Search Movie Subtitles results for Cars 2 by relevance:
- Cars 2 (2011) DVD-RIP by aPn.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
77 x
220 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,300 --> 00:00:00,600
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,720
Itulah cara itu!
Akal.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Aku bawa kanan ke kiri.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,320
Ya! Terima kasih.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,960
Atau lebih tepatnya,
tidak, terima kasih.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,200
Tapi di seberang dapat
berarti terima kasih.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,200
Kakek gila!
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,040
Apa yang idiot!
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,240
Aku bawa kanan ke kiri.
9
00:00:47,000 --> 00:00:48,960
Tidak mendapatkan kanan ke kiri.
10
00:00:49,000 -->
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
7 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
Tasikmalaya, 1 Juli 2011
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
Translate by : the029
1
00:00:18,758 --> 00:00:40,758
www.the029.co.cc
1
00:00:51,160 --> 00:00:55,840
Berikut klien Neil Tauber
Saya memiliki sebuah siaran mendesak kepada klien Fein
2
00:00:57,560 --> 00:01:01,040
Pramuka telah
3
00:01:02,520 --> 00:01:07,800
Anda tidak akan percaya apa yang terjadi di sini lebih besar dari
Kami berharap untuk tahu Anda tidak akan percaya
4
00:01:09,120 --> 00:01:12,600
Fein ingin dukungan tapi jangan sebut Kavaleri
Kami ingin operasi kecil
5
00:01:12,840 --> 00:
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
9 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
{fad(1000,500)}{c&H80FF&fs22} Emade {c&H80&}:ÃÃÃãà N{fnLucida Sansfs22fe0}
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
{fad(1000,500)}{c&H80FF&fs22} WwW.Egy4.NeT {c&H80&}ÃÃÃÃÃà ãæÃà ÃÃÃà Ãæà N{fnLucida Sansfs22fe0}
1
00:00:18,758 --> 00:00:40,758
{fad(1000,500)}{c&H80FF&fs22}http://www.egy4.net {c&H80&} ̾̾äà áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃà N{fnLucida Sansfs22fe0}
1
00:00:51,160 --> 00:00:55,840
åäà ÃáÃãÃá äÃá ÃæÃÃ
áÃà Ãà ÃÃÃá ááÃãÃá ÃÃä
2
00:00:57,560 --> 00:01:01,040
áÃà Ãã ÃÃÃÃ
3
00:01:02,520 --> 00:01
- Cars 2 2011 CAM XViD -WBZ-rum.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,860
Bine, îi dãm drumul
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Vitezã.
Minte ºi vitezã.
3
00:00:29,900 --> 00:00:31,860
Un singur câºtigãtor
ºi 42 de învinºi.
4
00:00:31,900 --> 00:00:36,860
Mãnânc învinºii la micul dejun.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,860
Micul dejun?
6
00:00:38,900 --> 00:00:41,860
Poate nu ar trebui
sã avem micul dejun.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,860
Nu, nu, nu.
Rãmâi concentrat.
8
00:00:43,900 --> 00:00:45,860
Vitezã.
9
00:00:45,900 --> 00:00:48,860
Mai radid decât cel mai rapid...
10
00:00:48,900 --> 00:00:50,860
- Cars 2 2011 CAM XViD -WBZ-rum.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,860
Bine, îi dãm drumul
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Vitezã.
Minte ºi vitezã.
3
00:00:29,900 --> 00:00:31,860
Un singur câºtigãtor
ºi 42 de învinºi.
4
00:00:31,900 --> 00:00:36,860
Mãnânc învinºii la micul dejun.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,860
Micul dejun?
6
00:00:38,900 --> 00:00:41,860
Poate nu ar trebui
sã avem micul dejun.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,860
Nu, nu, nu.
Rãmâi concentrat.
8
00:00:43,900 --> 00:00:45,860
Vitezã.
9
00:00:45,900 --> 00:00:48,860
Mai radid decât cel mai rapid...
10
00:00:48,900 --> 00:00:50,860
- Cars.2.2011.TS.XViD-nCO DE.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,398 --> 00:00:52,800
Tady agent Leland Turbo.
2
00:00:52,920 --> 00:00:55,316
Vyslal jsem zprávu pro agenta
Finna McMissila.
3
00:00:56,856 --> 00:01:00,104
Finne, byl jsem prorazen.
Všechno je ve výfuku.
4
00:01:01,796 --> 00:01:05,567
NeuvìøÃÅ¡, co jsem objevil.
