35,749
Wat was er mis met hem?
6
00:03:35,750 --> 00:03:40,269
Hij kon de druk niet aan.
- Ik ben vuurbestendig.
7
00:03:42,790 --> 00:03:45,546
Toonde hij zelfdiscipline?
8
00:03:48,310 --> 00:03:50,739
Ik ben trots op deze zet.
9
00:03:50,790 --> 00:03:52,949
Er
- The.Contract.2006.Ned_D VD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,007 --> 00:01:18,645
Het gaat door.
2
00:03:25,967 --> 00:03:28,162
Ben jij de nieuwe? Davis?
3
00:03:28,287 --> 00:03:32,246
Nee, ik kom hier de vloer vegen.
4
00:03:32,367 --> 00:03:35,916
Hopelijk ben je beter dan de vorige.
- Hoezo?
5
00:03:36,047 --> 00:03:40,757
Die kon niet tegen de stress.
- Ik ben stressbestendig.
6
00:03:42,887 --> 00:03:45,720
Geen zelfdiscipline?
7
00:03:48,287 --> 00:03:53,919
Bobby Fischer zou trots zijn op die zet.
Je kunt geen kant meer op.
8
00:03:54,047 --> 00:03:56,880
Waar is de grote baas?
- Komt eraan.
9
00:03:57,007 --> 00:03:58,
- The.Contract[2006]DvDri p[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,830 --> 00:01:37,447
Het gaat beginnen.
2
00:03:49,451 --> 00:03:51,787
Ben jij die nieuwe vent, Davis?
3
00:03:51,788 --> 00:03:55,793
Nee, ik ben die vent die de ijsvloer
voor het schaatsen klaar maakt.
4
00:03:55,794 --> 00:03:57,963
Ik hoop dat je beter bent
dan die laatste vent.
5
00:03:57,964 --> 00:03:59,757
Wat was er mis met hem?
6
00:03:59,759 --> 00:04:04,472
Hij kon de druk niet aan.
- Ik ben vuurbestendig.
7
00:04:07,102 --> 00:04:09,977
Toonde hij zelfdiscipline?
8
00:04:12,862 --> 00:04:15,395
Ik ben trots op deze zet.
9
00:04:15,449 --> 00:04:17,700
Er
- The.Contract[2006]DvDri p[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,830 --> 00:01:37,447
Het gaat beginnen.
2
00:03:49,451 --> 00:03:51,787
Ben jij die nieuwe vent, Davis?
3
00:03:51,788 --> 00:03:55,793
Nee, ik ben die vent die de ijsvloer
voor het schaatsen klaar maakt.
4
00:03:55,794 --> 00:03:57,963
Ik hoop dat je beter bent
dan die laatste vent.
5
00:03:57,964 --> 00:03:59,757
Wat was er mis met hem?
6
00:03:59,759 --> 00:04:04,472
Hij kon de druk niet aan.
- Ik ben vuurbestendig.
7
00:04:07,102 --> 00:04:09,977
Toonde hij zelfdiscipline?
8
00:04:12,862 --> 00:04:15,395
Ik ben trots op deze zet.
9
00:04:15,449 --> 00:04:17,700
Er
- The.Contract.2006.NL.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,830 --> 00:01:19,339
Het gaat beginnen.
2
00:03:25,870 --> 00:03:28,109
Ben jij die nieuwe vent, Davis?
3
00:03:28,110 --> 00:03:31,949
Nee, ik ben die vent die de ijsvloer
voor het schaatsen klaar maakt.
4
00:03:31,950 --> 00:03:34,029
Ik hoop dat je beter bent
dan die laatste vent.
5
00:03:34,030 --> 00:03:35,749
Wat was er mis met hem?
6
00:03:35,750 --> 00:03:40,269
Hij kon de druk niet aan.
- Ik ben vuurbestendig.
7
00:03:42,790 --> 00:03:45,546
Toonde hij zelfdiscipline?
