Search Movie Subtitles results for Closing The Ring by relevance:
- Closing The Ring 2007 Dvdrip Xvid Reserved Cd2.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:05,618
Zdravo, Jack.
- Nastavi da se smeje?.
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,670
?uje? li, ?ta god da
radi?, sme?i se.
3
00:00:10,622 --> 00:00:12,537
Ho?u, Jack.
4
00:00:13,883 --> 00:00:15,262
?ta ti se desilo, drugar?
5
00:00:40,423 --> 00:00:42,064
Htela sam da razgovaram
sa njim.
6
00:00:43,458 --> 00:00:44,983
Do?i?e za par dana.
7
00:00:45,910 --> 00:00:48,669
Vreme ?e biti bolje,
pa ?e ugrabiti neki prevoz.
8
00:00:51,172 --> 00:00:52,456
?ta je bilo?
9
00:00:54,150 --> 00:00:58,369
Sve bih dao da ti ne ka?em.
- ?ta?
10
00:00:59,951 --> 00:01:00
- Closing the Ring (2007) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir.es.srt
1 file(s), added on: 2009-02-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,013 --> 00:02:30,005
CERRANDO EL CÃRCULO
2
00:02:51,804 --> 00:02:56,707
<i>Gloria, gloria, aleluya</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:01,677
<i>Gloria, gloria, aleluya</i>
4
00:03:01,848 --> 00:03:06,012
<i>Gloria, gloria, aleluya</i>
5
00:03:06,185 --> 00:03:11,555
<i>En nombre del Señor</i>
6
00:03:11,724 --> 00:03:16,821
<i>Entre flores muy bellas</i>
<i>Nació Cristo allende el mar</i>
7
00:03:16,996 --> 00:03:22,024
<i>Con gloria en su pecho</i>
<i>Nos transfigura a ti y a mÃ</i>
8
00:03:22,201 --> 00:03:27,229
<i>Como él murió para salvarnos</i>
<i>Déjanos morir para
- Closing The Ring Eng.srt
- closing.the.ring.(3410592).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:46,112 --> 00:02:51,607
CONGREGATION [SINGING]:
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:51,785 --> 00:02:56,688
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:56,857 --> 00:03:01,658
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:03:01,828 --> 00:03:05,992
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:03:06,166 --> 00:03:11,536
<i>His truth is marching on</i>
6
00:03:11,705 --> 00:03:16,802
<i>In the beauty of the lilies</i>
<i>Christ was born across the sea</i>
7
00:03:16,977 --> 00:03:22,005
<i>With a glory in his bosom</i>
<i>That transfigures you and me</i>
8
00:03:22,182 --> 00:03:27,210
<i>As he died to make men holy</i>
<i>Let us die to make men free</i>
9
0
- ctra-xvid-reserved.en.HI.srt
- ctrb-xvid-reserved.en.HI.srt
- closing.the.ring.(3410876).nfo
2 file(s), added on: 2009-02-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:24,104 --> 00:02:29,361
CONGREGATION [SINGING]:
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:29,553 --> 00:02:34,234
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:34,387 --> 00:02:38,992
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:02:39,184 --> 00:02:43,174
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:02:43,328 --> 00:02:48,469
<i>His truth is marching on</i>
6
00:02:48,661 --> 00:02:53,534
<i>In the beauty of the lilies</i>
<i>Christ was born across the sea</i>
7
00:02:53,687 --> 00:02:58,522
<i>With a glory in his bosom</i>
<i>That transfigures you and me</i>
8
00:02:58,714 --> 00:03:03,510
<i>As he died to make men holy</i>
<i>Let us die to make men free</i>
9
0
- Closing the Ring (2007) CD2.sub
- Closing the Ring (2007) CD1.sub
- Closing the Ring (2007).sub
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{18}{45}Bunã, Jack.
{135}{168}Continuã sã zâmbeºti...
{180}{192}Mã auzi?
{198}{275}Orice ai face,|continuã sã zâmbeºti.
{282}{318}Da, aºa am sã fac, Jack.
{362}{412}Da, deci ce ai pãþit,|amice?
{455}{512}Of, Hristoase...|O, Iisuse Hristoase.
{708}{752}Iisuse Hristoase...
{1028}{1092}Chuck, voiam sã mai vorbesc cu el!
{1102}{1150}Va ajunge aici în câteva zile.