Nic takového jsme ještì nevidìli.
5
00:01:05,567 --> 00:01:07,447
Nikdo ani nevÃ,
že nìco takového existuje.
6
00:01:08,337 --> 00:01:09,607
Finne, potøebuji posily.
7
00:01:09,607 --> 00:01:11,834
Ale nevolej kavalerii,
pokazilo by to celou operaci.
8
00:01:11,834 --> 00:01:14,180
A buï opatrný
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
{fad(1000,500)}{c&H80FF&fs22} Emade {c&H80&}:ÃÃÃãà N{fnLucida Sansfs22fe0}
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
{fad(1000,500)}{c&H80FF&fs22} WwW.Egy4.NeT {c&H80&}ÃÃÃÃÃà ãæÃà ÃÃÃà Ãæà N{fnLucida Sansfs22fe0}
1
00:00:18,758 --> 00:00:40,758
{fad(1000,500)}{c&H80FF&fs22}http://www.egy4.net {c&H80&} ̾̾äà áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃà N{fnLucida Sansfs22fe0}
1
00:00:51,160 --> 00:00:55,840
åäà ÃáÃãÃá äÃá ÃæÃÃ
áÃà Ãà ÃÃÃá ááÃãÃá ÃÃä
2
00:00:57,560 --> 00:01:01,040
áÃà Ãã ÃÃÃÃ
3
00:01:02,520 --> 00:01
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
Tasikmalaya, 1 Juli 2011
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
Translate by : the029
1
00:00:18,758 --> 00:00:40,758
www.the029.co.cc
1
00:00:51,160 --> 00:00:55,840
Berikut klien Neil Tauber
Saya memiliki sebuah siaran mendesak kepada klien Fein
2
00:00:57,560 --> 00:01:01,040
Pramuka telah
3
00:01:02,520 --> 00:01:07,800
Anda tidak akan percaya apa yang terjadi di sini lebih besar dari
Kami berharap untuk tahu Anda tidak akan percaya
4
00:01:09,120 --> 00:01:12,600
Fein ingin dukungan tapi jangan sebut Kavaleri
Kami ingin operasi kecil
5
00:01:12,840 --> 00:
- Cars 2 2011 CAM XViD -WBZ-rum.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,860
Bine, îi dãm drumul
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Vitezã.
Minte ºi vitezã.
3
00:00:29,900 --> 00:00:31,860
Un singur câºtigãtor
ºi 42 de învinºi.
4
00:00:31,900 --> 00:00:36,860
Mãnânc învinºii la micul dejun.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,860
Micul dejun?
6
00:00:38,900 --> 00:00:41,860
Poate nu ar trebui
sã avem micul dejun.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,860
Nu, nu, nu.
Rãmâi concentrat.
8
00:00:43,900 --> 00:00:45,860
Vitezã.
9
00:00:45,900 --> 00:00:48,860
Mai radid decât cel mai rapid...
10
00:00:48,900 --> 00:00:50,860
- Cars 2 2011 TS XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,046 --> 00:00:33,126
Traducerea ºi adaptarea:
Adrian Tureac, AMC, & FlorinA
2
00:00:33,146 --> 00:00:36,126
subs.ro team & subtitrari team
(c) www.subs.ro
3
00:00:51,160 --> 00:00:55,840
Aici agentul Leland Turbo,
am un mesaj urgent pentru agent Finn.
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,040
Finn, am fost compromis.
Totul a fost demascat.
5
00:01:02,520 --> 00:01:06,313
Nu vei crede ce-am gãsit aici,
e mai mare decât s-a vãzut vreodatã.
6
00:01:06,314 --> 00:01:07,800
Nimeni nu ºtie cã existã.
7
00:01:08,820 --> 00:01:11,045
Finn, am nevoie de sprijin,
dar nu chema cavaleria,
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
Tasikmalaya, 1 Juli 2011
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
Translate by : the029
1
00:00:18,758 --> 00:00:40,758
www.the029.co.cc
1
00:00:51,160 --> 00:00:55,840
Berikut klien Neil Tauber
Saya memiliki sebuah siaran mendesak kepada klien Fein
2
00:00:57,560 --> 00:01:01,040
Pramuka telah
3
00:01:02,520 --> 00:01:07,800
Anda tidak akan percaya apa yang terjadi di sini lebih besar dari
Kami berharap untuk tahu Anda tidak akan percaya
4
00:01:09,120 --> 00:01:12,600
Fein ingin dukungan tapi jangan sebut Kavaleri
Kami ingin operasi kecil
5
00:01:12,840 --> 00:
- Cars 2 2011 CAM XViD -WBZ-rum.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,860
Bine, îi dãm drumul
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Vitezã.