8
00:03:48,310 --> 00:03:50,739
Ik ben trots op deze zet.
9
00:03:50,790 --> 00:03:52,949
Er
- The.Contract.2006.NL.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,830 --> 00:01:19,339
Het gaat beginnen.
2
00:03:25,870 --> 00:03:28,109
Ben jij die nieuwe vent, Davis?
3
00:03:28,110 --> 00:03:31,949
Nee, ik ben die vent die de ijsvloer
voor het schaatsen klaar maakt.
4
00:03:31,950 --> 00:03:34,029
Ik hoop dat je beter bent
dan die laatste vent.
5
00:03:34,030 --> 00:03:35,749
Wat was er mis met hem?
6
00:03:35,750 --> 00:03:40,269
Hij kon de druk niet aan.
- Ik ben vuurbestendig.
7
00:03:42,790 --> 00:03:45,546
Toonde hij zelfdiscipline?
8
00:03:48,310 --> 00:03:50,739
Ik ben trots op deze zet.
9
00:03:50,790 --> 00:03:52,949
Er
- The.Contract[2006]DvDri p[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,830 --> 00:01:37,447
Het gaat beginnen.
2
00:03:49,451 --> 00:03:51,787
Ben jij die nieuwe vent, Davis?
3
00:03:51,788 --> 00:03:55,793
Nee, ik ben die vent die de ijsvloer
voor het schaatsen klaar maakt.
4
00:03:55,794 --> 00:03:57,963
Ik hoop dat je beter bent
dan die laatste vent.
5
00:03:57,964 --> 00:03:59,757
Wat was er mis met hem?
6
00:03:59,759 --> 00:04:04,472
Hij kon de druk niet aan.
- Ik ben vuurbestendig.
7
00:04:07,102 --> 00:04:09,977
Toonde hij zelfdiscipline?
8
00:04:12,862 --> 00:04:15,395
Ik ben trots op deze zet.
9
00:04:15,449 --> 00:04:17,700
Er
- The_Draughtsman's_Contr act_subtitles_de.srt
1 file(s), added on: 2008-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:07,669
Endlich - die gl?nzende K?nigin der Nacht
2
00:00:07,760 --> 00:00:13,551
Mit dunkler Liebkosung t?tet sie
3
00:00:13,640 --> 00:00:18,031
T?tet sie den Tag...
4
00:00:19,800 --> 00:00:20,949
Mr. Chandos war ein Mann,
5
00:00:21,040 --> 00:00:24,749
der mehr Zeit mit seinem G?rtner
verbrachte als mit seiner Frau.
6
00:00:24,840 --> 00:00:28,196
Sie redeten ?ber Pflaumenb?ume...
Ad nauseam.
7
00:00:30,080 --> 00:00:32,514
Seine Familie und P?chter
f?rchteten den September,
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,910
weil sie mit Pflaumen ?bersch?ttet wurden,
bis ih
- MEURTRE_DANS_UN_JARDIN_ANGLAIS_(THE_DRAUGHTSMAN'S_CONTR ACT)_[Peter_Greenaway]-1982_104mn_DVDRIP _HQ_i
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:25,710
<b>Mr Chandos was iemand die vaker</b>
<b>bij z'n tuinman was dan bij z'n vrouw.</b>
2
00:00:25,920 --> 00:00:29,993
<b>Ze hadden het dan over pruimenbomen,</b>
<b>tot vervelens toe.</b>
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,153
<b>In september overlaadde hij</b>
<b>familie en pachters met pruimen...</b>
4
00:00:35,360 --> 00:00:40,275
<b>tot hun darmen ervan rommelden</b>
<b>en hun stoelgang onstuitbaar leek.</b>
5
00:00:40,480 --> 00:00:43,916
<b>Hij bouwde een kapel</b>
<b>met banken van pruimenhout.</b>
6
00:00:44,120 --> 00:00:50,514
<b>Zo denken de pachters nog ste
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,236 --> 00:01:19,431
Vi er på.