{1165}{1182}Vremea se îmbunãtãþeºte.
{1188}{1255}Prinde un zbor cu niºte transportatori.
{1295}{1332}Ce este?
{1370}{1445}Aº da orice, sã nu trebuiascã|sã-þi spun, Ethel Ann.
{1465}{1500}Ce e?
{1518}{1560}Spune-mi, ce e?
{1578}{1633}Spune-mi, ce e?
{2232}{2262}Alo?
{2288}{2340}
- Closing the Ring (2007) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir.en.HI.srt
1 file(s), added on: 2009-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,132 --> 00:02:51,627
CONGREGATION [SINGING]:
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:51,804 --> 00:02:56,707
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:01,677
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:03:01,848 --> 00:03:06,012
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:03:06,185 --> 00:03:11,555
<i>His truth is marching on</i>
6
00:03:11,724 --> 00:03:16,821
<i>In the beauty of the lilies</i>
<i>Christ was born across the sea</i>
7
00:03:16,996 --> 00:03:22,024
<i>With a glory in his bosom</i>
<i>That transfigures you and me</i>
8
00:03:22,201 --> 00:03:27,229
<i>As he
- Closing The Ring - CD2 (25fps) 2007 - (DVDRip.XviD-RESERVED).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,804 --> 00:00:02,795
Hei, Jack.
2
00:00:05,924 --> 00:00:11,476
Hymyile koko ajan.
Kävi miten kävi, hymyile vain.
3
00:00:11,684 --> 00:00:16,519
Teen niin.
Mitä sinulle oikein tapahtui?
4
00:00:19,404 --> 00:00:21,281
Voi luoja...
5
00:00:41,644 --> 00:00:44,112
Halusin puhua hänen kanssaan.
6
00:00:44,324 --> 00:00:46,918
Hän tulee parin päivän päästä.
7
00:00:47,124 --> 00:00:51,276
Sää on kirkastumassa,
hän saa kyydin kuljetuspojilta.
8
00:00:52,124 --> 00:00:54,877
Mikä nyt on?
9
00:00:55,084 --> 00:00:58,918
Antaisin mitä tahansa,
jos en joutuisi
- Closing the Ring (2007) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir.en.srt
1 file(s), added on: 2009-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,132 --> 00:02:51,627
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:51,804 --> 00:02:56,707
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:01,677
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:03:01,848 --> 00:03:06,012
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:03:06,185 --> 00:03:11,555
<i>His truth is marching on</i>
6
00:03:11,724 --> 00:03:16,821
<i>In the beauty of the lilies</i>
<i>Christ was born across the sea</i>
7
00:03:16,996 --> 00:03:22,024
<i>With a glory in his bosom</i>
<i>That transfigures you and me</i>
8
00:03:22,201 --> 00:03:27,229
<i>As he died to make men holy</i>
1 file(s), added on: 2009-01-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,688 --> 00:03:56,210
Vã rog sã vã aºezaþi.
2
00:03:59,472 --> 00:04:02,168
Chuck îmi spunea întotdeauna:
"Wilbur...
3
00:04:02,386 --> 00:04:04,126
vorbeºti prea mult".
4
00:04:04,821 --> 00:04:07,301
Aºa cã i-ar fi plãcut
ca iubita sa fiicã, Marie,
5
00:04:07,474 --> 00:04:09,388
sã spunã câteva cuvinte.
6
00:04:25,740 --> 00:04:28,741
ªtiu cã tata ar fi fost
foarte bucuros sã vadã
7
00:04:29,001 --> 00:04:30,959
astãzi, aici, atâþia veterani.
8
00:04:31,177 --> 00:04:35,352
Mai ales membrii
Regimentului 401 Bombardiere.
9
00:04:36,700 --> 00:04:
- Closing the Ring CD1.srt
- Closing the Ring CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,240 --> 00:02:10,760
TAJEMSTVÃ PRSTENU.
2
00:02:10,761 --> 00:02:14,761
Pøeklad Lorsson.
3
00:03:30,261 --> 00:03:32,761
Posaïte se prosÃm.
4
00:03:34,800 --> 00:03:37,600
Chuck mi vždy øÃkával :
"Wilbure...
5
00:03:37,640 --> 00:03:39,360
moc mluvÃÅ¡".
6
00:03:39,920 --> 00:03:42,320
Takže by byl potìšen,
že jeho milovaná dcera Marie,
7
00:03:42,520 --> 00:03:45,360
nynà pronese pár slov.
