Search Movie Subtitles results for Clay Pigeons by relevance:
- Clay-Pigeons-xvid-belos.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,998 --> 00:00:36,001
Subtitrare realizata
de puyolweed !
2
00:00:51,016 --> 00:00:53,018
Clay Pigeons
3
00:00:53,385 --> 00:00:54,520
Vizionare placuta !
4
00:00:54,887 --> 00:00:55,804
Vizionare placuta !
5
00:00:56,305 --> 00:00:58,223
Vizionare placuta !
6
00:00:59,975 --> 00:01:01,226
Whoo!
7
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
Nu pot sa ratez.
8
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
Trebuie sa-ti iei una din astea, amice.
9
00:01:07,533 --> 00:01:09,034
Da sa vad,
fiu de catea.
10
00:01:10,452 --> 00:01:12,538
Iti zic eu,
Nemtii astia , baiete,
11
00:01:12,538 --> 00:0
- Clay.Pigeons.DVDRip.XviD-Bel os.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,998 --> 00:00:36,001
Subtitrare realizatã
de puyolweed !
2
00:00:51,016 --> 00:00:53,018
Clay Pigeons
3
00:00:53,385 --> 00:00:54,520
Vizionare plãcutã !
4
00:00:54,887 --> 00:00:55,804
Vizionare plãcutã !
5
00:00:56,305 --> 00:00:58,223
Vizionare plãcutã !
6
00:00:59,975 --> 00:01:01,226
Whoo !
7
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
Nu pot sã ratez.
8
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
Trebuie sã-þi iei una din astea, amice.
9
00:01:07,533 --> 00:01:09,034
Da sã vãd,
fiu de cãþea.
10
00:01:10,452 --> 00:01:12,538
Ãþi zic eu,
Nemþii ãºtia, bãiete,
11
0
- Clay.Pigeons.1998.dvdrip.Xvi D-CycLOPS_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,998 --> 00:00:36,001
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
POLYGRAM VIDEO
2
00:00:51,016 --> 00:00:53,018
[GUNSHOT]
3
00:00:53,385 --> 00:00:54,520
[GUNSHOT]
4
00:00:54,887 --> 00:00:55,804
[GUNSHOT, GUNSHOT]
5
00:00:56,305 --> 00:00:58,223
[GUNFIRE]
6
00:00:59,975 --> 00:01:01,226
WHOO!
7
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
I CAN'T MISS.
8
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
YOU GOT TO GET YOURSELF
ONE OF THESE, BUDDY.
9
00:01:07,533 --> 00:01:09,034
LET ME SEE THAT
SON OF A BITCH.
10
00:01:09,034 --> 00:01:10,035
[BELCHES]
11
00:01:10,452 --> 00:01:12,538
I'LL TELL YOU,
THOSE F
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{594}T³umaczenie: Barubar
{1510}{1574}Nie mogê spud³owaæ.
{1578}{1625}Spraw sobie takiego.
{1631}{1671}Poka¿.
{1704}{1802}Niemcy potrafi¹ robiæ pistolety.
{1809}{1846}To w³oska broñ.
{1850}{1907}Niewa¿ne. Dokoñcz piwo i zawieŠbutelkê.
{2303}{2358}Wszystkich ci nie zostawiê.
{2394}{2444}Nie celuj we mnie.
{2448}{2501}S³ysza³em, ¿e sypiasz z moj¹ ¿on¹.
{2548}{2594}- Kto ci powiedzia³?|- Amanda.
{2598}{2646}- Amanda?|- Dok³adnie.
{2690}{2755}Niby po co mia³aby to robiæ?
{2774}{2798}S³ucham?
{2802}{2838}Chcê wiedzieæ.
{2842}{2892}To teraz bez znaczenia, Clay.
{2896}{2946}Nie wierzê. Jaki...?
{2950}{3038}
- Clay Pigeons SR. CD 1.srt
- Clay Pigeons SR. CD 2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
Ja ne promašujem.
2
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
Treba i ti da nabaviš jedan
ovakav, prijatelju.
3
00:01:07,533 --> 00:01:09,034
- Daj meni da ja vidim
tog kuèkinog sina.
4
00:01:10,452 --> 00:01:12,538
Kažem ja tebi,
to su jebene Švabe, druže,
5
00:01:12,538 --> 00:01:15,040
one znaju da naprave
jebeno oružije, zar ne?
6
00:01:15,040 --> 00:01:16,041
To je Italijansko.
7
00:01:16,325 --> 00:01:17,042
- Da, svejedno.
8
00:01:17,042 --> 00:01:18,544
Završi tvoje pivo
i obesi ovo gore.
9
00:01:18,544 --> 00:01:19,795
Ja mislim da æe biti
- Clay.Pigeons.1998.WS.DVDRIP. XviD.INT-EwDp.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:05,522
Ja ne promašujem.
