Search Movie Subtitles results for Coa v Xvid by relevance:
1 file(s), added on: 2008-11-26
Relevance
13 x
91 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,823 --> 00:01:09,823
Fuck! Fuck!
2
00:01:12,240 --> 00:01:13,657
What the f...!
3
00:01:13,948 --> 00:01:15,115
Fuck!
4
00:01:20,865 --> 00:01:22,198
What the fuck!
5
00:01:22,782 --> 00:01:23,990
Fuck!
6
00:01:24,657 --> 00:01:25,823
God!
7
00:01:26,198 --> 00:01:27,407
Help!
8
00:01:28,782 --> 00:01:29,740
Fuck!
9
00:01:37,282 --> 00:01:38,490
Hello Seth.
10
00:01:39,365 --> 00:01:40,497
I want to play a game.
11
00:01:40,532 --> 00:01:42,872
Right now you're feeling helpless.
12
00:01:42,907 --> 00:01:46,573
This is the same helplessness
you bestowed on
- coa-v-xvid-COALiTiON.swe.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,801 --> 00:00:34,959
Följande är baserat på
verkliga händelser.
2
00:00:55,439 --> 00:00:58,865
Jag svär vid Gud den heliga ed:
3
00:00:59,928 --> 00:01:04,417
Att jag, ovilkorligt och vördnandsfullt
ska underkasta mig Adolf Hitler,
4
00:01:04,771 --> 00:01:07,449
ledaren för det Tyska Empiret
och dess folk,
5
00:01:07,724 --> 00:01:10,245
Ãverbefälhavare
för de väpnade styrkorna.
6
00:01:10,481 --> 00:01:13,237
jag ska alltid, med mitt mod som soldat
7
00:01:13,513 --> 00:01:18,199
vara redo att giva mitt liv för denna ed.
8
00:01:35,279 --> 00:01:40,379
Den T
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,823 --> 00:01:09,823
Fuck! Fuck!
2
00:01:12,240 --> 00:01:13,657
What the f...!
3
00:01:13,948 --> 00:01:15,115
Fuck!
4
00:01:20,865 --> 00:01:22,198
What the fuck!
5
00:01:22,782 --> 00:01:23,990
Fuck!
6
00:01:24,657 --> 00:01:25,823
God!
7
00:01:26,198 --> 00:01:27,407
Help!
8
00:01:28,782 --> 00:01:29,740
Fuck!
9
00:01:37,282 --> 00:01:38,490
Hello Seth.
10
00:01:39,365 --> 00:01:40,497
I want to play a game.
11
00:01:40,532 --> 00:01:42,872
Right now you're feeling helpless.
12
00:01:42,907 --> 00:01:46,573
This is the same helplessness
you bestowed on
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:42,400
Subtitle by Dutch
2
00:01:44,280 --> 00:01:50,440
The promises of the Führer about
peace and prosperity have been destroyed
3
00:01:51,280 --> 00:01:55,440
and left nothing but destruction.
4
00:01:57,280 --> 00:02:03,440
The atrocities committed by Hitlers SS
are a disgrace for the honor of the German army.
5
00:02:06,280 --> 00:02:10,240
In the officers corps
there is widespread disgust
6
00:02:10,680 --> 00:02:14,520
about the crimes committed by the Nazis.
7
00:02:15,280 --> 00:02:18,640
The killing of civilians,
8
00:02:18,800 --> 00:02:22,6
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,978 --> 00:03:11,581
Generale, nareðenja su
da napredujem prema gradu.
2
00:03:12,303 --> 00:03:15,827
To æemo napraviti, Britanci napreduju
s juga,a Japan dolazi sa obale,
3
00:03:16,188 --> 00:03:17,230
trebali smo otiæi prije dva dana.
4
00:03:18,951 --> 00:03:21,635
Nastavljamo se boriti do
konaène pobjede.
5
00:03:22,957 --> 00:03:27,883
Trebat æe vam ovi ljudi da vas brane,
možemo služiti Njemaèkoj
6
00:03:28,325 --> 00:03:30,447
ili fireru, ne može se oboje.
7
00:03:32,331 --> 00:03:37,057
Zbog takve prièe ste i poslani ovdje,
pukovnièe. -Rekao sam mnogo gore
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,196 --> 00:01:13,115
La naiba!
2
00:01:17,911 --> 00:01:19,830
Ce naiba?
3
00:01:24,626 --> 00:01:26,587
Ce naiba?
