Search Movie Subtitles results for Closing The Ring 2007 DVDRip XviD DiSSOLVE by relevance:
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,361 --> 00:03:32,464
Molim vas, sedite.
2
00:03:35,519 --> 00:03:38,981
John mi je uvek govorio,
Vilbere, previše prièaš.
3
00:03:40,753 --> 00:03:44,244
Sada æe njegova draga Mary
da kaže nekoliko reèi.
4
00:04:00,630 --> 00:04:04,917
Prvo, znam da bi tata bio jako sreæan
da vidi toliko veterana ovde danas.
5
00:04:05,970 --> 00:04:09,545
Posebno èlanove leteæe jedinice.
6
00:04:11,156 --> 00:04:14,136
Pretpostavljam da bi hteo
da prièam o njegovim željama.
7
00:04:16,247 --> 00:04:18,658
Verujem da bi hteo da govorim
o njegovom životu.
8
00:04:20,037 --> 00:0
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,200 --> 00:03:31,680
Vã rog sã vã aºezaþi.
2
00:03:34,800 --> 00:03:37,400
Chuck îmi spunea întotdeauna:
"Wilbur...
3
00:03:37,600 --> 00:03:39,280
vorbeºti prea mult".
4
00:03:39,920 --> 00:03:42,320
Aºa cã i-ar fi plãcut
ca iubita sa fiicã, Marie,
5
00:03:42,480 --> 00:03:44,320
sã spunã câteva cuvinte.
6
00:04:00,000 --> 00:04:02,880
ªtiu cã tata ar fi fost
foarte bucuros sã vadã
7
00:04:03,120 --> 00:04:05,000
astãzi, aici, atâþia veterani.
8
00:04:05,200 --> 00:04:09,200
Mai ales membrii
Regimentului 401 Bombardiere.
9
00:04:10,480 --> 00:04:
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:30,200 --> 00:03:31,680
Vã rog sã vã aºezaþi.
2
00:03:34,800 --> 00:03:37,400
Chuck îmi spunea întotdeauna:
"Wilbur...
3
00:03:37,600 --> 00:03:39,280
vorbeºti prea mult".
4
00:03:39,920 --> 00:03:42,320
Aºa cã i-ar fi plãcut
ca iubita sa fiicã, Marie,
5
00:03:42,480 --> 00:03:44,320
sã spunã câteva cuvinte.
6
00:04:00,000 --> 00:04:02,880
ªtiu cã tata ar fi fost
foarte bucuros sã vadã
7
00:04:03,120 --> 00:04:05,000
astãzi, aici, atâþia veterani.
8
00:04:05,200 --> 00:04:09,200
Mai ales membrii
Regimentului 401 Bombardiere.
9
00:04:10,480 --> 00:04:12,720
Cred cã ar fi vrut sã vorbesc...
10
00:04:15,520 --> 00
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,039 --> 00:03:33,525
Gaat u zitten.
2
00:03:35,035 --> 00:03:39,812
Chuck zei altijd tegen mij:
'Wilbur, je praat te veel'.
3
00:03:39,813 --> 00:03:46,015
Dus zou hij blij zijn als zijn geliefde
dochter Marie een paar woorden zou zeggen.
4
00:04:00,221 --> 00:04:05,148
Ten eerste weet ik dat papa erg blij zou zijn
omdat er vandaag zoveel veteranen zijn.
5
00:04:05,149 --> 00:04:10,681
In het bijzonder de leden van
de 401 bommenwerpergroep.
6
00:04:10,682 --> 00:04:15,457
Ik denk dat hij zou willen praten... sorry.
7
00:04:15,458 --> 00:04:19,694
Ik denk dat hij zou willen
dat
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,800 --> 00:02:10,478
O ELO DO AMOR
2
00:03:30,200 --> 00:03:31,394
Podem sentar-se.
3
00:03:34,920 --> 00:03:36,478
O Chuck costumava dizer-me:
4
00:03:36,680 --> 00:03:38,875
"Wilbur, falas demais".