Minte ºi vitezã.
3
00:00:29,900 --> 00:00:31,860
Un singur câºtigãtor
ºi 42 de învinºi.
4
00:00:31,900 --> 00:00:36,860
Mãnânc învinºii la micul dejun.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,860
Micul dejun?
6
00:00:38,900 --> 00:00:41,860
Poate nu ar trebui
sã avem micul dejun.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,860
Nu, nu, nu.
Rãmâi concentrat.
8
00:00:43,900 --> 00:00:45,860
Vitezã.
9
00:00:45,900 --> 00:00:48,860
Mai radid decât cel mai rapid...
10
00:00:48,900 --> 00:00:50,860
- Cars.2.2011.TS.XViD-nCO DE.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,398 --> 00:00:52,800
Tady agent Leland Turbo.
2
00:00:52,920 --> 00:00:55,316
Vyslal jsem zprávu pro agenta
Finna McMissila.
3
00:00:56,856 --> 00:01:00,104
Finne, byl jsem prorazen.
Všechno je ve výfuku.
4
00:01:01,796 --> 00:01:05,567
NeuvìøÃÅ¡, co jsem objevil.
Nic takového jsme ještì nevidìli.
5
00:01:05,567 --> 00:01:07,447
Nikdo ani nevÃ,
že nìco takového existuje.
6
00:01:08,337 --> 00:01:09,607
Finne, potøebuji posily.
7
00:01:09,607 --> 00:01:11,834
Ale nevolej kavalerii,
pokazilo by to celou operaci.
8
00:01:11,834 --> 00:01:14,180
A buï opatrný
- Cars.2.2011.TS.XViD-nCO DE.srt
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,398 --> 00:00:52,800
Tady agent Leland Turbo.
2
00:00:52,920 --> 00:00:55,316
Vyslal jsem zprávu pro agenta
Finna McMissila.
3
00:00:56,856 --> 00:01:00,104
Finne, byl jsem prorazen.
Všechno je ve výfuku.
4
00:01:01,796 --> 00:01:05,567
NeuvìøÃÅ¡, co jsem objevil.
Nic takového jsme ještì nevidìli.
5
00:01:05,567 --> 00:01:07,447
Nikdo ani nevÃ,
že nìco takového existuje.
6
00:01:08,337 --> 00:01:09,607
Finne, potøebuji posily.
7
00:01:09,607 --> 00:01:11,834
Ale nevolej kavalerii,
pokazilo by to celou operaci.
8
00:01:11,834 --> 00:01:14,180
A buï opatrný
- Cars TS maven02.srt
- Cars TS maven01.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,915 --> 00:05:56,657
Ok, idemo.
2
00:05:56,692 --> 00:05:57,846
Fokusiraj se.
3
00:05:57,881 --> 00:06:01,166
Brzina. Ja sam brzina.
4
00:06:03,431 --> 00:06:05,690
Jedan pobjednik.
42 gubitnika.
5
00:06:05,725 --> 00:06:08,369
Ja jedem gubitnike za doruèak.
6
00:06:10,928 --> 00:06:13,936
Doruèak.
Možda bi trebao doruèkovati.
7
00:06:13,971 --> 00:06:15,607
Doruèkiæ bi mi dobro došao.
8
00:06:15,642 --> 00:06:16,798
Ne, ne. Ostani usredotoèen.
9
00:06:16,833 --> 00:06:17,861
Brzina.
10
00:06:19,837 --> 00:06:21,665
Ja sam brži od brzoga.
11
00:06:21,7
- Cars.part1.en.srt
- Cars.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,648 --> 00:00:59,644
PIXAR
2
00:01:02,118 --> 00:01:05,409
ONE MAN BAND
3
00:04:57,542 --> 00:04:58,444
ONE MAN BAND
4
00:04:59,817 --> 00:05:02,917
executive producers
JOHN LASSETER $ BRAD BIRD
5
00:05:38,464 --> 00:05:45,702
PIXAR
6
00:05:45,737 --> 00:05:49,580
celebrating
20 YEARS
7
00:05:54,915 --> 00:05:56,657
Okay, here we go.
8
00:05:56,692 --> 00:05:57,846
Focus.
9
00:05:57,881 --> 00:06:01,166
Speed. I am speed.
