Search Movie Subtitles results for Collateral Damage by relevance:
- Collateral Damage dvd rip.txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1407}{1530}OCD od tima 35. Na mjestu dogadaja, 902|Sunnyvale--
{1531}{1628}I.C. od tima 35.|Potrebno je dodatno pojaèanje.
{1629}{1720}I.C. od tima 35.|Potrebno je dodatno pojaèanje.
{1760}{1828}K O L A T E R A L N A Å T E T A
{2262}{2378}I.C. od tima 35.|Potrebno nam je još ljudi, odmah!
{2435}{2541}Jedna starija gospoða je zarobljena.|Potreban je još jedan sastav ovdje.
{2542}{2630}Tim kapetana Brewersa|provjerava.
{2631}{2717}Moja baka je nepokretna!|Zarobljena je!
{2718}{2754}Srediti æemo to.
{2755}{2851}Gordy, ljudi su još uvek zarobljeni|u hodniku!
{2852}{2899}Glave gore. Uèinimo to.
{3107}{3162}Ãuvaj se.
{3183}{3232}M
- Collateral Damage ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2784}{2809}We still got people trapped in the hall!
{3121}{3154}Let's do it.
{4429}{4477}You put on my mask.
{4486}{4533}Now breath.
{5091}{5136}You see blue go through blue.
{5762}{5803}You put it right through here
{5965}{6034}Good morning.|- Good morning
{6106}{6145}Mum, look what we made!
{6145}{6195}Wow,That is so cool.
{6195}{6253}It must taken hours.
{6473}{6542}I think he got a little sore throat|I think you should see Doctor Bob today.
{6546}{6596}Can I play slam dunk?
{6596}{6677}Sweeties, I don't think you should be jumping around
{6782}{6864}That is gonna be cleaner than double.
{6905}{6976}Hey, Doctor Bob is squeezing|
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:47,160
<i>Comandantul maºinii.</i>
<i>Avem nevoie de ajutoare.</i>
2
00:00:50,880 --> 00:00:54,240
DAUNE COLATERALE
3
00:01:27,440 --> 00:01:30,720
Bunica nu poate merge !
E prinsã acolo !
4
00:01:30,920 --> 00:01:32,200
Du-te !
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,080
Mai avem oameni prinºi
la ambele capete ale holului.
6
00:01:36,280 --> 00:01:37,840
Hai sã-i scoatem !
7
00:01:46,480 --> 00:01:48,360
Vedeþi acolo !
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,160
Vã rog !
9
00:01:52,640 --> 00:01:54,000
Ajutaþi-mã !
10
00:01:55,240 --> 00:01:57,160
Nu pot sã merg !
- 2940-Collateral Damage.sub
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1320}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{1427}{1548}???????????? ?????? ??? ?????|35. ??????? ?? ???????? ??????.
{1552}{1646}?????? ???????? ???????|??? ???????????? ?????????.
{1651}{1734}??? ??????????? ??? ????? 35.|?????? ???????? ???????.
{1739}{1823}???????? ?????????
{1920}{2020}???????? ????? 1:44:20"
{2284}{2392}??? ???????????. ??????|???????? ????????? ??????.
{2457}{2559}'???? ?????????? ??????????.|???????????? ?? ???? ??????.
{2564}{2648}? ????? ??? ??????? ???????|?????? ???? ???? 5? ?????.
{2653}{2735}? ?????? ??? ??? ?????????!|'???? ??????????!
{2740}{2772}????! ?? ?? ???????.
{2777}{2869}???????? ??????|??????
- Collateral Damage ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,691 --> 00:01:03,651
Ãæ Ãà Ãà ãä ãÃÃøà 35. Ãáì ÃáãÃåà Ãà 902
ÃääÃÃÃá. ãÃÃá ãÃÃÃà Ãæ ÃæÃÃà ÃÃøÃ. . .
2
00:01:03,863 --> 00:01:07,765
ÃÃ. Ãà . ãä ãÃÃøà 35.
ÃÃäÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ.
3
00:01:07,967 --> 00:01:11,425
ÃÃ. Ãà . ãä ãÃÃøà 35.
ÃÃäÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ.
4
00:01:34,360 --> 00:01:38,854
ÃÃ. Ãà . ãä ãÃÃøà 35.
äÃÃÃà Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃáÃä!
5
00:01:41,600 --> 00:01:45,832
ÃãÃÃà ãÃäà ãÃÃæÃÃ.
äÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà åäÃ.
6
00:01:
- Collateral Damage ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{1000}Telecomenzi pentru PC | www.telepc.netfirms.com
{1407}{1526}Mesaj de la echipajul nr. 35. Pe strada|Sunyvale nr. 902. ªase etaje, hol central...