5
00:03:39,880 --> 00:03:42,235
Por isso ficaria contente por ser
a sua querida filha, Marie...
6
00:03:42,440 --> 00:03:44,396
... a dizer algumas palavras.
7
00:03:59,921 --> 00:04:02,640
Primeiro que tudo, sei que o pai
ia ficar muito contente...
8
00:04:02,801 --> 00:04:05,110
... por ver hoje aqui,
tantos veteranos de guerra.
9
00:04:05,321 --> 00:04:06,595
Principalm
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,730 --> 00:02:47,848
Hans sandhed vinder frem
2
00:02:49,130 --> 00:02:53,726
i et land med smukke liljer
fødtes frelseren Guds søn
3
00:02:53,930 --> 00:02:58,924
med en stråleglans i hjertet
og Han hører vores bøn
4
00:02:59,130 --> 00:03:03,965
Han døde for at kristne os
for frihed vil vi slås
5
00:03:04,170 --> 00:03:08,083
mens Gud marcherer frem
6
00:03:23,730 --> 00:03:29,282
Hans sandhed vinder frem
7
00:03:30,290 --> 00:03:32,360
Værsgo at sidde.
8
00:03:35,050 --> 00:03:39,646
Chuck sagde altid til mig:
"Wilbur, du taler for meget."
9
00:03:39,850 -->
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,200 --> 00:03:31,680
Vã rog sã vã aºezaþi.
2
00:03:34,800 --> 00:03:37,400
Chuck îmi spunea întotdeauna:
"Wilbur...
3
00:03:37,600 --> 00:03:39,280
vorbeºti prea mult".
4
00:03:39,920 --> 00:03:42,320
Aºa cã i-ar fi plãcut
ca iubita sa fiicã, Marie,
5
00:03:42,480 --> 00:03:44,320
sã spunã câteva cuvinte.
6
00:04:00,000 --> 00:04:02,880
ªtiu cã tata ar fi fost
foarte bucuros sã vadã
7
00:04:03,120 --> 00:04:05,000
astãzi, aici, atâþia veterani.
8
00:04:05,200 --> 00:04:09,200
Mai ales membrii
Regimentului 401 Bombardiere.
9
00:04:10,480 --> 00:04:
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,015 --> 00:02:02,015
jluizsd apresenta:
2
00:02:03,016 --> 00:02:07,861
Um Amor Para Toda a Vida
3
00:02:11,808 --> 00:02:15,808
Tradução, revisão: jluizsd
4
00:03:29,806 --> 00:03:31,293
Por favor, sentem.
5
00:03:35,001 --> 00:03:38,815
Jack sempre me disse:
"Wilbur, você fala demais".
6
00:03:39,860 --> 00:03:43,898
Ficaremos contentes por sua filha
Marie, nos dizer algumas palavras.
7
00:04:00,162 --> 00:04:02,851
Primeiro, eu sei que papai
estaria muito contente...
8
00:04:02,886 --> 00:04:04,945
...por ver tantos
veteranos aqui hoje.