8
00:04:00,000 --> 00:04:02,920
NejdøÃve bych chtìla øÃci,
že otec by byl velmi potìšen,
9
00:04:03,160 --> 00:04:05,040
že se zde dnes sešlo tolik veterán
- Closing the Ring (2007) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir.en.srt
- closing.the.ring.(3411360).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:46,132 --> 00:02:51,627
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:51,804 --> 00:02:56,707
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:01,677
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:03:01,848 --> 00:03:06,012
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:03:06,185 --> 00:03:11,555
<i>His truth is marching on</i>
6
00:03:11,724 --> 00:03:16,821
<i>In the beauty of the lilies</i>
<i>Christ was born across the sea</i>
7
00:03:16,996 --> 00:03:22,024
<i>With a glory in his bosom</i>
<i>That transfigures you and me</i>
8
00:03:22,201 --> 00:03:27,229
<i>As he died to make men holy</i>
<i>Let us die to make men free</i>
9
00:03:27,406 --> 00:03:32,
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-D iSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,361 --> 00:03:32,464
Molim vas, sedite.
2
00:03:35,519 --> 00:03:38,981
John mi je uvek govorio,
Vilbere, previše prièaš.
3
00:03:40,753 --> 00:03:44,244
Sada æe njegova draga Mary
da kaže nekoliko reèi.
4
00:04:00,630 --> 00:04:04,917
Prvo, znam da bi tata bio jako sreæan
da vidi toliko veterana ovde danas.
5
00:04:05,970 --> 00:04:09,545
Posebno èlanove leteæe jedinice.
6
00:04:11,156 --> 00:04:14,136
Pretpostavljam da bi hteo
da prièam o njegovim željama.
7
00:04:16,247 --> 00:04:18,658
Verujem da bi hteo da govorim
o njegovom životu.
8
00:04:20,037 --> 00:0
- ctra-xvid-reserved.en.srt
- ctrb-xvid-reserved.en.srt
- closing.the.ring.(3410879).nfo
2 file(s), added on: 2009-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,765 --> 00:00:02,300
Hi, Jack.
2
00:00:05,446 --> 00:00:07,096
You keep smiling.
3
00:00:07,250 --> 00:00:11,202
You hear me?
Whatever you do, you keep smiling.
4
00:00:11,394 --> 00:00:13,581
Yeah, I'm gonna do that, Jack.
5
00:00:14,617 --> 00:00:16,919
Yeah, so what happened to you,
buddy?
6
00:00:19,067 --> 00:00:21,101
Oh, Jesus Christ.
7
00:00:28,315 --> 00:00:30,348
Jesus Christ.
8
00:00:41,169 --> 00:00:43,202
Chuck, I wanted to talk to him.
9
00:00:44,161 --> 00:00:47,193
Oh, he'll be here in a few days.
Weather's clearing.
10
00:00:47,346 --> 00:00:50,531
He's grabbing a flight
with some transport boys.
11
00:00:51,8
- Closing the Ring (2007) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir.en.HI.srt
- closing.the.ring.(3411359).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:46,132 --> 00:02:51,627
CONGREGATION [SINGING]:
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:51,804 --> 00:02:56,707
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:01,677
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:03:01,848 --> 00:03:06,012
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:03:06,185 --> 00:03:11,555
<i>His truth is marching on</i>
6
00:03:11,724 --> 00:03:16,821
<i>In the beauty of the lilies</i>
<i>Christ was born across the sea</i>
7
00:03:16,996 --> 00:03:22,024
<i>With a glory in his bosom</i>
<i>That transfigures you and me</i>
8
00:03:22,201 --> 00:03:27,229
<i>As he died to make men holy</i>
<i>Let us die to make men free</i>
9
0
1 file(s), added on: 2009-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,112 --> 00:02:51,607
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:51,785 --> 00:02:56,688
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:56,857 --> 00:03:01,658
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:03:01,828 --> 00:03:05,992
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:03:06,166 --> 00:03:11,536
<i>His truth is marching on</i>
6
00:03:11,705 --> 00:03:16,802
<i>In the beauty of the lilies
Christ was born across the sea</i>
7
00:03:16,977 --> 00:03:22,005
<i>With a glory in his bosom
That transfigures you and me</i>
8
00:03:22,182 --> 00:03:27,210
<i>As he died to make men holy
Let us die to ma
1 file(s), added on: 2009-01-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,112 --> 00:02:51,607
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:51,785 --> 00:02:56,688
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:56,857 --> 00:03:01,658
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:03:01,828 --> 00:03:05,992
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:03:06,166 --> 00:03:11,536
<i>His truth is marching on</i>
6
00:03:11,705 --> 00:03:16,802
<i>In the beauty of the lilies
Christ was born across the sea</i>
7
00:03:16,977 --> 00:03:22,005
<i>With a glory in his bosom
That transfigures you and me</i>
8
00:03:22,182 --> 00:03:27,210
<i>As he died to make men holy
Let us die to ma
- Closing.The.Ring.2007.DVDRip.XviD-D iSSOLVE.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:30,200 --> 00:03:31,680
Vã rog sã vã aºezaþi.
