Search Movie Subtitles results for Carlito's Way by relevance:
- Carlito S Way Rise To Power ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,376 --> 00:00:46,504
<i>Sooner or later,</i>
<i>a thug will tell his tale. </i>
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,172
<i>We all want to go on record. </i>
3
00:00:51,151 --> 00:00:53,312
<i>So let's hear it</i>
<i>for all the hoods. </i>
4
00:00:53,686 --> 00:00:55,654
<i>The Jews out of Brownsville... </i>
5
00:00:56,189 --> 00:01:00,558
<i>the blacks on Lenox Avenue,</i> <i>the
Italians</i> <i>from Mulberry Street... </i>
6
00:01:01,761 --> 00:01:05,253
<i>the Irish in Hell's Kitchen. </i>
<i>Like that. </i>
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,500
<i>Meanwhile, Puerto Ricans</i> <i>bee
- Carlito's Way (1993) CD2.sub
- Carlito's Way (1993) CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{475}Što æeš ovdje sam?
{540}{564}Sjedim.
{591}{644}Baš si èudan, dušo.
{656}{726}Kako to da me nikada|nisi pokušao pojebati?
{729}{843}Toliko si se polomio oko mene,|a nisi me ni taknuo.
{854}{968}-Sada si Daveova djevojka.|-On me ne može jebati od sve te koke.
{1006}{1100}-O èemu to prièaš?|-O jebanju.
{1116}{1199}Prièaš o jebanju, pogledaj|te tvoje jebene prijatelje.
{1204}{1255}Jebena sramota.
{1259}{1330}-Radi nešto. Budi konobarica ili nešto.|-Jebi se, kretenu!
{1341}{1383}Da, jebeš me.
{1403}{1529}Tvoja treba ti ga drka pred svima!
{1538}{1621}Ovdje imam goste, zaboga!|Ljudi jedu!
{1635}{1743}-Smiri se, Dave!|
- Carlito's Way CD2.sub
- Carlito's Way CD1.sub
- Carlito's Way CD3.sub
3 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{172}{186}Å ta?
{189}{244}Gospodin Norvalk iz|kancelarije Javnog tužitelja.
{272}{310}Rekoh bez poziva!
{317}{350}Ne, ovde je.
{526}{562}Gospodin Kleinfeld?
{574}{618}Dajte mi trenutak, molim vas.
{790}{859}- Gospodine Kleinfeld, tu ste?|- Pustite ga unutra.
{1077}{1115}Kako ste?
{1130}{1216}- Drago mi je. Sednite.|- Nadam se da ne zamerate.|Bio sam u blizini.
{1222}{1302}Ni najmanje. U stvari,|baš sam vas hteo nazvati.
{1400}{1458}Vaši problemi neæe|jednostavno nestati.
{1942}{2012}Evo me u klubu|kako brojim svaki dolar.
{2040}{2142}Na onih 25,000 koje sam uložio,|veæ sam zaradio dodatnih 14,000.
{2190}{2285}Još 35,
- Carlito's Way (1993) [ENG] [DVDrip] CD1.sub
- Carlito's Way (1993) [ENG] [DVDrip] CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5504}{5572}Neko me vuèe ka zemlji.
{5608}{5661}Oseæam to, ali ne vidim.
{5698}{5765}Ne panièim.|Veæ sam bio u tom položaju.
{5774}{5841}Isto kao kada su me|pogodili u 104. Ulici.
{5873}{5935}Ne vodite me|u bolnicu, molim vas.
{5938}{6004}Hitna pomoæ|nikog ne spašava.
{6012}{6070}Skotovi te uvek|upucaju u ponoæ...
{6074}{6159}...kada dežura neki stažista|iz Kine sa tupom kašikom.
{6187}{6301}Vidi ove naivèine koje se guraju.|Ãemu to?
{6317}{6403}Moje portorikansko dupe nije|trebalo ni do ovde da dogura.
{6421}{6494}Veæi deo moje|ekipe je odavno zbrisan.
{6617}{6720}Ne brini.|Moje srce nikada ne odustaje.
{6751}{6801}Još nis
- Carlito's Way - Rise To Power.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,257 --> 00:00:47,385
Pre ili kasnije, razbojnik
ce da isprica svoju pricu.