10
00:06:03,431 --> 00:06:05,690
One winner.
Fourty-two losers.
11
00:06:05,725 --> 00:06:08,369
I eat losers for breakfast.
12
00:06:1
- Cars.part1.en.srt
- Cars.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,571 --> 00:00:06,981
Oh, right. That makes perfect sense.
Turn right to go left! Yes! Thank you!
2
00:00:07,016 --> 00:00:08,634
Or should I say:
No, thank you!
3
00:00:08,669 --> 00:00:12,182
Because in opposite world maybe
that really means thank you!
4
00:00:15,206 --> 00:00:18,626
Crazy grandpa car.
What an idiot!
5
00:00:26,309 --> 00:00:28,173
Turn right to go left.
6
00:00:47,399 --> 00:00:50,631
Turn right to go left!
Guess what? I tried it!
7
00:00:50,666 --> 00:00:51,055
And you know what?
8
00:00:51,090 --> 00:00:53,379
This crazy thing happened!
I went right!
- MyEgY.CoM.Cars.Dark Legend.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,758
Translated By Kyoshi
Edited By Emade
4
00:00:51,160 --> 00:00:55,840
åäà ÃáÃãÃá äÃá ÃæÃÃ
áÃà Ãà ÃÃÃá ááÃãÃá ÃÃä
5
00:00:57,560 --> 00:01:01,040
áÃà Ãã ÃÃÃÃ
6
00:01:02,520 --> 00:01:07,800
áä ÃÃÃà ãà ÃÃÃà åäà åÃà ÃÃÃà ããÃ
Ãäà äÃæÃà ÃÃÃà Ãäà áä ÃÃÃÃ
7
00:01:09,120 --> 00:01:12,600
ÃÃä ÃÃÃà ÃÃãà áÃä áà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃáÃ
äÃÃà ÃãáÃà ÃÃÃÃÃ
8
00:01:12,840 --> 00:01:14,600
æ Ãä ÃÃÃà ÃáæÃà áÃà Ããäà åäÃ
9
00:01:14
- Cars - CD1 - Fin - 25fps - 2006 - (DVDSCR-C14K).sub
- Cars - CD1 - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen) - (ver 2).sub
- Cars - CD1 - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen).sub
- Cars - CD2 - Fin - 25fps - 2006 - (DVDSCR-C14K).sub
- Cars - CD2 - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen) - (ver 2).sub
- Cars - CD2 - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen).sub
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14}{175}Siinä onkin järkeä. Käännä oikealle,|kun haluat vasemmalle. Kiitos paljon!
{176}{216}Vai pitäisikö sanoa, ei kiitos!
{217}{305}Koska vastakohtien maailmassa|se tarkoittaa kiitos.
{380}{466}Hullu pappa!|Varsinainen ääliö!
{658}{704}Käännä oikealle päästäksesi vasemmalle.
{1185}{1240}"Käännä vasemmalle päästäksesi oikealle"|No minä yritin.
{1244}{1276}Ja tiedättekö mitä?
{1277}{1334}Tapahtui ihme ja päädyin oikealle!
{1335}{1428}Jos jatkat yksinään puhumista,|ihmiset luulevat sinua hulluksi.
{1429}{1478}- Kiitos vinkistä!|- Mitä?
{1479}{1520}En puhunut sinulle!
{1699}{1767}Oh Guido, bel
- Riding the car with boys 2.txt
- Riding the car with boys 1.txt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{30}{159}Nu numai pentru ca a fost visul meu,|dar pentru ca merit.
{165}{223}Si acum uitate la mine.
{247}{358}Este ora 4 si eu sunt doar o casnica.
{367}{476}.. care tipa la sotul ei in fata vecinilor.
{492}{549}Da, asta sunt eu!
{566}{631}Minunat! Multmesc, Ray.
{691}{738}Pari desteapta, mamico.
{771}{843}Chiar asa. Chiar pari desteapta.
{850}{898}Vino, Bev.
{914}{1003}Chestia aia cu facultatea, o sa mearga.
{1049}{1102}Nu, nu va merge.
{1194}{1238}Si voi avea grija.
{1407}{1447}Trebuie sa renunt?
{1574}{1621}Nu pot face nimic normal.
{1626}{1673}Mai bine cureti asta.
{1814}{1894}E legenda famillei si un capitol important in cartea eu...
{1899}{1961}... ziua in care nu a o
There are more subtitles available for Cars 2
Click here to view them