Advertisement:
Résultat de la recherche pour Casablanca par pertinence:
Filter by language:
1 fichier(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,909 --> 00:01:14,707
Con la llegada de
esta guerra...
2
00:01:15,046 --> 00:01:19,039
...muchos en Europa
dirigIan sus esperanzas...
3
00:01:19,384 --> 00:01:22,046
...a la libertad de
las Américas.
4
00:01:22,387 --> 00:01:25,049
PartIan de Lisboa.
5
00:01:25,390 --> 00:01:28,052
No todos venIan directamente.
6
00:01:28,393 --> 00:01:32,386
Dando lugar a una ruta
tortuosa de refugiados...
7
00:01:33,064 --> 00:01:35,055
...de ParIs a Marsella...
8
00:01:41,072 --> 00:01:43,734
...a través del Mediterráneo
a Oran...
9
00:01:51,082 --> 00:01:55,746
En tren, auto o
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,091 --> 00:01:12,844
<i>Dolaskom II. Svjetskog rata...
2
00:01:13,051 --> 00:01:17,647
<i>...mnoge oèi u porobljenoj
Europi s nadom ili iz oèaja...
3
00:01:17,891 --> 00:01:19,802
<i>...okrenule su se
slobodnoj Americi.
4
00:01:20,051 --> 00:01:22,519
<i>Lisabon je postao
mjesto ukrcavanja.
5
00:01:22,771 --> 00:01:25,649
<i>No nisu svi mogli
onamo izravno.
6
00:01:26,291 --> 00:01:29,806
<i>Tako je nastao krivudav,
zaobilazan izbjeglièki put.
7
00:01:30,811 --> 00:01:32,802
<i>Od Pariza do Marseillesa...
8
00:01:38,091 --> 00:01:41,003
<i>...preko Sredozemlja do Orana
- Casablanca ( Arabic Subtitle )
1 fichier(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,397 --> 00:00:08,397
**WwW.DvD4ArAb.CoM**
2
00:00:09,398 --> 00:00:15,398
Arabic Subtitles Adapted by
GELULA & CO., INC : ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,312
ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:00:27,313 --> 00:01:06,313
äÃà ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ
ÃÃáãæä ÃáÃÃÃÃäÃ
5
00:01:08,920 --> 00:01:11,673
¡ãà Ãáæá ÃáÃÃà ÃáÃÃáãÃà ÃáÃÃäÃÃ
6
00:01:11,880 --> 00:01:16,476
ÃæÃåà ÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃ
¡ÃæÃæÃÃá ÃÃáÃãá Ãæ ÃáÃÃÃ
7
00:01:16,720 --> 00:01:18,631
.äÃæ ÃÃøÃà ÃãÃÃÃÃ
8
00:01:18,
- Casablanca[1942]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
1 fichier(s), added on: 2009-04-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,420 --> 00:01:26,218
With the coming
of the Second World War...
2
00:01:26,557 --> 00:01:30,550
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully, or desperately...
3
00:01:30,895 --> 00:01:33,557
...toward the freedom of the Americas.
4
00:01:33,797 --> 00:01:36,425
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:36,634 --> 00:01:39,797
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:40,237 --> 00:01:43,900
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:44,942 --> 00:01:46,569
Paris to Marseilles...
8
00:01:52,583 --> 00:01:55,245
...across t
1 fichier(s), added on: 2009-05-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:01:00,100
Sincronizado Por
ConkerSnake [Sn4k8]
1
00:01:11,100 --> 00:01:13,900
Com o inÃcio da
Segunda Grande Guerra...
2
00:01:14,200 --> 00:01:18,200
...muitos, na Europa aprisionada,
sonhavam, com ou sem esperança...
3
00:01:18,500 --> 00:01:21,200
...com a liberdade das Américas.
4
00:01:21,500 --> 00:01:24,200
Lisboa tornou-se o grande ponto
de embarque.
5
00:01:24,500 --> 00:01:27,200
Mas nem todos podiam ir até
Lisboa diretamente.
6
00:01:27,500 --> 00:01:31,500
E assim, uma trilha tortuosa
de refugiados surgiu.
7
00:01:32,200 --> 00:01:34,200
De P
- Casablanca.REMASTERED.1 942.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,030 --> 00:01:13,867
<i>Com a chegada
da 2ª Guerra Mundial...</i>
2
00:01:14,117 --> 00:01:18,913
<i>... muitos olhos, numa Europa aflita,
voltaram-se esperançadamente...</i>
3
00:01:19,163 --> 00:01:21,124
<i>... para a liberdade da América.</i>
4
00:01:21,416 --> 00:01:23,960
<i>Lisboa tornou-se o grande
porto de embarque.</i>
5
00:01:24,252 --> 00:01:27,255
<i>Mas nem todos podiam
lá chegar directamente.</i>
6
00:01:27,922 --> 00:01:31,593
<i>Por isso, criou-se um tortuoso
caminho para refugiados.</i>
7
00:01:32,635 --> 00:01:34,679
<i>De Paris para Marselha.</i>
8
- Casablanca.REMASTERED.1 942.DVDRip.XviD-SAPHiRE.sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1600}frant@2001
{1725}{1793}Odata cu venirea|celui de-al doilea Razboi Mondial...
