Search Movie Subtitles results for Clement by relevance:
- Water (1985 Dick Clement).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,370 --> 00:00:17,904
V O D A
2
00:00:19,970 --> 00:00:42,904
Preveo i kreirao (na sluÅ¡anje) Ãudak:
cudak31177@gmail.com
3
00:01:09,970 --> 00:01:12,904
- Guverneru?
- Ovde sam Pepito!
4
00:01:12,904 --> 00:01:15,456
Uživam u plodovima svog rada.
5
00:01:21,078 --> 00:01:21,944
Oh!
6
00:01:28,875 --> 00:01:32,531
Ananasi su odlièno rodili
ove godine, Guverneru.
7
00:01:32,531 --> 00:01:35,988
Koga briga za ananas momèe?
Stav' de ovo meðu usne.
8
00:01:38,580 --> 00:01:42,986
Malo sam rizikovao. Ukrstio sam
"bokaèiku" sa bolivijskom crvenom.
9
00:01:43,829
- Jeux Interdits - Rene Clement (1952).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,126 --> 00:01:21,435
JUNIO 1940
2
00:02:41,757 --> 00:02:44,330
- Hago lo que puedo.
- ¡Deje pasar!
3
00:02:54,059 --> 00:02:55,447
¿Qué le pasa al coche?
4
00:03:08,742 --> 00:03:09,723
¡Dejadme bajar!
5
00:03:13,980 --> 00:03:15,605
¡Desgraciados!
6
00:03:20,528 --> 00:03:23,496
- ¡Ya no vale para nada!
- Te dije que no pararas el motor.
7
00:03:26,401 --> 00:03:28,658
- ¿Qué hacemos?
- No te pongas nerviosa.
8
00:03:28,822 --> 00:03:30,718
¡Jock, mi perrito!
9
00:03:30,886 --> 00:03:32,861
Dame un beso.
10
00:03:38,267 --> 00:03:40,400
No podemos segui
- Forbidden-Games-Jeux-InterditsCriterion- 1952-Ren e-Clement.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,974 --> 00:01:17,974
{pos(250,225)}<font color="#00FFFF"> ·.¸¸.·° : ÃÃÃÃÃãÃà ·.¸¸.·°
^.^ ÃáÃÃÃÃà 007 ^.^ </font>
2
00:01:19,975 --> 00:01:26,326
{pos(189,280)}<FONT FACE="Arial" SIZE="50" COLOR="#1589FF">
" ÃáÃÃÃÃà ãõÃÃÃÃøãÃà "
<font color="#111111" size=0></font>
3
00:02:43,899 --> 00:02:48,314
{pos(240,165)}<font color="#00FFFF"> " ÃæäÃæ 1940 " </font>
4
00:02:50,621 --> 00:04:00,621
{pos(250,225)}<font color="#00FFFF"> ·.¸¸.·° : ÃÃÃÃÃãÃà ·.¸¸.·°
^.^ ÃáÃÃÃÃà 007 ^.^ </font>
5
00:04:15,622 --> 00:04:17,954
ÃÃ
- Che gioia vivere (Rene Clement,1961).Spa.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,607
Os hablo en nombre de la patria,
2
00:00:16,727 --> 00:00:18,763
en nombre de nuestros mártires,
3
00:00:21,967 --> 00:00:23,844
de la patria gloriosa.
4
00:00:27,047 --> 00:00:28,116
De la patria.
5
00:00:44,647 --> 00:00:47,207
¡Roma, la ciudad de San Pedro!
6
00:00:47,527 --> 00:00:48,880
Y la de la mili.
7
00:00:49,847 --> 00:00:51,758
¡Venga, rápido, bajad!
8
00:00:52,527 --> 00:00:54,643
¡No os dejéis nada en el tren!
9
00:00:55,087 --> 00:00:57,043
¡Aseguraos de cogerlo todo!
10
00:00:57,247 --> 00:00:59,920
Venga, moveos.
¡Silenc
- Le Passager De La Pluie - Fr (Rene Clement 1969, Marlene Jobert, Charles Bronson).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27¡802 --> 00:00:32¡830
æÃÃäà ÃÃÃà ÃãÃÃà ÃÃà ¡ Ãæ Ãäåà ÃÃÃÃ
ÃÃÃà ÃÃÃà ¡ áÃäå Ãà ÃÃä Ãäåà ÃäÃÃÃÃ
2
00:00:32¡831 --> 00:00:37¡916
ÃÃä áÃÃåà ÃáæÃà áääÃà Ãæáäà æ
ÃÃÃÃÃá ãÃÃà ÃÃä ÃÃÃÃà ÃáãÃÃá.
3
00:00:37¡917 --> 00:00:41¡812
áæÃà ÃÃÃæá ¡ ÃáÃà Ãà ÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:01:19¡003 --> 00:01:19¡703
ÃÃÃãà ÃãÃà ÃáÃæÃÃäì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃäÃÃÃÃ
5
00:01:20¡404 --> 00:01:21¡405
ÃÃÃãà ÃãÃà ÃáÃæÃÃäì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃäÃÃÃÃ
6
- Water (1985 Dick Clement).srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,370 --> 00:00:17,904
V O D A
2
00:00:19,970 --> 00:00:42,904
Preveo i kreirao (na sluÅ¡anje) Ãudak:
cudak31177@gmail.com
3
00:01:09,970 --> 00:01:12,904
- Guverneru?