9
00:04:05,341 --> 00:04:
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,500 --> 00:02:29,300
<i>Marchando vem Jesus!</i>
2
00:02:29,800 --> 00:02:34,600
<i>Glória, glória, aleluia!</i>
3
00:02:34,800 --> 00:02:39,400
<i>Glória, glória, aleluia!</i>
4
00:02:39,600 --> 00:02:43,500
<i>Glória, glória, aleluia!</i>
5
00:02:43,800 --> 00:02:48,700
<i>Marchando vem Jesus!</i>
6
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
<i>Ele expirou numa cruz e
veio para nos salvar,</i>
7
00:02:54,300 --> 00:02:59,000
<i>Descendo da Sua glória
para nos abençoar,</i>
8
00:02:59,200 --> 00:03:04,000
<i>Ao Senhor obedeceu
livrando a todo pecador;</i>
9
00:03:04,200 -->
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,254 --> 00:01:02,478
ùéøìé î÷ìéï
2
00:01:04,101 --> 00:01:06,808
ëøéñèåôø ôìà îø
3
00:01:10,241 --> 00:01:14,754
îéùä áøèåï
4
00:01:15,050 --> 00:01:18,708
ñèôï à îéì
5
00:01:40,595 --> 00:01:45,595
lea úøâåà îùîéòä åñðëøåï ò"é
6
00:02:05,086 --> 00:02:09,998
-ñâéøú îòâì-
7
00:02:19,729 --> 00:02:25,590
.áøðâï, îéùéâï, à øä"á
8
00:03:29,950 --> 00:03:31,610
.ùáå áá÷ùä
9
00:03:35,013 --> 00:03:39,228
:ö'à ÷ à îø ìé úîéã
."ååéìáø, à úä îãáø éåúø îéãé"
1
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,254 --> 00:01:02,478
ÃÃáà ÃãäÃÃÃà ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
2
00:01:04,101 --> 00:01:06,808
æÃä ÃäÃá ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃã
3
00:01:10,241 --> 00:01:14,754
ÃÃÃãÃ
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃæÃ
4
00:01:15,050 --> 00:01:18,708
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
5
00:01:40,595 --> 00:01:45,595
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
6
00:02:19,729 --> 00:02:25,590
<i><b>ÃÃäÃÃä¡ ãÃÃÃÃÃä¡ ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃà </b></i>
7
00:03:29,950
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,254 --> 00:01:02,478
ÃÃáà ÃãäÃÃÃà ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
2
00:01:04,101 --> 00:01:06,808
æÃä ÃäÃá ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃã
3
00:01:10,241 --> 00:01:14,754
ÃÃÃãÃ
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃæÃ
4
00:01:15,050 --> 00:01:18,708
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
5
00:01:40,595 --> 00:01:45,595
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
6
00:02:19,729 --> 00:02:25,590
<i><b>ÃÃäÃÃä¡ ãÃÃÃÃÃä¡ ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃà </b></i>
7
00:03:29,950
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,326 --> 00:01:02,229
Ãúðëè Ãà êÃåéÃ
2
00:01:04,039 --> 00:01:08,015
Ãðèñòîôúð Ãëúìúð
3
00:01:10,485 --> 00:01:14,150
Ãèøà Ãà ðòúÃ
4
00:01:15,583 --> 00:01:19,230
Ãòåïúà Ãìåë
5
00:01:20,603 --> 00:01:24,462
Ãèéâ Ãåìáúë
6
00:01:26,379 --> 00:01:29,756
Ãèéò Ãîñòóà éò
7
00:01:31,344 --> 00:01:34,978
ÃðåäÃà Ãðèêúð
8
00:01:36,881 --> 00:01:40,095
è Ãðåãúðè Ãìèò
9
00:02:02,072 --> 00:02:08,989
<b>ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
10
00:03:30,200 --> 00:03:32,252
Ãîëÿ, ñåäÃÃ¥
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,518 --> 00:03:32,005
Por favor, siéntense.
2
00:03:35,713 --> 00:03:39,527
Jack siempre me decÃa:
"Wilbur, hablas demasiado".
3
00:03:40,572 --> 00:03:44,610
el estará complacido de que su
amada hija Marie, diga unas palabras.
4
00:04:00,875 --> 00:04:03,564
Ante todo, se que papá
estarÃa muy contento...
5
00:04:03,599 --> 00:04:05,658
...por ver tantos
veteranos aquà hoy.
6
00:04:06,054 --> 00:04:09,924
Especialmente los miembros
del antiguo agrupamiento 41.
7
00:04:11,381 --> 00:04:14,378
Supongo que a él le gustarÃa
que hablara... Disculpen.
8
00:04:16,499 -->
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,518 --> 00:03:32,005
Por favor, siéntense.
2
00:03:35,713 --> 00:03:39,527
Jack siempre me decÃa:
"Wilbur, hablas demasiado".
3
00:03:40,572 --> 00:03:44,610
el estará complacido de que su
amada hija Marie, diga unas palabras.
4
00:04:00,875 --> 00:04:03,564
Ante todo, se que papá
estarÃa muy contento...