{1531}{1625}Mesaj de la echipajul nr. 35.|Au nevoie de ajutoare suplimentare.
{1630}{1712}
{2262}{2370}Aici echipajul 35.|Avem nevoie de ajutor acum.
{2436}{2537}O domnã în vârstã este blocatã.|Mai avem nevoie de un furtun.
{2542}{2627}Acum intrã echipa cãpitanului Brewer.
{2632}{2714}Bunicã-mea nu se poate miºca!|E blocatã!
{2718}{2751}Ne descurcãm noi.
{2756}{2848}Gordy, sunt oameni blocaþi la ambele capete ale holului.
{2853}{2892}Cu curaj. Hai sã rezolvãm.
{3108}{
- Collateral Damage ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1356}{1741}T³umaczenie:Translator 3.0|grupa softSTORM
{1428}{1594}www.softstorm.prv.pl
{1594}{1715}W rolach g³ównych:
{1715}{1868}NA W£ASNÂ¥ RÃKÃ
{1908}{2116}W pozosta³ych rolach:
{2650}{2698}Pójdê sama.
{2698}{2770}Zabierzcie j¹...my zajmiemy siê reszt¹.
{2770}{2843}Tam ci¹gle s¹ uwiêzieni ludzie w g³êbi korytarza.
{2843}{3107}Ch³opaki...g³owa do góry...zróbmy to.
{3107}{3179}SprawdŸ tam.
{3179}{3275}Proszê!!!
{3275}{3323}Pomocy!
{3323}{3370}Nie mogê chodziæ!
{3370}{3418}Tam ktoÅ jest.
{3418}{3490}Zostañcie tutaj...wchodzê tam.
{3490}{3690}Stój...nie rób tego.
{3753}{3801}O Bo¿e!
{3801}{3874}Pomó¿cie mu.|Uwaga...na 28 piêtrze zerwa³a siê
- Collateral.Damage.DVDRip.DivX-ViTE .English.srt
- Collateral.Damage.DVDRip.DivX-ViTE .English.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:03,651
OCD from engine 35. On scene at 902
Sunnyvale. Six-story, center hallway--
2
00:01:03,863 --> 00:01:07,765
I.C. from engine 35.
Need additional backup.
3
00:01:07,967 --> 00:01:11,425
I.C. from engine 35.
Need additional backup.
4
00:01:34,360 --> 00:01:38,854
I.C. from engine 35.
We need additional manpower now!
5
00:01:41,600 --> 00:01:45,832
An elderly woman is trapped.
We need another line up here.
6
00:01:46,038 --> 00:01:49,565
We got Captain Brewerâs team
checking in.
7
00:01:49,775 --> 00:01:53,176
My grandmother canât walk!
Sheâs trapped!
- Collateral.Damage[2002].srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,768 --> 00:00:40,486
MAN 1 OVER RADIO:
OCD from engine 35.
2
00:00:40,688 --> 00:00:43,600
On scene at 902 Sunnyvale.
Six-story, center hallway--
3
00:00:43,768 --> 00:00:47,522
MAN 2 OVER RADIO: I.C. from
engine 35. Need additional backup.
4
00:00:47,728 --> 00:00:51,038
MAN 3 OVER RADIO: I.C. from
engine 35. Need additional backup.
5
00:00:54,807 --> 00:00:56,445
[EXPLOSION]
6
00:01:08,447 --> 00:01:10,199
[WOMAN SCREAMS]
7
00:01:13,047 --> 00:01:17,358
MAN 4 OVER RADIO: I.C. from engine 35.
We need additional manpower now!
8
00:01:19,966 --> 00:01:24,039
An elderly wom
- Collateral.Damage.DVDRip.DivX-ViTE .English.srt
- Collateral.Damage.DVDRip.DivX-ViTE .English.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:03,651
OCD from engine 35. On scene at 902
Sunnyvale. Six-story, center hallway--
2
00:01:03,863 --> 00:01:07,765
I.C. from engine 35.
Need additional backup.
3
00:01:07,967 --> 00:01:11,425
I.C. from engine 35.
Need additional backup.
4
00:01:34,360 --> 00:01:38,854
I.C. from engine 35.
We need additional manpower now!
5
00:01:41,600 --> 00:01:45,832
An elderly woman is trapped.
We need another line up here.
6
00:01:46,038 --> 00:01:49,565
We got Captain Brewerâs team
checking in.
7
00:01:49,775 --> 00:01:53,176
My grandmother canât walk!
Sheâs trapped!
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,292 --> 00:00:43,128
35 numaralý araç raporu. 902
Sunnyvale'deyiz. Altý katlý bina...
