Search Movie Subtitles results for Casablanca 1942 Fxg by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12.641 --> 00:00:12.641
23.976
2
00:00:28.365 --> 00:00:31.785
K A Z A B L A N K A
3
00:01:23.170 --> 00:01:25.964
Poèetkom II svetskog rata
4
00:01:26.256 --> 00:01:30.886
mnoge oèi u porobljenoj Evropi
s nadom ili iz oèaja
5
00:01:31.303 --> 00:01:33.222
okrenule su se slobodnoj Americi.
6
00:01:33.555 --> 00:01:36.016
Lisabon je postao mesto ukrcavanja.
7
00:01:36.391 --> 00:01:39.269
No nisu svi mogli tamo direktno.
8
00:01:40.062 --> 00:01:43.565
Tako je nastao krivudav,
zaobilazan izbeglièki put.
9
00:01:44.775 --> 00:01:46.777
Od Pariza do Marseja.
10
00:01:
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-04-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,420 --> 00:01:26,218
With the coming
of the Second World War...
2
00:01:26,557 --> 00:01:30,550
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully, or desperately...
3
00:01:30,895 --> 00:01:33,557
...toward the freedom of the Americas.
4
00:01:33,797 --> 00:01:36,425
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:36,634 --> 00:01:39,797
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:40,237 --> 00:01:43,900
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:44,942 --> 00:01:46,569
Paris to Marseilles...
8
00:01:52,583 --> 00:01:55,245
...across t
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.srt
- casablanca.(3414717).nf o
1 file(s), added on: 2009-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:23,420 --> 00:01:26,218
With the coming
of the Second World War...
2
00:01:26,557 --> 00:01:30,550
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully, or desperately...
3
00:01:30,895 --> 00:01:33,557
...toward the freedom of the Americas.
4
00:01:33,797 --> 00:01:36,425
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:36,634 --> 00:01:39,797
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:40,237 --> 00:01:43,900
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:44,942 --> 00:01:46,569
Paris to Marseilles...
8
00:01:52,583 --> 00:01:55,245
...across the Mediterranean to Oran.
9
00:02:02,593 --> 00:02:07,053
Then,
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,064 --> 00:01:27,892
När andra världskriget bröt ut,
var det många européer -
2
00:01:28,069 --> 00:01:33,146
- som satte sitt hopp till friheten
i Amerika.
3
00:01:33,324 --> 00:01:39,694
Lissabon blev startpunkten, men alla
kunde inte ta sig raka vägen dit.
4
00:01:39,872 --> 00:01:43,740
Därför uppstod en invecklad flyktväg.
5
00:01:44,502 --> 00:01:46,874
Paris - Marseille...
6
00:01:52,135 --> 00:01:55,089
Ãver Medelhavet till Oran...
7
00:02:02,103 --> 00:02:09,434
Sen med tåg, bil eller till fots
till Casablanca i franska Marocko.
8
00:02:09,611 --> 00:02:
- Casablanca.1942.DvDrip.Eng-FXG.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,888 --> 00:01:25,766
Toen de tweede wereldoorlog
uitbrak...
2
00:01:25,974 --> 00:01:30,772
... richtten velen in Europa
hun ogen hoopvol of wanhopig...
3
00:01:31,022 --> 00:01:33,024
... op het vrije Amerika...
4
00:01:33,274 --> 00:01:35,860
... dat men via Lissabon
kon bereiken.
5
00:01:36,110 --> 00:01:39,113
Niet iedereen kon rechtstreeks
naar Lissabon.
6
00:01:39,780 --> 00:01:43,450
En dus kwam er voor de
vluchtelingen een omweg tot stand.
7
00:01:44,451 --> 00:01:46,870
Van Parijs naar Marseille...
8
00:02:02,345 --> 00:02:06,766
Dan per trein of auto,
of te voe
- Casablanca (23.976fps) 1942 - (DvDrip-FXG).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,513 --> 00:01:28,340
Toisen maailmansodan syttyminen
kahlitussa Euroopassa...
2
00:01:28,517 --> 00:01:31,387
...käänsi monien katseet,
toivon tai epätoivon täyteisinä...
