Search Movie Subtitles results for Clockwork A682E4;">Orange, A by relevance:
- Clockwork Orange A ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{600}{800}Extras cu SubRip 0.98b ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{801}{920}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1109}{1269}PORTOCALA MECANICÃ
{2589}{2635}Acesta eram eu.
{2641}{2706}Adicã Alex,|cu cei trei amici ai mei.
{2712}{2803}Acesta-i Pete, ãsta-i Georgie|ºi ãsta-i Dim.
{2809}{2895}Stãteam în lãptãria Korova|ºi ne bãteam glãvejele...
{2901}{2992}... ce sã facem|în seara aceea.
{2996}{3070}La lãptãria Korova|se bea lapte plus.
{3076}{3163}Lapte plus mescalinã|sau alte chestii care ne luau minþile...
{3169}{3224}....ºi asta beam noi.
{3230}{3263}Laptele ãsta|ne ascuþea spir
- Clockwork Orange A ( Spanish - Español Subtitulos )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Clockwork Orange A ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,623 --> 00:00:34,538
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:37,823 --> 00:00:39,461
¹ìïõà åãþ...
3
00:00:39,903 --> 00:00:42,497
...ï ¢ëåî, êáé ïé ôñåéò öÃëïé ìïõ...
4
00:00:42,743 --> 00:00:46,258
...ï Ãçô, ï Ãæüñôæé êáé ï Ãôéì.
5
00:00:46,623 --> 00:00:50,059
Ãôç ãáëáôåñÃá Ãïñüâá...
...ðñïóðáèïýóáìå Ã' áðïöáóÃóïõìå...
6
00:00:50,303 --> 00:00:52,453
...ôé Ãá êÃÃïõìå ôï âñÃäõ.
7
00:00:54,103 --> 00:00:57,061
à ãáëáôåñÃá ðïõëïýóå
ãÃÃ
- Clockwork Orange A ( Russian Ñ?убтитры )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Clockwork Orange A ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,416 --> 00:00:23,124
ÃÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃä ãÃãÃæÃ
2
00:00:24,751 --> 00:00:27,762
äÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ÃÃÃÃ
3
00:00:28,654 --> 00:00:35,454
ÃÃ¥ÃÃà áÃá ãÃÃì ÃÃÃäáà ÃæÃÃÃÃ
4
00:01:41,810 --> 00:01:44,539
Ã¥Ãà Ãäá ÃáÃÃÃ
5
00:01:45,572 --> 00:01:48,308
æåÃáÃà ÃÃÃÃÃì ÃáÃáÃÃÃ
ÃÃà æÃæÃÃà æÃÃã
6
00:01:51,944 --> 00:01:55,707
äÃáà åäà Ãì ÃÃäà ÃÃæÃà äÃÃÃì ÃáÃáÃÃ
æäÃÃà ãÃÃà äÃÃá Ã¥Ãà ÃáãÃÃÃ
7
00:01:59,083 --> 00:02:02,171
ÃÃÃ
- Clockwork Orange A ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3024}{3076}...à ðé
{3089}{3171},à ìëñ åùìåùú äçáø'ä ùìé
{3178}{3288}.ôéè, â'åøâ'é åãéÃ
{3299}{3407}"éùáðå á"÷åøåáä îéì÷ áø|...åùáøðå à ú äøà ù
{3414}{3482}.à éê ìäòáéø à ú äòøá
{3533}{3626}äâéùå ëà ï ÷å÷èééìéÃ|.òì áñéñ ùì çìá
{3749}{3809}.åæä îä ùùúéðå
{3826}{3867}...æä îçãã ìê à ú äùëì
{3874}{3992}åîëéï à åúê|.ìà ìéîåú îèøéôú çåùéÃ
{5117}{5179}...ìà éëåìúé ìñáåì
{5186}{5259}...ùéëåø æ÷ï åîèåðó
{5266}{5346}...ùø ùéøé îåìãú îåùúðéÃ
{5354}{5424}.
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,005 --> 00:00:56,106
LA NARANJA MECÃNICA
2
00:01:52,711 --> 00:01:54,411
Ahà estaba yo.
3
00:01:54,845 --> 00:01:57,578
Es decir, Alex y mis tres drugos.