5
00:04:03,599 --> 00:04:05,658
...por ver tantos
veteranos aquà hoy.
6
00:04:06,054 --> 00:04:09,924
Especialmente los miembros
del antiguo agrupamiento 41.
7
00:04:11,381 --> 00:04:14,378
Supongo que a él le gustarÃa
que hablara... Disculpen.
8
00:04:16,499 -->
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,326 --> 00:01:02,229
Ãúðëè Ãà êÃåéÃ
2
00:01:04,039 --> 00:01:08,015
Ãðèñòîôúð Ãëúìúð
3
00:01:10,485 --> 00:01:14,150
Ãèøà Ãà ðòúÃ
4
00:01:15,583 --> 00:01:19,230
Ãòåïúà Ãìåë
5
00:01:20,603 --> 00:01:24,462
Ãèéâ Ãåìáúë
6
00:01:26,379 --> 00:01:29,756
Ãèéò Ãîñòóà éò
7
00:01:31,344 --> 00:01:34,978
ÃðåäÃà Ãðèêúð
8
00:01:36,881 --> 00:01:40,095
è Ãðåãúðè Ãìèò
9
00:02:02,072 --> 00:02:08,989
<b>ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
10
00:03:30,200 --> 00:03:32,252
Ãîëÿ, ñåäÃÃ¥
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,326 --> 00:01:02,229
Ãúðëè Ãà êÃåéÃ
2
00:01:04,039 --> 00:01:08,015
Ãðèñòîôúð Ãëúìúð
3
00:01:10,485 --> 00:01:14,150
Ãèøà Ãà ðòúÃ
4
00:01:15,583 --> 00:01:19,230
Ãòåïúà Ãìåë
5
00:01:20,603 --> 00:01:24,462
Ãèéâ Ãåìáúë
6
00:01:26,379 --> 00:01:29,756
Ãèéò Ãîñòóà éò
7
00:01:31,344 --> 00:01:34,978
ÃðåäÃà Ãðèêúð
8
00:01:36,881 --> 00:01:40,095
è Ãðåãúðè Ãìèò
9
00:02:02,072 --> 00:02:08,989
<b>ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
10
00:03:30,200 --> 00:03:32,252
Ãîëÿ, ñåäÃÃ¥
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,254 --> 00:01:02,478
ùéøìé î÷ìéï
2
00:01:04,101 --> 00:01:06,808
ëøéñèåôø ôìà îø
3
00:01:10,241 --> 00:01:14,754
îéùä áøèåï
4
00:01:15,050 --> 00:01:18,708
ñèôï à îéì
5
00:01:40,595 --> 00:01:45,595
lea úøâåà îùîéòä åñðëøåï ò"é
6
00:02:05,086 --> 00:02:09,998
-ñâéøú îòâì-
7
00:02:19,729 --> 00:02:25,590
.áøðâï, îéùéâï, à øä"á
8
00:03:29,950 --> 00:03:31,610
.ùáå áá÷ùä
9
00:03:35,013 --> 00:03:39,228
:ö'à ÷ à îø ìé úîéã
."ååéìáø, à úä îãáø éåúø îéãé"
10
00:03:39,675 --> 00:03:44,271
,ìëï äåà éùîç ùáúå ä
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-DiSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,730 --> 00:02:47,848
Hans sandhed vinder frem
2
00:02:49,130 --> 00:02:53,726
i et land med smukke liljer
fødtes frelseren Guds søn
3
00:02:53,930 --> 00:02:58,924
med en stråleglans i hjertet
og Han hører vores bøn
4
00:02:59,130 --> 00:03:03,965
Han døde for at kristne os
for frihed vil vi slås
5
00:03:04,170 --> 00:03:08,083
mens Gud marcherer frem
6
00:03:23,730 --> 00:03:29,282
Hans sandhed vinder frem
7
00:03:30,290 --> 00:03:32,360
Værsgo at sidde.
8
00:03:35,050 --> 00:03:39,646
Chuck sagde altid til mig:
"Wilbur, du taler for meget."
9
00:03:39,850 -->