2
00:03:25,876 --> 00:03:31,746
- Er du den nye mannen? Davis?
- Nei, jeg skal lage en skøytebane.
3
00:03:31,956 --> 00:03:35,232
- HÃ¥per du er bedre enn den forrige.
- Hva var det med ham?
4
00:03:35,436 --> 00:03:40,715
- Det ble litt for hett for ham.
- Jeg tåler varmen.
5
00:03:43,156 --> 00:03:45,716
Kniper det med selvdisiplinen?
6
00:03:47,956 --> 00:03:53,872
Bobby Fisher ville vært stolt.
NÃ¥ sitter du i saksa.
7
00:03:54,076 --> 00:03:58,149
- Hvor er mesteren?
- Han kommer. Slapp av.
8
00:04:02,156 --> 00:04:07,594
- Du kan
- the.contract.(3462105). nfo
- The Contract - aXXo.srt
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,879 --> 00:03:53,039
Ãóõ Ã¥Ãóáé ï êáéÃïýñãéïò Davis?
2
00:03:53,159 --> 00:03:56,520
Ã֎ ï÷é Ã¥Ãìáé ï ôýðïò ðïõ Ãñèá åäþ ãéá Ãá âïçèÃóù
3
00:03:57,159 --> 00:03:59,199
EëðÃæù Ãá Ã¥Ãóáé êáëýôåñïò áðü ôïà ðñïçãïýìåÃï.
4
00:03:59,360 --> 00:04:01,000
Ãé ðÃãå óôñáâà ìå áõôüÃ?
5
00:04:01,199 --> 00:04:05,240
- Ãåà ÃÃôå÷å ôçà öùôéÃ.
- à êáëá, åìÃÃá äåà ìå äéáðåñÃà ç öùôéÃ.
6
00:04:08,560 --> 00:04:10,759
Ã÷åéò ðñïâëÃìáôá
- house.m.d.the.social.contract.(34 62336).nfo
- House.S05E17.HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on:
2012-02-13 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,447 --> 00:00:13,912
Terei que fazer um discurso?
2
00:00:13,913 --> 00:00:15,300
Você é a editora.
Não pode fazer isso?
3
00:00:15,301 --> 00:00:17,167
Posso fazer uma introdução.
4
00:00:17,168 --> 00:00:19,801
Mas você terá de superar
esse medo de falar em público
5
00:00:19,802 --> 00:00:22,207
antes da turnê.
6
00:00:22,715 --> 00:00:26,284
Pessoal. Atenção!
Obrigada.
7
00:00:26,285 --> 00:00:28,394
Tim tem algo a dizer.
8
00:00:28,395 --> 00:00:31,504
Vamos lá, Tim.
Já o apresentei.
9
00:00:32,889 --> 00:00:37,941
Bem...
O que se diz nestes momento
- House.S05E17.HDTV.XviD-LOL.rus.srt
- house.m.d.the.social.contract.(34 62307).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-13 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,696 --> 00:00:13,857
ÃÃÃ¥ ÷òî, Ãà äî ðå÷ü òîëêÃóòü?
2
00:00:13,858 --> 00:00:15,042
Ãåäü òû æå èçäà òåëü.
3
00:00:15,043 --> 00:00:16,869
- Ãîæåò, ëó÷øå òû?
- à ìîãó èõ ðà çãîðåòü.
4
00:00:16,870 --> 00:00:19,512
Ãî òåáå ïîðà ïîáîðîòü
ñòðà õ ïåðåä ïóáëè÷Ãûìè âûñòóïëåÃèÿìè.
5
00:00:19,513 --> 00:00:22,186
à òåáÿ æå ñêîðî òóð â ïîääåðæêó êÃèãè.
6
00:00:22,592 --> 00:00:26,063
Ãîïðîøó âñåõ ìèÃóòêó âÃèìà Ãèÿ.
Ãïà ñèáî
There are more subtitles available for Contract, The
Click here to view them