2
00:01:05,522 --> 00:01:08,525
Treba i ti da nabaviš jedan
ovakav, prijatelju.
3
00:01:08,525 --> 00:01:10,026
- Daj meni da ja vidim
tog kuèkinog sina.
4
00:01:11,444 --> 00:01:13,530
Kažem ja tebi,
to su jebene Švabe, druže,
5
00:01:13,530 --> 00:01:16,032
one znaju da naprave
jebeno oružije, zar ne?
6
00:01:16,032 --> 00:01:17,033
To je Italijansko.
7
00:01:17,317 --> 00:01:18,034
- Da, svejedno.
8
00:01:18,034 --> 00:01:19,536
Završi tvoje pivo
i obesi ovo gore.
9
00:01:19,536 --> 00:01:20,787
Ja mislim da æe biti
- Clay.Pigeons.DVDRip.XviD-Bel os29499.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,998 --> 00:00:36,001
Subtitrare realizatã
de puyolweed !
2
00:00:51,016 --> 00:00:53,018
Clay Pigeons
3
00:00:53,385 --> 00:00:54,520
Vizionare plãcutã !
4
00:00:54,887 --> 00:00:55,804
Vizionare plãcutã !
5
00:00:56,305 --> 00:00:58,223
Vizionare plãcutã !
6
00:00:59,975 --> 00:01:01,226
Whoo !
7
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
Nu pot sã ratez.
8
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
Trebuie sã-þi iei una din astea, amice.
9
00:01:07,533 --> 00:01:09,034
Da sã vãd,
fiu de cãþea.
10
00:01:10,452 --> 00:01:12,538
Ãþi zic eu,
Nemþii ãºtia, bãiete,
11
0
- Clay Pigeons ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,292 --> 00:01:06,090
J'ai tout réussi.
2
00:01:06,128 --> 00:01:07,925
Tu dois te trouver
un pétard comme ça.
3
00:01:07,963 --> 00:01:09,396
Fais voir ce salaud.
4
00:01:11,400 --> 00:01:12,992
Une chose que ces putains
d'Allemands...
5
00:01:13,035 --> 00:01:15,731
on l'art de fabriquer,
c'est un pistolet.
6
00:01:15,771 --> 00:01:17,466
-C'est italien.
-Qu'importe.
7
00:01:17,506 --> 00:01:19,872
Vide ta bouteille et va
l'accrocher. Je me sens.
8
00:01:36,391 --> 00:01:37,858
Je te facilite la tâche.
9
00:01:40,195 --> 00:01:42,390
Tu ferais mieux de point
- Clay.Pigeons.DVDRip.XviD-Bel os.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,998 --> 00:00:36,001
Subtitrare realizatã
de puyolweed !
2
00:00:51,016 --> 00:00:53,018
Clay Pigeons
3
00:00:53,385 --> 00:00:54,520
Vizionare plãcutã !
4
00:00:54,887 --> 00:00:55,804
Vizionare plãcutã !
5
00:00:56,305 --> 00:00:58,223
Vizionare plãcutã !
6
00:00:59,975 --> 00:01:01,226
Whoo !
7
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
Nu pot sã ratez.
8
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
Trebuie sã-þi iei una din astea, amice.
9
00:01:07,533 --> 00:01:09,034
Da sã vãd,
fiu de cãþea.
10
00:01:10,452 --> 00:01:12,538
Ãþi zic eu,
Nemþii ãºtia, bãiete,
11
0
- Clay.Pigeons.1998.WS.DVDRip. XviD.iNT-EwDp.(osloskop.net)_stary.txt
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.podnapisi.net - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{300}{594}T³umaczenie: Barubar
{1510}{1574}Nie mogê spud³owaæ.
{1578}{1625}Spraw sobie takiego.
{1631}{1671}Poka¿.
{1704}{1802}Niemcy potrafi¹ robiæ pistolety.
{1809}{1846}To w³oska broñ.
{1850}{1907}Niewa¿ne. Dokoñcz piwo i zawieŠbutelkê.
{2303}{2358}Wszystkich ci nie zostawiê.
{2394}{2444}Nie celuj we mnie.
{2448}{2501}S³ysza³em, ¿e sypiasz z moj¹ ¿on¹.
{2548}{2594}- Kto ci powiedzia³?|- Amanda.
{2598}{2646}- Amanda?|- Dok³adnie.
{2690}{2755}Niby po co mia³aby to robiæ?
{2774}{2798}S³ucham?
{2802
- Clay.Pigeons.1998.dvdrip.Xvi D-CycLOPS_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,998 --> 00:00:36,001
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
POLYGRAM VIDEO
2
00:00:51,016 --> 00:00:53,018
[GUNSHOT]
3
00:00:53,385 --> 00:00:54,520
[GUNSHOT]
4
00:00:54,887 --> 00:00:55,804
[GUNSHOT, GUNSHOT]
5
00:00:56,305 --> 00:00:58,223
[GUNFIRE]
6
00:00:59,975 --> 00:01:01,226
WHOO!