{1799}{1913}...multi ochi din Europa ocupata|s-au intors cu speranta sau disperare...
{1920}{1967}...spre libertatea din America.
{1974}{2035}Lisabona a devenit|marele punct de imbarcare.
{2042}{2113}Dar nu toti puteau ajunge|direct in Lisabona.
{2130}{2217}Si asa a luat nastere un traseu|al refugiatilor plin de tortura.
{2243}{2292}De la Paris la Marsilia.
{2425}{2497}Peste Mediterana la Oran.
{2666}{2768}Dupa care cu trenul, masina sau pe jos|traversand Africa...
{2775}{2836}...la Casablanca in Marocul Francez.
{2844}{2952}Aici, cei bog
- Casablanca.REMASTERED.1 942.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,109 --> 00:01:13,907
?? ??? ???? ???
???????? ?????????? ???????...
2
00:01:14,246 --> 00:01:18,239
...????? ????? ???? ?????????? ??????
????????? ?' ??????, ? ???????????...
3
00:01:18,584 --> 00:01:21,246
???? ??? ????????? ??? ????????.
4
00:01:21,587 --> 00:01:24,249
? ???????? ????? ?? ??????????
?????? ??????????.
5
00:01:24,590 --> 00:01:27,252
???? ??? ????????? ???? ?? ???????
??? ???????? ??????????.
6
00:01:27,593 --> 00:01:31,586
?? ???? ????????????? ??? ???????????,
???????? ?????????? ??? ???? ?????????.
7
00:01:32,264 --> 00:01:34,255
??? ?? ?????? ??? ???????
1 fichier(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,320 --> 00:01:11,073
<i>Con la llegada
de la Segunda Guerra Mundial...</i>
2
00:01:11,280 --> 00:01:15,876
<i>...la Europa prisionera volvió los ojos
con esperanza o desesperación...</i>
3
00:01:16,120 --> 00:01:18,031
<i>...hacia la libertad de EE. UU.</i>
4
00:01:18,280 --> 00:01:20,748
<i>Lisboa se convirtió
en el punto de partida.</i>
5
00:01:21,000 --> 00:01:23,878
<i>Pero no todos podÃan
llegar directamente a Lisboa.</i>
6
00:01:24,520 --> 00:01:28,035
<i>Asà nació una tortuosa ruta
de refugiados.</i>
7
00:01:29,040 --> 00:01:31,031
<i>De ParÃs a Marsella.</i>
- Marx Brothers - A Night in Casablanca (1946).txt
- a.night.in.casablanca.(3413402).nf o
1 fichier(s), added on: 2009-03-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ¿yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co siê sta³o doktorze?
00:02:21:Dziêkujê, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ¿yje.|Doktor podejrzewa, ¿e zosta³ otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta³ zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje siê zupe³nie niedorzeczna. Trzech dyrektorów|hotelu w Casablance ginie w czasie szeÅciu miesiêsy.
00:02:38:Proszê o uwagê!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W³aÅciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz Åcianê?
00:03:18:To wszystko. Mo¿ecie iÅæ.
00:03:25:W ca³ej mojej karierze nie spotka³em siê jeszcze z seri¹|morderstw
- Casablanca.HD.DVDRip.10 80p.x264.OAR.DD1.0-HINT.spa.srt
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,130 --> 00:01:12,928
Con la llegada de la segunda guerra mundial...
2
00:01:13,267 --> 00:01:17,260
... muchos en Europa
dirig?an sus esperanzas...
3
00:01:17,605 --> 00:01:20,266
... a la libertad de
las Am?ricas.
4
00:01:20,608 --> 00:01:23,269
Part?an de Lisboa.
5
00:01:23,610 --> 00:01:26,272
No todos ven?an directamente.
6
00:01:26,613 --> 00:01:30,607
Dando lugar a una ruta
tortuosa de refugiados...
7
00:01:31,285 --> 00:01:33,275
... de Par?s a Marsella...
8
00:01:39,293 --> 00:01:41,954
... a trav?s del Mediterr?neo
a Oran...
9
00:01:49,302 --> 00:01:53,966
En
- Night In Casablanca A ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fichier(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{435}{514}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2230}{2273}E mort.
{2822}{2896}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{2900}{2987}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{2991}{3037}Ce este, doctore ?
{3041}{3113}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3117}{3201}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3205}{3261}Otrãvit ? A fost ucis.
{3290}{3336}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3340}{3479}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3483}{3546}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3550}{3655}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspecþii.
{4
- Casablanca - Eng - 23,976fps - 1942 - (saphire).srt
- Casablanca - Eng - 25fps - 1942.srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,020 --> 00:01:13,818
With the coming
of the Second World War...