4
00:01:57,812 --> 00:02:01,512
O sea, Pete, Georgie y Dim.
5
00:02:01,879 --> 00:02:05,479
Sentados en el Milk Bar Korova
exprimiéndonos las rasureras...
6
00:02:05,713 --> 00:02:07,946
...para encontrar algo
con que ocupar la noche.
7
00:02:09,646 --> 00:02:12,747
En el Milk Bar Korova
servÃan leche plus.
8
00:02:13,013 --> 00:02:16,614
Leche con venoceta
o con dicromina...
9
00:02:16,847 --> 00:02:18,881
...qu
- A.Clockwork.Orange.DVDRip .XviD.CD2-Jotun.srt
- A.Clockwork.Orange.DVDRip .XviD.CD1-Jotun.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:50,560
PORTOCALA MECANICÃ
2
00:01:43,440 --> 00:01:45,280
Acesta eram eu.
3
00:01:45,520 --> 00:01:48,120
Adicã Alex, cu cei trei prieteni ai mei.
4
00:01:48,320 --> 00:01:51,960
Acesta-i Pete, ãsta-i Georgie,
ºi ãsta-i Dim.
5
00:01:52,240 --> 00:01:55,680
Stãteam în lãptãria Korova
ºi ne bãteam capetele
6
00:01:55,880 --> 00:01:59,520
ce sã facem în seara aceea.
7
00:01:59,720 --> 00:02:02,680
La lãptãria Korova se bea lapte plus.
8
00:02:02,880 --> 00:02:06,320
Lapte plus mescalinã
sau alte chestii care ne luau minþile.
9
00:02:06,680 --
- a.clockwork.orange.1971.7 20p.hddvd.x264.proper-hv.sp.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,919 --> 00:01:42,682
Era yo.
2
00:01:43,088 --> 00:01:45,818
O sea, Alex y mis tres amigos.
3
00:01:46,091 --> 00:01:49,720
Que eran Pete, Georgie y Dim.
4
00:01:50,161 --> 00:01:51,959
Y nos sentábamos en la fuente
de leche Korova...
5
00:01:52,164 --> 00:01:53,722
...tratando de decidir en nuestras
mentes...
6
00:01:53,932 --> 00:01:56,196
...qué hacer aquella noche.
7
00:01:57,902 --> 00:02:00,997
La fuente de leche Korova
vendÃa Leche-Plus.
8
00:02:01,240 --> 00:02:04,903
Leche con venocentina
O sintesiteÃna o drencromina...
9
00:02:05,110 --> 00:02:07,101
...
- Clockwork-A682E4;">Orange, -A-(1971)-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,315 --> 00:00:49,830
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:43,515 --> 00:01:45,153
<i>Ãîâà ñúì à ç.</i>
3
00:01:45,595 --> 00:01:48,189
<i>Ãëåêñ è ìîèòå òðèìà äðóçÿ.</i>
4
00:01:48,435 --> 00:01:51,950
<i>Ãèò, Ãæîðäæè è Ãèì.</i>
5
00:01:52,315 --> 00:01:55,751
<i>Ãåäÿõìå â ìëå÷Ãèÿ áà ð "Ãîðîâà ",
îïèòâà éêè ñå äà èçìèñëèì</i>
6
00:01:55,995 --> 00:01:58,145
<i>êà êâî äà ïðà âèì âå÷åðòà .</i>
7
00:01:59,795 --> 00:02:02,753
<i>à ìëå÷Ãèÿ áà ð
- Clockwork A682E4;">Orange, A (1971).SUB
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.0.0|[][][25][][]
{1164}{1317}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3013}{3064}Ãîâà ñúì à ç.
{3078}{3160}Ãëåêñ è ìîèòå òðèìà äðóçÿ.
{3167}{3276}Ãèò, Ãîðäæè è Ãèì.
{3288}{3395}Ãåäÿõìå â ìëå÷Ãèÿ áà ð Ãîðîâà ,|îïèòâà éêè ñå äà èçìèñëèì
{3402}{3470}êà êâî äà ïðà âèì.
{3521}{3614}à ìëå÷Ãèÿ áà ð Ãîðîâà |ïðîäà âà õà ìëå÷Ãè êîêòåéëè.