2
00:00:43,292 --> 00:00:47,046
Araç 35'ten. Yangýn için
destek lazým.
3
00:00:47,253 --> 00:00:50,563
Araç 35'ten. Yangýn için
destek lazým.
4
00:00:50,773 --> 00:00:54,128
ÃLÃMÃNE TAKÃP
5
00:01:12,572 --> 00:01:16,885
Araç 35.
Takviye adama ihtiyacýmýz var.
6
00:01:19,492 --> 00:01:23,566
Yukarýda mahsur kalmýþ yaþlý
bir kadýn var. Bir hortum çýkarýn.
7
00:01:23,772 --> 00:01:27,129
Merkez. Kaptan Brewer'ýn ekibi
35'e yardýma gidiyor.
8
00:01:27,332 --> 00
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,400 --> 00:00:47,160
<i>Comandantul maºinii.</i>
<i>Avem nevoie de ajutoare.</i>
2
00:00:50,880 --> 00:00:54,240
DAUNE COLATERALE
3
00:01:27,440 --> 00:01:30,720
Bunica nu poate merge !
E prinsã acolo !
4
00:01:30,920 --> 00:01:32,200
Du-te !
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,080
Mai avem oameni prinºi
la ambele capete ale holului.
6
00:01:36,280 --> 00:01:37,840
Hai sã-i scoatem !
7
00:01:46,480 --> 00:01:48,360
Vedeþi acolo !
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,160
Vã rog !
9
00:01:52,640 --> 00:01:54,000
Ajutaþi-mã !
10
00:01:55,240 --> 00:01:57,160
Nu pot sã merg !
11
00:01:57,360 --> 00:02:01,360
- Adu-mi o scarã !
- Nici sÃ
- Collateral Damage.srt
- Collateral Damage.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300}Ãversatt av Chramon/Liverpool|www.divxsweden.net
{1405}{1524}OCD frÃ¥n grupp 35. Ãr pÃ¥ plats 902|Sunnyvale. Sex-vÃ¥ningar, central hall..
{1529}{1623}I.C. från grupp 35.|Behöver extra backup.
{1627}{1711}I.C. från grupp 35.|Behöver extra backup.
{2260}{2368}I.C. från grupp 35.|Vi behöver en extra styrka nu!
{2435}{2536}En äldre kvinna sitter fast.|Vi behöver en till grupp.
{2541}{2625}Vi har Captain Brewerâs team|som anmäler sig.
{2630}{2711}Min mormor kan inte gå!|Hon är fast!
{2716}{2750}Vi tar hand om det.
{2754}{2845}Gordy, vi har fortfarande folk som sitter fast|på båda sidorna av hallen.
{2850}{2891}Se up
- Collateral Damage - Eng - 23,976fps - 2002.srt
- Collateral Damage - Eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,929 --> 00:01:23,987
We still got people trapped
in the hall!
2
00:01:37,010 --> 00:01:38,375
Let's do it.
3
00:02:31,498 --> 00:02:33,523
You put on my mask.
4
00:02:33,867 --> 00:02:35,835
Now breath.
5
00:02:59,059 --> 00:03:00,959
You see blue go through blue.
6
00:03:27,053 --> 00:03:28,782
You put it right through here
7
00:03:35,529 --> 00:03:38,396
Good morning.
-Good morning
8
00:03:41,401 --> 00:03:43,036
Mum, look what we made!
9
00:03:43,036 --> 00:03:45,138
Wow,That is so cool.
10
00:03:45,138 --> 00:03:47,541
It must taken hours.
11
00:03:56,716 -
- Collateral Damage cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Collateral Damage cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:18:Dziekujê.
00:00:23:Beckmann...
00:00:31:Nie zapomnij przepustki...
00:00:46:SAN PABLO| STOLICA STREFY GUERRILLA
00:00:49:NieŸle mówisz po angielsku jak na niemca...
00:00:51:Dziêki.
00:00:54:Uczê siê od lat.
00:00:57:By³em w Nowym Jorku, Chicago, Miami...|w LA przez chwilê.
00:01:01:Ale nie chcê tam wracaæ...
00:01:04:Mam teraz za du¿o na g³owie|¿eby pozwoliæ jakimŠwa¿niakom
00:01:06:zaj¹æ siê moj¹ p³yt¹...
00:01:09:Nied³ugo wydam album...
00:01:12:To coŠw rodzaju...|po³¹czenia hardcoru i rapu...
00:01:15:...wiesz o co chodzi?
00:0
- Collateral Damage - Fin - 23,976fps - 2002.srt
- Collateral Damage - Fin - 23,976fps - 2002 - (ViTE9.sub
- Collateral Damage - Fin - 25fps - 2002.sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
Pelastusyksikkö 35.