7
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
I CAN'T MISS.
8
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
YOU GOT TO GET YOURSELF
ONE OF THESE, BUDDY.
9
00:01:07,533 --> 00:01:09,034
LET ME SEE THAT
SON OF A BITCH.
10
00:01:09,034 --> 00:01:10,035
[BELCHES]
11
00:01:10,452 --> 00:01:12,538
I'LL TELL YOU,
THOSE F
- Clay Pigeons DVDRip 2CD\Clay Pigeons SR. CD 2.srt
- Clay Pigeons DVDRip 2CD\Clay Pigeons SR. CD 1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,953 --> 00:00:08,956
- Ne znam šta da ti kažem.
2
00:00:10,458 --> 00:00:13,461
Nikada ranije nisam video
ovako nešto.
3
00:00:17,465 --> 00:00:19,750
- Agent Å elbi?
4
00:00:20,968 --> 00:00:22,470
- Pozdrav. Vi ste
šerif Murni?
5
00:00:22,887 --> 00:00:23,471
- Da.
6
00:00:23,921 --> 00:00:25,473
- Kako ste?
Dal Å elbi, FBI.
7
00:00:25,473 --> 00:00:26,474
Ovo je agent Rinari .
8
00:00:26,974 --> 00:00:29,143
Možemo videti telo,
molim vas?
9
00:00:41,989 --> 00:00:43,991
Kada je pronadjana?
10
00:00:44,992 --> 00:00:46,994
- Oh... Pre par sati.
11
00:0
- Clay.Pigeons.1998.dvdrip.Xvi .RAB2000.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Olimpia Rey de Copas
CAMPEON 2010
1
00:00:32,998 --> 00:00:45,001
SubtÃtulos posible gracias a
Ricardo Britos - Itaugua Paraguay
2
00:00:51,016 --> 00:00:53,018
[] Por arma de fuego
3
00:00:53,385 --> 00:00:54,520
[] Por arma de fuego
4
00:00:54,887 --> 00:00:55,804
Por arma de fuego [,] por arma de fuego
5
00:00:56,305 --> 00:00:58,223
[Disparos]
6
00:00:59,975 --> 00:01:01,226
Whoo!
7
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
No puedo dejar pasar.
8
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
Tú tienes que acceder
Uno de ellos, Buddy.
9
00:
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1514}{1578}Nie mogê spud³owaæ.
{1582}{1629}Spraw sobie takiego.
{1635}{1675}Poka¿.
{1708}{1806}Niemcy potrafi¹ robiæ pistolety.
{1813}{1850}To w³oska broñ.
{1854}{1911}Niewa¿ne. Dokoñcz piwo i zawieŠbutelkê.
{2307}{2342}Wszystkich ci nie zostawiê.
{2398}{2448}Nie celuj we mnie.
{2452}{2505}S³ysza³em ¿e sypiasz z moj¹ ¿on¹.
{2552}{2598}- Kto ci powiedzia³?|- Amanda.
{2602}{2650}- Amanda?|- Dok³adnie.
{2694}{2759}Niby po co mia³aby to robiæ?
{2778}{2802}S³ucham?
{2806}{2842}Chcê wiedzieæ.
{2846}{2896}To teraz bez znaczenia, Clay.
{2900}{2950}Nie wierzê. Jaki...?
{2954}{3042}Powiedzia³a i to ze szczegó³ami
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1514}{1578}Nie mogê spud³owaæ.
{1582}{1629}Spraw sobie takiego.
{1635}{1675}Poka¿.
{1708}{1806}Niemcy potrafi¹ robiæ pistolety.
{1813}{1850}To w³oska broñ.
{1854}{1911}Niewa¿ne. Dokoñcz piwo i zawieŠbutelkê.
{2307}{2342}Wszystkich ci nie zostawiê.
{2398}{2448}Nie celuj we mnie.
{2452}{2505}S³ysza³em ¿e sypiasz z moj¹ ¿on¹.
{2552}{2598}- Kto ci powiedzia³?|- Amanda.
{2602}{2650}- Amanda?|- Dok³adnie.
{2694}{2759}Niby po co mia³aby to robiæ?
{2778}{2802}S³ucham?
{2806}{2842}Chcê wiedzieæ.
{2846}{2896}To teraz bez znaczenia, Clay.
{2900}{2950}Nie wierzê. Jaki...?