2
00:01:14,157 --> 00:01:18,150
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully, or desperately...
3
00:01:18,495 --> 00:01:21,157
...toward the freedom of the Americas.
4
00:01:21,397 --> 00:01:24,025
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:24,234 --> 00:01:27,397
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:27,837 --> 00:01:31,500
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:32,542 --> 00:01:34,169
Paris to Marseilles...
8
00:01:40,183 --> 00:01:42,845
...across t
- Casablanca.HD.DVDRip.10 80p.x264.OAR.DD1.0-HINT.FR.srt
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?1
00:01:10,097 --> 00:01:12,975
<i>Avec la déclaration
de la Seconde Guerre mondiale...</i>
2
00:01:13,184 --> 00:01:17,980
<i>beaucoup dans l'Europe emprisonnée
regardaient avec espoir ou désespoir...</i>
3
00:01:18,230 --> 00:01:20,233
<i>vers l'Amérique et ses libertés.</i>
4
00:01:20,483 --> 00:01:23,027
<i>Lisbonne devint donc
le port d'embarquement principal.</i>
5
00:01:23,319 --> 00:01:26,322
<i>Mais tous ne pouvaient joindre
ce port directement.</i>
6
00:01:26,989 --> 00:01:30,660
<i>Ce fut le début d'une route longue
et détournée pour ces réfugiés.</i>
7
00:01:31,702 --> 00:01:33,788
<i>De Paris à Marseille...</i>
8
00:01:39,293
1 fichier(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:01:00,100
Sincronizado Por
ConkerSnake [Sn4k8]
1
00:01:11,100 --> 00:01:13,900
Com o inÃcio da
Segunda Grande Guerra...
2
00:01:14,200 --> 00:01:18,200
...muitos, na Europa aprisionada,
sonhavam, com ou sem esperança...
3
00:01:18,500 --> 00:01:21,200
...com a liberdade das Américas.
4
00:01:21,500 --> 00:01:24,200
Lisboa tornou-se o grande ponto
de embarque.
5
00:01:24,500 --> 00:01:27,200
Mas nem todos podiam ir até
Lisboa diretamente.
6
00:01:27,500 --> 00:01:31,500
E assim, uma trilha tortuosa
de refugiados surgiu.
7
00:01:32,200 --> 00:01:34,200
De P
- Casablanca.REMASTERED.1 942.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt
1 fichier(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,150 --> 00:01:14,028
Toen de tweede wereldoorlog
uitbrak...
2
00:01:14,236 --> 00:01:19,033
... richtten velen in Europa
hun ogen hoopvol of wanhopig...
3
00:01:19,283 --> 00:01:21,285
... op het vrije Amerika...
4
00:01:21,535 --> 00:01:24,121
... dat men via Lissabon
kon bereiken.
5
00:01:24,371 --> 00:01:27,374
Niet iedereen kon rechtstreeks
naar Lissabon.
6
00:01:28,041 --> 00:01:31,711
En dus kwam er voor de
vluchtelingen een omweg tot stand.
7
00:01:32,712 --> 00:01:35,131
Van Parijs naar Marseille...
8
00:01:50,605 --> 00:01:55,026
Dan per trein of auto,
of te voe
- [1946] Marx Brothers - A Night in Casablanca (EN).srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
- Casablanca[1942]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
- casablanca.(3414717).nf o
1 fichier(s), added on: 2009-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:23,420 --> 00:01:26,218
With the coming
of the Second World War...
2
00:01:26,557 --> 00:01:30,550
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully, or desperately...
3
00:01:30,895 --> 00:01:33,557
...toward the freedom of the Americas.
4
00:01:33,797 --> 00:01:36,425
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:36,634 --> 00:01:39,797
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:40,237 --> 00:01:43,900
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:44,942 --> 00:01:46,569
Paris to Marseilles...
8
00:01:52,583 --> 00:01:55,245
...across the Mediterranean to Oran.
9
00:02:02,593 --> 00:02:07,053
Then,
- Casablanca ( English Subtitles )
- readme.txt
2 fichier(s), added on: 2008-03-26
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,157 --> 00:01:14,027
Avec la déclaration
de la Seconde Guerre mondiale...
2
00:01:14,243 --> 00:01:19,035
beaucoup dans l'Europe emprisonnée
regardaient avec espoir ou désespoir...
3
00:01:19,290 --> 00:01:21,283
vers l'Amérique et ses libertés !
4
00:01:21,543 --> 00:01:24,116
Lisbonne devint donc
le port d'embarquement principal.
5
00:01:24,379 --> 00:01:27,379
Mais tous ne pouvaient joindre
ce port directement.
6
00:01:28,049 --> 00:01:31,714
Ce fut le début d'une route longue
et détournée pour ces réfugiés.
7
00:01:32,761 --> 00:01:34,837
De Paris à Marseille...
There are more subtitles available for Casablanca
Click here to view them