4
00:01:29,464 --> 00:01:31,341
Ajutor!
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,136
La naiba!
6
00:01:40,976 --> 00:01:42,102
<i>Salut Seth.</i>
7
00:01:43,187 --> 00:01:44,444
<i>Vreau sã jucãm un joc.</i>
8
00:01:44,479 --> 00:01:46,780
<i>Ãn momentul te faþã
te simþi neajutorat.</i>
9
00:01:46,815 --> 00:01:50,611
<i>Este aceeaºi neajutorare
pe care ai oferit-o altora.</i>
10
00:01:50,736 --> 00:01:52,870
<i>Dar acum depinde de tine.</i>
11
00:01:52,
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,196 --> 00:01:13,115
La naiba!
2
00:01:17,911 --> 00:01:19,830
Ce naiba?
3
00:01:24,626 --> 00:01:26,587
Ce naiba?
4
00:01:29,464 --> 00:01:31,341
Ajutor!
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,136
La naiba!
6
00:01:40,976 --> 00:01:42,102
<i>Salut Seth.</i>
7
00:01:43,187 --> 00:01:44,444
<i>Vreau sã jucãm un joc.</i>
8
00:01:44,479 --> 00:01:46,780
<i>Ãn momentul te faþã
te simþi neajutorat.</i>
9
00:01:46,815 --> 00:01:50,611
<i>Este aceeaºi neajutorare
pe care ai oferit-o altora.</i>
10
00:01:50,736 --> 00:01:52,870
<i>Dar acum depinde de tine.</i>
11
00:01:52,
- coa-v-xvid-COALiTiON.swe.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,801 --> 00:00:34,959
Följande är baserat på
verkliga händelser.
2
00:00:55,439 --> 00:00:58,865
Jag svär vid Gud den heliga ed:
3
00:00:59,928 --> 00:01:04,417
Att jag, ovilkorligt och vördnandsfullt
ska underkasta mig Adolf Hitler,
4
00:01:04,771 --> 00:01:07,449
ledaren för det Tyska Emperiet
och dess folk,
5
00:01:07,724 --> 00:01:10,245
Ãverbefälhavare
för de väpnade styrkorna.
6
00:01:10,481 --> 00:01:13,237
jag ska alltid, med mitt mod som soldat
7
00:01:13,513 --> 00:01:18,199
vara redo att giva mitt liv för denna ed.
8
00:01:35,279 --> 00:01:40,379
Den
- coa-v-xvid-COALiTiON.swe.srt
1 file(s), added on: 2009-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,801 --> 00:00:34,959
Följande är baserat på
verkliga händelser.
2
00:00:55,439 --> 00:00:58,865
Jag svär vid Gud den heliga ed:
3
00:00:59,928 --> 00:01:04,417
Att jag, ovilkorligt och vördnandsfullt
ska underkasta mig Adolf Hitler,
4
00:01:04,771 --> 00:01:07,449
ledaren för det Tyska Empiret
och dess folk,
5
00:01:07,724 --> 00:01:10,245
Ãverbefälhavare
för de väpnade styrkorna.
6
00:01:10,481 --> 00:01:13,237
jag ska alltid, med mitt mod som soldat
7
00:01:13,513 --> 00:01:18,199
vara redo att giva mitt liv för denna ed.
8
00:01:35,279 --> 00:01:40,379
Den T
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{450}{575}Ãversatt av: BRONSON
{578}{653}www.divxsweden.net|-bästa svenska undertexterna på nätet
{730}{930}{y:i}Följande är|{y:i}baserat på en sann historia.
{1065}{1265}VALKYRIA
{1383}{1484}{y:i}Jag svär vid Gud denna heliga ed:
{1487}{1607}{y:i}Jag ska yttra ovillkorlig|{y:i}lydnad till Adolf Hitler-
{1616}{1756}{y:i}-ledare för Det Tyska Riket och över-|{y:i}befälhavare för dess väpnade styrkor.
{1759}{1957}{y:i}Jag ska med tapperhet alltid vara|{y:i}redo att ge mitt liv för denna ed.
{2392}{2534}TYSKA 10:E PANSARDIVISIONEN|TUNISIEN NORDAFRIKA
{2611}{2755}{y:i}Löftena Führern gav om fred|{y:i}och välstånd
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,601 --> 00:00:37,759
L'Histoire qui suit est
basée sur des faits réels...