3
00:01:31,561 --> 00:01:33,601
...kohti Amerikkaa ja vapautta.
4
00:01:33,772 --> 00:01:36,475
Lissabonista tuli tärkeä lähtökeskus.
5
00:01:36,649 --> 00:01:40,148
Mutta kaikki eivät
päässeet sinne suoraan...
6
00:01:40,319 --> 00:01:44,315
...ja niin syntyi
vaivalloinen pakoreitti:
7
00:01:44,947 --> 00:01:47,355
Pariisista Marseilles 'hin.
8
00:01:52,578 --> 00:01:55,698
Välimeren yli Ora
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.txt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:28 CASABLANCA
00:01:23 Chiến tranh thế giá»âºi lần thứ hai xảy ra,
00:01:26 bao ánh mắt ở Châu Ãâu, vá»âºi niá»Âm hi vá»Âng lẫn tuyá»â¡t vá»Âng,
00:01:30 hðá»âºng vá» tá»± do cá»§a nðá»âºc Mỹ.
00:01:33 Lisbon trở thành má»â¢t Ãâá»â¹a danh trá»Âng Ãâiá»Æm
00:01:37 nhðng không ai có thÃ¡Â»Æ dá»⦠dàng Ãâến Ãâó.
00:01:40 Vì váºÂy, cuá»â¢c hành trình quanh co cá»§a những ngðá»Âi tá»⹠nạn kéo dài...
00:01:44 từ P
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,420 --> 00:01:26,218
With the coming
of the Second World War...
2
00:01:26,557 --> 00:01:30,550
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully, or desperately...
3
00:01:30,895 --> 00:01:33,557
...toward the freedom of the Americas.
4
00:01:33,797 --> 00:01:36,425
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:36,634 --> 00:01:39,797
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:40,237 --> 00:01:43,900
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:44,942 --> 00:01:46,569
Paris to Marseilles...
8
00:01:52,583 --> 00:01:55,245
...across t
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,520 --> 00:01:26,357
<i>Avec la déclaration
de la Seconde Guerre mondiale...</i>
2
00:01:26,607 --> 00:01:31,403
<i>beaucoup dans l'Europe emprisonnée
regardaient avec espoir ou désespoir...</i>
3
00:01:31,653 --> 00:01:33,614
<i>vers l'Amérique et ses libertés.</i>
4
00:01:33,906 --> 00:01:36,450
<i>Lisbonne devint donc
le port d'embarquement principal.</i>
5
00:01:36,742 --> 00:01:39,745
<i>Mais tous ne pouvaient joindre
ce port directement.</i>
6
00:01:40,412 --> 00:01:44,083
<i>Ce fut le début d'une route longue
et détournée pour ces réfugiés.</i>
7
00:01:45,125 -
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.sub
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{678}{758}Casablanca
{938}{1258}Nastavi delay na 12500 ms v vob sub
{1993}{2062}{Y:i}S prihodom II. svetovne vojne...
{2067}{2182}{Y:i}so se mnoge oèi iz zasužnjene Evrope,|z upanjem ali iz obupa
{2188}{2236}{Y:i}obrnile proti svobodni Ameriki.
{2242}{2304}{Y:i}Lizbona je postala glavno mesto vkrcavanja.
{2310}{2382}{Y:i}Ampak vsi niso mogli neposredno v Lizbono.
{2398}{2486}{Y:i}Tako je nastala dolga,|alternativna begunska pot.
{2511}{2561}{Y:i}Od Pariza do Marseillesa...
{2693}{2766}{Y:i}...preko Sredozemlja do Orana,
{2934}{3037}{Y:i}Nato z vlakom, avtomobilom ali|peš do roba Afrike...
{3043}{3105}{Y:i}do Casablance| v
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,064 --> 00:01:27,892
När andra världskriget bröt ut,
var det många européer -
2
00:01:28,069 --> 00:01:33,146
- som satte sitt hopp till friheten
i Amerika.
3
00:01:33,324 --> 00:01:39,694
Lissabon blev startpunkten, men alla
kunde inte ta sig raka vägen dit.
4
00:01:39,872 --> 00:01:43,740
Därför uppstod en invecklad flyktväg.