{2954}{3042}Powiedzia³a i to ze szczegó³ami
- Clay.Pigeons.1998.dvdrip.Xvi D-CycLOPS_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,998 --> 00:00:36,001
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
POLYGRAM VIDEO
2
00:00:51,016 --> 00:00:53,018
[GUNSHOT]
3
00:00:53,385 --> 00:00:54,520
[GUNSHOT]
4
00:00:54,887 --> 00:00:55,804
[GUNSHOT, GUNSHOT]
5
00:00:56,305 --> 00:00:58,223
[GUNFIRE]
6
00:00:59,975 --> 00:01:01,226
WHOO!
7
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
I CAN'T MISS.
8
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
YOU GOT TO GET YOURSELF
ONE OF THESE, BUDDY.
9
00:01:07,533 --> 00:01:09,034
LET ME SEE THAT
SON OF A BITCH.
10
00:01:09,034 --> 00:01:10,035
[BELCHES]
11
00:01:10,452 --> 00:01:12,538
I'LL TELL YOU,
THOSE F
- Clay.Pigeons.1998.WS.DVDRIP. XviD.INT-EwDp.srt
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:05,522
Ja ne promašujem.
2
00:01:05,522 --> 00:01:08,525
Treba i ti da nabaviš jedan
ovakav, prijatelju.
3
00:01:08,525 --> 00:01:10,026
- Daj meni da ja vidim
tog kuèkinog sina.
4
00:01:11,444 --> 00:01:13,530
Kažem ja tebi,
to su jebene Švabe, druže,
5
00:01:13,530 --> 00:01:16,032
one znaju da naprave
jebeno oružije, zar ne?
6
00:01:16,032 --> 00:01:17,033
To je Italijansko.
7
00:01:17,317 --> 00:01:18,034
- Da, svejedno.
8
00:01:18,034 --> 00:01:19,536
Završi tvoje pivo
i obesi ovo gore.
9
00:01:19,536 --> 00:01:20,787
Ja mislim da æe biti
- Clay Pigeons DVDRip 2CD\Clay Pigeons SR. CD 1.srt
- Clay Pigeons DVDRip 2CD\Clay Pigeons SR. CD 2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
Ja ne promašujem.
2
00:01:04,530 --> 00:01:07,533
Treba i ti da nabaviš jedan
ovakav, prijatelju.
3
00:01:07,533 --> 00:01:09,034
- Daj meni da ja vidim
tog kuèkinog sina.
4
00:01:10,452 --> 00:01:12,538
Kažem ja tebi,
to su jebene Švabe, druže,
5
00:01:12,538 --> 00:01:15,040
one znaju da naprave
jebeno oružije, zar ne?
6
00:01:15,040 --> 00:01:16,041
To je Italijansko.
7
00:01:16,325 --> 00:01:17,042
- Da, svejedno.
8
00:01:17,042 --> 00:01:18,544
Završi tvoje pivo
i obesi ovo gore.
9
00:01:18,544 --> 00:01:19,795
Ja mislim da æe biti
- Clay.Pigeons.1998.WS.DVDRIP. XviD.INT-EwDp.srt
1 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:05,522
Ja ne promašujem.
2
00:01:05,522 --> 00:01:08,525
Treba i ti da nabaviš jedan
ovakav, prijatelju.
3
00:01:08,525 --> 00:01:10,026
- Daj meni da ja vidim
tog kuèkinog sina.
4
00:01:11,444 --> 00:01:13,530
Kažem ja tebi,
to su jebene Švabe, druže,
5
00:01:13,530 --> 00:01:16,032
one znaju da naprave
jebeno oružije, zar ne?
6
00:01:16,032 --> 00:01:17,033
To je Italijansko.
7
00:01:17,317 --> 00:01:18,034
- Da, svejedno.
8
00:01:18,034 --> 00:01:19,536
Završi tvoje pivo
i obesi ovo gore.
9
00:01:19,536 --> 00:01:20,787
Ja mislim da æe biti
- Clay.Pigeons.1998.WS.DVDRip. XviD.iNT-EwDp.(osloskop.net)_stary.txt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.podnapisi.net - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{300}{594}T³umaczenie: Barubar
{1510}{1574}Nie mogê spud³owaæ.
{1578}{1625}Spraw sobie takiego.
{1631}{1671}Poka¿.
{1704}{1802}Niemcy potrafi¹ robiæ pistolety.
{1809}{1846}To w³oska broñ.
{1850}{1907}Niewa¿ne. Dokoñcz piwo i zawieŠbutelkê.
{2303}{2358}Wszystkich ci nie zostawiê.
{2394}{2444}Nie celuj we mnie.
{2448}{2501}S³ysza³em, ¿e sypiasz z moj¹ ¿on¹.
{2548}{2594}- Kto ci powiedzia³?|- Amanda.
{2598}{2646}- Amanda?|- Dok³adnie.
{2690}{2755}Niby po co mia³aby to robiæ?
{2774}{2798}S³ucham?
{2802
There are more subtitles available for Clay Pigeons
Click here to view them