- Ovde sam Pepito!
4
00:01:12,904 --> 00:01:15,456
Uživam u plodovima svog rada.
5
00:01:21,078 --> 00:01:21,944
Oh!
6
00:01:28,875 --> 00:01:32,531
Ananasi su odlièno rodili
ove godine, Guverneru.
7
00:01:32,531 --> 00:01:35,988
Koga briga za ananas momèe?
Stav' de ovo meðu usne.
8
00:01:38,580 --> 00:01:42,986
Malo sam rizikovao. Ukrstio sam
"bokaèiku" sa bolivijskom crvenom.
9
00:01:43,829
- Les felins (1964) Rene Clement -Alain Delon, Jane Fonda.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,240 --> 00:01:26,880
709.
2
00:01:30,841 --> 00:01:33,280
¿Era esta su habitación?
3
00:01:36,241 --> 00:01:37,161
¿Era esta su habitación
4
00:01:39,561 --> 00:01:40,401
SÃ.
5
00:01:45,882 --> 00:01:48,562
Y tú estabas en la de al lado.
6
00:01:54,762 --> 00:01:57,002
Entonces, ¿dónde ocurrió?
7
00:01:57,082 --> 00:01:58,403
¿En la suya o en la tuya?
8
00:01:58,523 --> 00:01:59,523
En la suya.
9
00:02:03,643 --> 00:02:05,884
Justo aquÃ.
10
00:02:12,564 --> 00:02:14,244
Quiero que vayas a Europa y lo atrapes.
11
00:02:14,324 --> 00:02:15,324
Europa es
- Les Maudits (1947) Rene Clement.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:44,678
LOS MALDITOS
2
00:02:15,760 --> 00:02:19,719
18 DE ABRIL DE 1945
"Una vez liberada Royan
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,759
los habitantes evacuados
comienzan a regresar a sus hogares".
4
00:04:15,440 --> 00:04:16,589
Mi armónica...
5
00:04:18,080 --> 00:04:20,150
¡Qué alegrÃa me dio encontrarla!
6
00:04:20,960 --> 00:04:22,359
Me recordaba tantas cosas.
7
00:04:24,600 --> 00:04:25,794
Cosas de antes.
8
00:04:28,800 --> 00:04:29,869
Mi juventud.
9
00:04:30,880 --> 00:04:31,949
El camping.
10
00:04:33,240 --> 00:04:34,229
Hélene.
11
00:04:
- Water (1985 Dick Clement).srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,370 --> 00:00:17,904
V O D A
2
00:00:19,970 --> 00:00:42,904
Preveo i kreirao (na sluÅ¡anje) Ãudak:
cudak31177@gmail.com
3
00:01:09,970 --> 00:01:12,904
- Guverneru?
- Ovde sam Pepito!
4
00:01:12,904 --> 00:01:15,456
Uživam u plodovima svog rada.
5
00:01:21,078 --> 00:01:21,944
Oh!
6
00:01:28,875 --> 00:01:32,531
Ananasi su odlièno rodili
ove godine, Guverneru.
7
00:01:32,531 --> 00:01:35,988
Koga briga za ananas momèe?
Stav' de ovo meðu usne.
8
00:01:38,580 --> 00:01:42,986
Malo sam rizikovao. Ukrstio sam
"bokaèiku" sa bolivijskom crvenom.
9
00:01:43,829
- Che gioia vivere (Rene Clement,1961).Spa.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,607
Os hablo en nombre de la patria,
2
00:00:16,727 --> 00:00:18,763
en nombre de nuestros mártires,
3
00:00:21,967 --> 00:00:23,844
de la patria gloriosa.
4
00:00:27,047 --> 00:00:28,116
De la patria.
5
00:00:44,647 --> 00:00:47,207
¡Roma, la ciudad de San Pedro!
6
00:00:47,527 --> 00:00:48,880
Y la de la mili.
7
00:00:49,847 --> 00:00:51,758
¡Venga, rápido, bajad!
8
00:00:52,527 --> 00:00:54,643
¡No os dejéis nada en el tren!
9
00:00:55,087 --> 00:00:57,043
¡Aseguraos de cogerlo todo!
10
00:00:57,247 --> 00:00:59,920
Venga, moveos.
¡Silenc
- Jeux Interdits - Rene Clement (1952).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,126 --> 00:01:21,435
JUNIO 1940
2
00:02:41,757 --> 00:02:44,330
- Hago lo que puedo.
- ¡Deje pasar!
3
00:02:54,059 --> 00:02:55,447
¿Qué le pasa al coche?
4
00:03:08,742 --> 00:03:09,723
¡Dejadme bajar!
5
00:03:13,980 --> 00:03:15,605
¡Desgraciados!
6
00:03:20,528 --> 00:03:23,496
- ¡Ya no vale para nada!
- Te dije que no pararas el motor.
7
00:03:26,401 --> 00:03:28,658
- ¿Qué hacemos?
- No te pongas nerviosa.
8
00:03:28,822 --> 00:03:30,718
¡Jock, mi perrito!
9
00:03:30,886 --> 00:03:32,861
Dame un beso.
10
00:03:38,267 --> 00:03:40,400
No podemos segui