5
00:01:44,502 --> 00:01:46,874
Paris - Marseille...
6
00:01:52,135 --> 00:01:55,089
Ãver Medelhavet till Oran...
7
00:02:02,103 --> 00:02:09,434
Sen med tåg, bil eller till fots
till Casablanca i franska Marocko.
8
00:02:09,611 --> 00:02:14,569
Här kunde de som hade tur
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.txt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:28 CASABLANCA
00:01:23 Chiến tranh thế giá»âºi lần thứ hai xảy ra,
00:01:26 bao ánh mắt ở Châu Ãâu, vá»âºi niá»Âm hi vá»Âng lẫn tuyá»â¡t vá»Âng,
00:01:30 hðá»âºng vá» tá»± do cá»§a nðá»âºc Mỹ.
00:01:33 Lisbon trở thành má»â¢t Ãâá»â¹a danh trá»Âng Ãâiá»Æm
00:01:37 nhðng không ai có thÃ¡Â»Æ dá»⦠dàng Ãâến Ãâó.
00:01:40 Vì váºÂy, cuá»â¢c hành trình quanh co cá»§a những ngðá»Âi tá»⹠nạn kéo dài...
00:01:44 từ P
- Casablanca.1942.DvDrip.Eng-FXG.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,888 --> 00:01:25,766
Toen de tweede wereldoorlog
uitbrak...
2
00:01:25,974 --> 00:01:30,772
... richtten velen in Europa
hun ogen hoopvol of wanhopig...
3
00:01:31,022 --> 00:01:33,024
... op het vrije Amerika...
4
00:01:33,274 --> 00:01:35,860
... dat men via Lissabon
kon bereiken.
5
00:01:36,110 --> 00:01:39,113
Niet iedereen kon rechtstreeks
naar Lissabon.
6
00:01:39,780 --> 00:01:43,450
En dus kwam er voor de
vluchtelingen een omweg tot stand.
7
00:01:44,451 --> 00:01:46,870
Van Parijs naar Marseille...
8
00:02:02,345 --> 00:02:06,766
Dan per trein of auto,
of te voe
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,520 --> 00:01:26,357
<i>Avec la déclaration
de la Seconde Guerre mondiale...</i>
2
00:01:26,607 --> 00:01:31,403
<i>beaucoup dans l'Europe emprisonnée
regardaient avec espoir ou désespoir...</i>
3
00:01:31,653 --> 00:01:33,614
<i>vers l'Amérique et ses libertés.</i>
4
00:01:33,906 --> 00:01:36,450
<i>Lisbonne devint donc
le port d'embarquement principal.</i>
5
00:01:36,742 --> 00:01:39,745
<i>Mais tous ne pouvaient joindre
ce port directement.</i>
6
00:01:40,412 --> 00:01:44,083
<i>Ce fut le début d'une route longue
et détournée pour ces réfugiés.</i>
7
00:01:45,125 -
- Casablanca.1942.DvDrip-FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-12-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,513 --> 00:01:28,340
Toisen maailmansodan syttyminen
kahlitussa Euroopassa...
2
00:01:28,517 --> 00:01:31,387
...käänsi monien katseet,
toivon tai epätoivon täyteisinä...
3
00:01:31,561 --> 00:01:33,601
...kohti Amerikkaa ja vapautta.
4
00:01:33,772 --> 00:01:36,475
Lissabonista tuli tärkeä lähtökeskus.
5
00:01:36,649 --> 00:01:40,148
Mutta kaikki eivät
päässeet sinne suoraan...
6
00:01:40,319 --> 00:01:44,315
...ja niin syntyi
vaivalloinen pakoreitti:
7
00:01:44,947 --> 00:01:47,355
Pariisista Marseilles 'hin.
8
00:01:52,578 --> 00:01:55,698
Välimeren yli Ora
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,183 --> 00:01:26,019
Odatã cu venirea celui
de-al doilea Rãzboi Mondial,
2
00:01:26,270 --> 00:01:31,066
mulþi ochi din Europa ocupatã
priveau cu speranþa, sau cu disperare...
3
00:01:31,316 --> 00:01:33,277
spre libertatea Americii.