{3621}{3730}Ãëÿêî ïëþñ âåëîñåò|èëè ñèÃòåìåñê, èëè äðåÃêðîì,
{3738}{3797}Ãèå ïèåõìå ïîñÃ
- Clockwork-A682E4;">Orange, -A.sub
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1114}{1237}PAKLENA NARANÃA
{1287}{1387}Subtitles provider:|Sibirski
{2594}{2635}Tu sam bio ja.
{2646}{2711}Zapravo, ja, Alex, i moja tri druga.
{2717}{2805}Zapravo, Pete, Georgie i Dim.
{2814}{2900}Sjedili smo u mlijeènom restoranu|"Korova", pokušavajuæi smisliti...
{2906}{2960}...kako provesti veèer.
{3001}{3075}U "Korovi" se toèilo|mlijeko s dodacima.
{3081}{3168}Mlijeko plus droge velocet ili|sintemesk ili drenkrom...
{3174}{3222}...što smo mi tada pili.
{3235}{3268}To bi te dobro nafuralo...
{3274}{3368}...da si bio spreman za malo|dobrog starog turbo nasilja.
{3473}{3557}U Dublinu, lijepu gradu
{3573}{3672}Gdje cure su zgodn
- Clockwork-A682E4;">Orange, -A-(1971)-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:04,145
ìà êà ð ֌, äà òè ïðèçÃà ÿ,
à ç ÃÃ¥ ãè îäîáðÿâà ì.
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,545
Ãêî çà îêî, òîâà êà çâà ì à ç.
3
00:00:06,795 --> 00:00:09,628
Ãêî Ãÿêîé òå óäà ðè,
òè ùå ìó îòâúðÃåø, Ãà ëè?
4
00:00:09,875 --> 00:00:13,424
Ãà ùî äúðæà âà òà ,
êîÿòî ñòðà äà îò õóëèãà Ãèòå,
5
00:00:13,675 --> 00:00:15,393
äà ÃÃ¥ ìîæå äà óäà ðè îáðà òÃî?
6
00:00:16,235 --> 00:00:18,112
Ãîâà òà ïîëèòèêà êà çâà ''ÃÃ¥''.
7
00:00:18,355 -->
- [49906] Clockwork A682E4;">Orange, A (1971).sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{907}{1030}MECHANICK? POMERAN?
{2387}{2428}Byl jsem tam j?...
{2439}{2504}tedy Alex a m? t?i druzja.
{2510}{2598}Tedy P??a, Ji??k a Dim.
{2607}{2693}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a ?d?mali jsme si razsudok...
{2699}{2753}co ud?lat s na?at?m ve?erem.
{2794}{2868}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{2874}{2961}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?i drencrom...
{2967}{3015}a to jsme tam popijeli.
{3028}{3061}To v?m na?ponuje nervy...
{3066}{3161}a p?ipravi v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?sil?.
{3266}{3350}V kr?sn?m m?st? Dublin?,
{3366}{3465}kde jsou holky rozmil?,
{3491}{3564}tam jsem vid?l poprv?
{3590}{3675}sladkou M
- Laranja.Mecanica.[A.Clockwork.Orange.1971]. DVDRip.AC3.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD2.ShareConnector .srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
4 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
embora eu deva dizer,
entre n?s, que n?o as aprovo.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,720
Olho por olho, ? o que eu digo.
3
00:00:06,720 --> 00:00:09,600
Se algu?m bate em voc?,
voc? revida, n?o ??
4
00:00:09,600 --> 00:00:13,400
Por que o Estado, severamente
agredido por voc?s, v?ndalos...
5
00:00:13,400 --> 00:00:18,200
n?o deveria revidar?
A nova pol?tica ? dizer ''n?o.''
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,080
A nova pol?tica quer
transformar o mal em bem.
7
00:00:22,040 --> 00:00:23,960
Tudo isso me parece ser
tremendamente injusto.
8
00:00:24,880 --> 00:00:27
- A Clockwork Orange - Eng - CD2 - 25fps - 1971.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,128 --> 00:00:04,129
Though I may say to you
in confidence, I do not approve.
2
00:00:04,809 --> 00:00:06,929
An eye for an eye, I say.
3
00:00:07,129 --> 00:00:10,050
If someone hits you,
you hit back, do you not?