902 Sunnyvale, kuusi kerrosta.
2
00:01:03,400 --> 00:01:10,300
Tarvitsemme lisää yksiköitä.
Toistan, tarvitsemme lisävoimia.
3
00:01:11,400 --> 00:01:15,000
SIVULLISET UHRIT
4
00:01:46,500 --> 00:01:49,800
Palomestari Brewerin
yksikkö tutkii talon.
5
00:01:50,100 --> 00:01:53,600
Isoäitini ei pysty käveIemään.
Hän on Ioukussa.
6
00:01:54,000 --> 00:01:55,800
PeIastamme hänet.
7
00:01:56,200 --> 00:02:00,500
Käytävän päässä on vieIä ihmisiä.
-Hoidetaan homma.
8
00:02:10,000 --> 00:02:11,900
Katso tuoIta.
9
0
- Collateral Damage (23.976fps) 2002.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
Pelastusyksikkö 35.
902 Sunnyvale, kuusi kerrosta.
2
00:01:03,400 --> 00:01:10,300
Tarvitsemme lisää yksiköitä.
Toistan, tarvitsemme lisävoimia.
3
00:01:11,400 --> 00:01:15,000
SIVULLISET UHRIT
4
00:01:46,500 --> 00:01:49,800
Palomestari Brewerin
yksikkö tutkii talon.
5
00:01:50,100 --> 00:01:53,600
Isoäitini ei pysty käveIemään.
Hän on Ioukussa.
6
00:01:54,000 --> 00:01:55,800
PeIastamme hänet.
7
00:01:56,200 --> 00:02:00,500
Käytävän päässä on vieIä ihmisiä.
-Hoidetaan homma.
8
00:02:10,000 --> 00:02:11,900
Katso tuoIta.
9
0
- Collateral.Damage.DVDRip.DivX-ViTE .sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{55}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 17.12.2005.
{70}{170}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{190}{310}Suomennos: Möhis
{330}{410}Oikoluku: unltd
{1405}{1524}OCD 35 paikalla 902 Sunnyvalessa.|Kuusikerroksisen talon aulassa...
{1529}{1623}I.C. 35. tarvitsee apua.
{1627}{1701}I.C. 35. tarvitsee apua.
{1710}{1800}SIVULLISET UHRIT
{2260}{2368}I.C. 35. Tarvitsemme lisää|palomiehiä välittömästi!
{2435}{2536}Vanha nainen on loukussa.|Tarvitsemme toisen reitin tänne.
{2541}{2625}Kapteeni Brewersin ryhmä|on menossa sisään.
{2630}{2711}Isoäitini ei pysty kävelemään!|Hän on loukussa!
{2716}
- Millennium s03e11 Collateral Damage 25ro.sub
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{285}{343}N-ar putea sã o facã din nou.
{345}{394}Ãnaintãm!
{396}{532}Pi, Pi, Pi, Pi, suntem în foc|Pi, Pi, Pi, Pi, nu putem fi înfrânte!
{573}{623}Domnilor.
{837}{980}Conducãtor de Jeep, numãr LY46757,|aveþi farurile aprinse
{1059}{1104}Bine!
{1124}{1206}- Unde mergi?|- Mi-am lãsat farurile aprinse.
{1442}{1483}Hei!
{1485}{1543}- Joci foarte bine.|- O, mulþumesc.
{1545}{1657}E cel mai frumos lucru|pe care mi l-a zis cineva.
{1735}{1783}Hei...
{1832}{1908}Mi-ai mutat maºina?
{2051}{2155}OK, ce glumã bunã, Nick.|Haide, unde sunt cheile mele?
{2157}{2204}Nick...
{2227}{2272}Nick?
- Collateral Damage (23.976fps) 2002 - (ViTE9.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{55}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 17.12.2005.
{70}{170}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{190}{310}Suomennos: Möhis
{330}{410}Oikoluku: unltd
{1405}{1524}OCD 35 paikalla 902 Sunnyvalessa.|Kuusikerroksisen talon aulassa...
{1529}{1623}I.C. 35. tarvitsee apua.
{1627}{1701}I.C. 35. tarvitsee apua.
{1710}{1800}SIVULLISET UHRIT
{2260}{2368}I.C. 35. Tarvitsemme lisää|palomiehiä välittömästi!
{2435}{2536}Vanha nainen on loukussa.|Tarvitsemme toisen reitin tänne.
{2541}{2625}Kapteeni Brewersin ryhmä|on menossa sisään.
{2630}{2711}Isoäitini ei pysty kävelemään!|Hän on loukussa!
{2716}
There are more subtitles available for Collateral Damage
Click here to view them