2
00:00:55,439 --> 00:00:58,865
Je jure au nom de Dieu de
respecter le serment qui suit...:
3
00:00:59,928 --> 00:01:04,417
Je voue une fidélité absolue à Adolf Hitler
4
00:01:04,771 --> 00:01:07,449
Führer de l'Empire
Germanique et de son peuple,
5
00:01:07,724 --> 00:01:10,245
Chef des forces armées.
6
00:01:10,481 --> 00:01:13,237
Je suis pret a tout moment
comme un soldat de Dieu,
7
00:01:13,513 --> 00:01:18,199
Ma vie pour ce serment.
8
00:01:44,280 --> 00:01:50,432
Les promesses du Führ
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,720 --> 00:00:52,362
OPERAÃIUNEA VALKIRIA
2
00:00:55,362 --> 00:00:59,123
Ãn faþa lui Dumnezeu,
depun acest sfânt jurãmânt:
3
00:00:59,483 --> 00:01:03,545
Ãl voi urma necondiþionat
pe Adolf Hitler,
4
00:01:03,580 --> 00:01:07,607
Führerul Imperiului German
ºi al poporului,
5
00:01:07,642 --> 00:01:10,053
Comandantul Suprem al Forþelor Armate.
6
00:01:10,088 --> 00:01:13,248
ªi voi fi pregãtit în orice clipã,
ca un soldat neînfricat,
7
00:01:13,283 --> 00:01:18,129
sã-mi dau viaþa
pentru acest jurãmânt.
8
00:01:19,330 --> 00:01:27,011
Traducerea ºi ad
- coa-v-xvid-COALiTiON.swe.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,801 --> 00:00:34,959
Följande är baserat på
verkliga händelser.
2
00:00:55,439 --> 00:00:58,865
Jag svär vid Gud den heliga ed:
3
00:00:59,928 --> 00:01:04,417
Att jag, ovilkorligt och vördnandsfullt
ska underkasta mig Adolf Hitler,
4
00:01:04,771 --> 00:01:07,449
ledaren för det Tyska Empiret
och dess folk,
5
00:01:07,724 --> 00:01:10,245
Ãverbefälhavare
för de väpnade styrkorna.
6
00:01:10,481 --> 00:01:13,237
jag ska alltid, med mitt mod som soldat
7
00:01:13,513 --> 00:01:18,199
vara redo att giva mitt liv för denna ed.
8
00:01:35,279 --> 00:01:40,379
Den T
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,006 --> 00:00:23,006
Ãversatt av: BRONSON
2
00:00:23,107 --> 00:00:26,107
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:29,207 --> 00:00:37,200
<i>Följande är
baserat på en sann historia.</i>
4
00:00:42,601 --> 00:00:50,601
VALKYRIA
5
00:00:55,307 --> 00:00:59,376
<i>Jag svär vid Gud denna heliga ed:</i>
6
00:00:59,492 --> 00:01:04,293
<i>Jag ska yttra ovillkorlig
lydnad till Adolf Hitler-</i>
7
00:01:04,630 --> 00:01:10,228
<i>-ledare för Det Tyska Riket och över-
befälhavare för dess väpnade styrkor.</i>
8
00:01:10,364 --> 00:01:18,267
<i>
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,978 --> 00:03:11,581
Generale, nareðenja su
da napredujem prema gradu.
2
00:03:12,303 --> 00:03:15,827
To æemo napraviti, Britanci napreduju
s juga,a Japan dolazi sa obale,
3
00:03:16,188 --> 00:03:17,230
trebali smo otiæi prije dva dana.
4
00:03:18,951 --> 00:03:21,635
Nastavljamo se boriti do
konaène pobjede.
5
00:03:22,957 --> 00:03:27,883
Trebat æe vam ovi ljudi da vas brane,
možemo služiti Njemaèkoj
6
00:03:28,325 --> 00:03:30,447
ili Füreru, ne može se oboje.
7
00:03:32,331 --> 00:03:37,057
Zbog takve prièe ste i poslani ovdje,
pukovnièe. -Rekao sam mnogo gor
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 01.04.2009
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: VierasTalo, MizNiz, koiruus,|myttyli, JaRi88, SocomPredator, -
{289}{389}Chip, mixxu, Snagglepuss,|juzkaaz, zippi ja Mysis
{393}{468}Oikoluku: Warheart
{763}{912}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
{1015}{1163}OPERAATIO VALKYYRIA
{1370}{1477}Vannon Jumalan nimeen|tämän pyhän valan:
{1481}{1605}Tottelen Adolf Hitleriä|vastustelematta, -
{1609}{1736}sillä hän on kuningaskunnan ja|kaikkien saksalaisten Führer.