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,811
Why should not the state,
severely hit by you hooligans. . .
5
00:00:14,011 --> 00:00:15,771
. . .not hit back also?
6
00:00:16,651 --> 00:00:18,532
The new view is to say "no. "
7
00:00:18,732 --> 00:00:22,052
The new view is that
we turn the bad into good.
8
00:00:22,253 --> 00:00:25,013
All of which seems to me
to be grossly u
- A.Clockwork.Orange.1971.C D1.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,948 --> 00:01:49,711
There was me.
2
00:01:50,117 --> 00:01:52,847
That is, Alex,
and my three droogs.
3
00:01:53,120 --> 00:01:56,749
That is, Pete, Georgie and Dim.
4
00:01:57,191 --> 00:02:00,718
And we sat in the Korova Milk Bar,
trying to make up our rassoodocks...
5
00:02:00,961 --> 00:02:03,225
...what to do with the evening.
6
00:02:04,932 --> 00:02:08,026
The Korova Milk Bar sold milk plus.
7
00:02:08,269 --> 00:02:11,932
Milk plus vellocet or
synthemesc or drencrom...
8
00:02:12,139 --> 00:02:14,130
...which is what we were drinking.
9
00:02:14,709 --> 00:02:1
- [1971] Stanley Kubrick - A Clockwork Orange CD1 (CZ).sub
- [1971] Stanley Kubrick - A Clockwork Orange CD2 (CZ).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 FPS
{1107}{1250}{s:28}{c:33FF}MECHANICKÃ POMERANÃ
{2587}{2628}{y:i:b}Byl jsem tam já...
{2639}{2704}{y:i:b}tedy Alex a mà tøi druzja.
{2710}{2798}{y:i:b}Tedy PéÂa, ŽoržÃk a Dim.
{2807}{2893}{y:i:b}Peèený, vaøený, v mlÃèným baru|{y:i:b}Korova a ždÃmali jsme si razsudok...
{2899}{2953}{y:i:b}co udìlat s naèatým veèerem.
{2994}{3068}{y:i:b}MlÃèný bar Korova èepuje|{y:i:b}obohacený moloko.
{3074}{3161}{y:i:b}Moloko obohacený o vellocett,|{y:i:b}synthemesc èi drencrom...
{3167}{3215}{y:i:b}a to jsme tam popÃjeli.
{3228}{3261}{y:i:b}To vám našponuje nervy...
{3267}{3361}{y:i:b}a pøipravà vás na
- A Clockwork Orange[1971]DvDrip[Eng]-FXG.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2441}{2482}There was me.
{2493}{2558}That is, Alex,|and my three droogs.
{2564}{2652}That is, Pete, Georgie and Dim.
{2661}{2747}And we sat in the Korova Milk Bar,|trying to make up our rassoodocks...
{2753}{2807}... what to do with the evening.
{2848}{2922}The Korova Milk Bar sold milk plus.
{2928}{3015}Milk plus vellocet or|synthemesc or drencrom...
{3021}{3069}... which is what we were drinking.
{3082}{3115}This would sharpen you up...
{3121}{3215}...and make you ready for a bit|of the old ultra-violence.
{3320}{3404}In Dublin's fair city
{3420}{3519}Where the girls are so pretty
{3545}{3618}I first set my eyes
{3644}{3
- A.Clockwork.Orange.1971.p t.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,693 --> 00:00:52,608
LARANJA MEC?NICA
2
00:01:49,403 --> 00:01:51,155
Estava eu...
3
00:01:51,573 --> 00:01:54,167
...que sou o Alex...
com os meus tr?s compinchas...
4
00:01:54,613 --> 00:01:57,810
...o Pete, o Georgie e o Dim.
5
00:01:58,573 --> 00:02:02,009
E fomos para a leitaria Korova
a puxar pela caixa...
6
00:02:02,413 --> 00:02:04,563
...e estudar o que fazer ? noite.
7
00:02:06,453 --> 00:02:09,331
O Korova vendia leite
magro e gordo...
8
00:02:09,713 --> 00:02:12,307
...e leite vitaminado...
9
00:02:13,583 --> 00:02:15,494
...que era o que est?vamos
bebendo
There are more subtitles available for Clockwork Orange, A
Click here to view them