4
00:01:33,569 --> 00:01:36,113
Lisabona a devenit
un loc major de îmbarcare.
5
00:01:36,405 --> 00:01:39,408
Dar nu toatã lumea putea ajunge
direct în Lisabona.
6
00:01:40,075 --> 00:01:43,745
Aºa s-a format
un ºir nesfârºit de refugiaþi.
7
00:01:44,788 --> 00:01:46,832
Din Paris spre Marsilia.
8
00:01:52,379 --> 00:01:55,382
De
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.sub
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{678}{758}Casablanca
{938}{1258}Nastavi delay na 12500 ms v vob sub
{1993}{2062}{Y:i}S prihodom II. svetovne vojne...
{2067}{2182}{Y:i}so se mnoge oèi iz zasužnjene Evrope,|z upanjem ali iz obupa
{2188}{2236}{Y:i}obrnile proti svobodni Ameriki.
{2242}{2304}{Y:i}Lizbona je postala glavno mesto vkrcavanja.
{2310}{2382}{Y:i}Ampak vsi niso mogli neposredno v Lizbono.
{2398}{2486}{Y:i}Tako je nastala dolga,|alternativna begunska pot.
{2511}{2561}{Y:i}Od Pariza do Marseillesa...
{2693}{2766}{Y:i}...preko Sredozemlja do Orana,
{2934}{3037}{Y:i}Nato z vlakom, avtomobilom ali|peš do roba Afrike...
{3043}{3105}{Y:i}do Casablance| v
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,559 --> 00:01:28,684
<i>Med 2. Verdenskrigs komme
vendte mange blikke i Europa sig -</i>
2
00:01:28,856 --> 00:01:33,851
<i>- håbefuldt eller desperat
mod det frie Amerika.</i>
3
00:01:34,028 --> 00:01:39,698
<i>Lissabon blev den store udrejseby,
men vejen dertil var ofte lukket -</i>
4
00:01:39,867 --> 00:01:44,778
<i>- så en snoet
flygtninge-sti blev trådt.</i>
5
00:01:44,956 --> 00:01:48,076
<i>Paris til Marseille.</i>
6
00:01:52,755 --> 00:01:56,705
<i>Over Middelhavet til Oran.</i>
7
00:02:02,557 --> 00:02:07,302
<i>Derfra med tog eller bil
eller til fods over Afrikas
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,905 --> 00:01:25,616
Ãkinci Dünya Savaþýnýn yaklaþmasýyla...
2
00:01:25,908 --> 00:01:30,580
...tutsak Avrupa'daki gözler,
umutla veya umutsuzlukla...
3
00:01:31,080 --> 00:01:32,957
...Amerika'daki özgürlüðe çevrilmiþti.
4
00:01:33,249 --> 00:01:35,751
Lizbon, gemi kaynayan bir liman oldu.
5
00:01:36,085 --> 00:01:38,963
Ama Lizbon'a ulaþmak
o kadar kolay deðildi.
6
00:01:39,839 --> 00:01:43,342
Göçmen kafileleri ýstýrap içinde,
dolambaçlý yollardan ilerliyorlardý.
7
00:01:44,510 --> 00:01:46,512
Paris'ten Marseilles'e.
8
00:01:52,101 --> 00:01:55,02
- Casablanca[1942]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,183 --> 00:01:26,019
Odatã cu venirea celui
de-al doilea Rãzboi Mondial,
2
00:01:26,270 --> 00:01:31,066
mulþi ochi din Europa ocupatã
priveau cu speranþa, sau cu disperare...
3
00:01:31,316 --> 00:01:33,277
spre libertatea Americii.
4
00:01:33,569 --> 00:01:36,113
Lisabona a devenit
un loc major de îmbarcare.
5
00:01:36,405 --> 00:01:39,408
Dar nu toatã lumea putea ajunge
direct în Lisabona.
6
00:01:40,075 --> 00:01:43,745
Aºa s-a format
un ºir nesfârºit de refugiaþi.
7
00:01:44,788 --> 00:01:46,832
Din Paris spre Marsilia.
8
00:01:52,379 --> 00:01:55,382
De
There are more subtitles available for Casablanca 1942 Fxg
Click here to view them