{1741}{1810}Asevoimien ylijohtaja.
{1815}{1961}Vannon, että olen aina valmis, urhe
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,982 --> 00:00:47,230
VALKERI
2
00:00:57,812 --> 00:01:00,537
ZAKLINJEM SE BOGOM
NA OVU SVETU ZAKLETVU:
3
00:01:00,978 --> 00:01:04,223
DA ÃU PRUŽITI BEZUSLOVNU
POSLUÅ NOST ADOLFU HITLERU
4
00:01:05,025 --> 00:01:07,670
FIRERU NEMAÃKOG RAJHA I NARODA
5
00:01:08,311 --> 00:01:10,675
SUPERIORNOM KOMANDANTU
ORUŽANIH SNAGA
6
00:01:11,156 --> 00:01:16,647
I DA ÃU UVEK SPREMNO, KAO HRABAR
VOJNIK DATI ŽIVOT ZA OVU ZAKLETVU
7
00:02:17,671 --> 00:02:23,647
Muèenje i izgladnjivanje zatvorenika.
Masovna egzekucija Jevreja.
8
00:02:25,382 --> 00:02:29,070
Moja dužnost kao oficira nije više
da spasim svoju zemlju,
9
00:02:29,318 --> 00:02:
- prevail.valyrie.srt
- coa-v-xvid.srt
2 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,773 --> 00:00:06,480
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:17,244 --> 00:00:20,407
Ãà êëåâà ì ñå â Ãîã
ñ òà çè ñâåùåÃà êëåòâà :
3
00:00:20,514 --> 00:00:25,281
ÃÃ¥ ùå îòäà ì âÿðÃîñò è ïîä÷èÃÃ¥Ãèå
Ãà Ãäîëô Ãèòëåð.
4
00:00:25,352 --> 00:00:28,378
..êîéòî Ã¥ Ãúêîâîäèòåë Ãà Ãåðìà Ãñêà òÃ
Ãìïåðèÿ è ÃåéÃèòå ãðà æäà Ãè,
5
00:00:28,422 --> 00:00:31,289
..è êîìà Ãäèð Ãà Ãåðìà Ãñêèòå
âúîðúæåÃè ñèëè.
6
00:00:31,324 --> 00:00:34,384
à ÷å ùå Ã
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,006 --> 00:00:23,006
Ãversatt av: BRONSON
2
00:00:23,107 --> 00:00:26,107
3
00:00:29,207 --> 00:00:37,200
<i>Följande är
baserat på en sann historia.</i>
4
00:00:42,601 --> 00:00:50,601
VALKYRIA
5
00:00:55,307 --> 00:00:59,376
<i>Jag svär vid Gud denna heliga ed:</i>
6
00:00:59,492 --> 00:01:04,293
<i>Jag ska yttra ovillkorlig
lydnad till Adolf Hitler-</i>
7
00:01:04,630 --> 00:01:10,228
<i>-ledare för Det Tyska Riket och över-
befälhavare för dess väpnade styrkor.</i>
8
00:01:10,364 --> 00:01:18,267
<i>Jag ska med tapperhet alltid vara
redo att ge mitt liv fÃ
- coa-v-xvid-COALiTiON.swe.srt
- Wicked.Little.Things.2006.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.srt
- Zombies.2006.R5.XviD-RESERVED.srt
3 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,801 --> 00:00:34,959
Följande är baserat på
verkliga händelser.
2
00:00:55,439 --> 00:00:58,865
Jag svär vid Gud den heliga ed:
3
00:00:59,928 --> 00:01:04,417
Att jag, ovilkorligt och vördnandsfullt
ska underkasta mig Adolf Hitler,
4
00:01:04,771 --> 00:01:07,449
ledaren för det Tyska Empiret
och dess folk,
5
00:01:07,724 --> 00:01:10,245
Ãverbefälhavare
för de väpnade styrkorna.
6
00:01:10,481 --> 00:01:13,237
jag ska alltid, med mitt mod som soldat
7
00:01:13,513 --> 00:01:18,199
vara redo att giva mitt liv för denna ed.
8
00:01:35,279 --> 00:01:40,379
Den T
There are more subtitles available for Coa V Xvid
Click here to view them