2
00:03:34,800 --> 00:03:37,400
Chuck îmi spunea întotdeauna:
"Wilbur...
3
00:03:37,600 --> 00:03:39,280
vorbeºti prea mult".
4
00:03:39,920 --> 00:03:42,320
Aºa cã i-ar fi plãcut
ca iubita sa fiicã, Marie,
5
00:03:42,480 --> 00:03:44,320
sã spunã câteva cuvinte.
6
00:04:00,000 --> 00:04:02,880
ªtiu cã tata ar fi fost
foarte bucuros sã vadã
7
00:04:03,120 --> 00:04:05,000
astãzi, aici, atâþia veterani.
8
00:04:05,200 --> 00:04:09,200
Mai ales membrii
Regimentului 401 Bombardiere.
9
00:04:10,480 --> 00:04:12,720
Cred cã ar fi vrut sã vorbesc...
10
00:04:15,520 --> 00
- Closing The Ring (23.976fps) 2007 - (DVDRip.Xvid.Noir-SecretMyth).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,071 --> 00:02:45,698
BRANAGAN, MICHIGAN, USA
2
00:03:06,138 --> 00:03:10,432
<i>Hänen totuutensa marssii näin</i>
3
00:03:11,768 --> 00:03:16,561
<i>Liljojen kauneudessa</i>
<i>Kristus syntyi meren takana</i>
4
00:03:16,773 --> 00:03:21,981
<i>Sydämessään kunnia</i>
<i>Joka meidät muuttaa</i>
5
00:03:22,195 --> 00:03:27,237
<i>Hän kuoli meidän takiamme</i>
<i>Kuolkaamme vapauden takia</i>
6
00:03:27,451 --> 00:03:31,531
<i>Kun Jumala marssii näin</i>
7
00:03:47,846 --> 00:03:53,635
<i>Hänen totuutensa marssii näin</i>
8
00:03:54,686 --> 00:03:56,845
Käykää ist
1 file(s), added on: 2009-01-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,112 --> 00:02:51,607
CONGREGATION [SINGING]:
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:51,785 --> 00:02:56,688
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:56,857 --> 00:03:01,658
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:03:01,828 --> 00:03:05,992
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:03:06,166 --> 00:03:11,536
<i>His truth is marching on</i>
6
00:03:11,705 --> 00:03:16,802
<i>In the beauty of the lilies</i>
<i>Christ was born across the sea</i>
7
00:03:16,977 --> 00:03:22,005
<i>With a glory in his bosom</i>
<i>That transfigures you and me</i>
8
00:03:22,182 --> 00:03:27,210
<i>As he
- Closing The Ring.srt
- closing.the.ring.(3410658).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:46,112 --> 00:02:51,607
<i>While God is marching on</i>
2
00:02:51,785 --> 00:02:56,688
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
3
00:02:56,857 --> 00:03:01,658
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
4
00:03:01,828 --> 00:03:05,992
<i>Glory, glory, hallelujah</i>
5
00:03:06,166 --> 00:03:11,536
<i>His truth is marching on</i>
6
00:03:11,705 --> 00:03:16,802
<i>In the beauty of the lilies
Christ was born across the sea</i>
7
00:03:16,977 --> 00:03:22,005
<i>With a glory in his bosom
That transfigures you and me</i>
8
00:03:22,182 --> 00:03:27,210
<i>As he died to make men holy
Let us die to make men free</i>
9
00:03:27,387 --> 00:03:32,916
<i>While God is
There are more subtitles available for Closing The Ring
Click here to view them