2
00:00:49,096 --> 00:00:51,064
Svi želimo da budemo zapamceni.
3
00:00:52,065 --> 00:00:54,226
Pa hajde da je cujemo za sve krajeve.
4
00:00:54,601 --> 00:00:56,569
Jevreji iz Brownsville...
5
00:00:57,104 --> 00:01:01,370
crnci sa Lenox avenije,
Italijani iz Mulberry ulice...
6
00:01:02,576 --> 00:01:06,068
Irci iz Ãavolje kuhinje. Tako.
7
00:01:10,083 --> 00:01:13,314
U meduvremenu, Portorikanci
su bili ometeni od 40-ih
8
00:01:13,453 --> 00:01:15,353
i niko ništa nije rekao.
9
00:01:16,289
- Carlito's Way - Rise To Power.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,257 --> 00:00:47,385
Pre ili kasnije, razbojnik
ce da isprica svoju pricu.
2
00:00:49,096 --> 00:00:51,064
Svi želimo da budemo zapamceni.
3
00:00:52,065 --> 00:00:54,226
Pa hajde da je cujemo za sve krajeve.
4
00:00:54,601 --> 00:00:56,569
Jevreji iz Brownsville...
5
00:00:57,104 --> 00:01:01,370
crnci sa Lenox avenije,
Italijani iz Mulberry ulice...
6
00:01:02,576 --> 00:01:06,068
Irci iz Ãavolje kuhinje. Tako.
7
00:01:10,083 --> 00:01:13,314
U meduvremenu, Portorikanci
su bili ometeni od 40-ih
8
00:01:13,453 --> 00:01:15,353
i niko ništa nije rekao.
9
00:01:16,289
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,194 --> 00:03:42,913
Neko me vuèe ka zemlji.
2
00:03:44,354 --> 00:03:46,470
Oseæam to, ali ne vidim.
3
00:03:47,954 --> 00:03:50,627
Ne panièim.
Veæ sam bio u tom položaju.
4
00:03:50,994 --> 00:03:53,667
Isto kao kada su me
pogodili u 104. Ulici.
5
00:03:54,954 --> 00:03:57,422
Ne vodite me
u bolnicu, molim vas.
6
00:03:57,554 --> 00:04:00,193
Hitna pomoæ
nikog ne spašava.
7
00:04:00,514 --> 00:04:02,823
Skotovi te uvek
upucaju u ponoæ...
8
00:04:02,994 --> 00:04:06,384
...kada dežura neki stažista
iz Kine sa tupom kašikom.
9
00:04:07,514 --> 00:04
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,367 --> 00:03:42,165
Jemand legt mich auf den Boden.
2
00:03:43,447 --> 00:03:45,961
Ich fühle es, aber ich kann es nicht sehen.
3
00:03:47,007 --> 00:03:49,805
Ich bin nicht in Panik. Ich kenne das.
4
00:03:50,247 --> 00:03:53,444
Es war genauso,
als man in der 104. StraÃe auf mich schoss.
5
00:03:53,967 --> 00:03:56,435
Bitte, ich will in kein Krankenhaus.
6
00:03:56,567 --> 00:03:59,206
Auf der verdammten Rettungsstation
retten sie niemanden.
7
00:03:59,287 --> 00:04:01,721
Die Idioten schieÃen einen immer
um Mitternacht an,
8
00:04:01,807 --> 00:04:05,322
wenn die ne
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,000 --> 00:03:44,080
Alguien me arrastra,
cerca del suelo.
2
00:03:44,160 --> 00:03:47,680
Puedo sentir, pero no puedo ver.
3
00:03:47,720 --> 00:03:50,840
No estoy aterrado.
Ya he pasado por esto.
4
00:03:50,920 --> 00:03:54,680
Igual que cuando me hirieron
en la calle 104.
5
00:03:54,760 --> 00:03:57,480
No me lleven a un hospital,
por favor.
6
00:03:57,520 --> 00:04:00,320
Las malditas salas de urgencias
no salvan a nadie.
7
00:04:00,360 --> 00:04:03,600
Los cabrones te disparan
a medianoche cuando sólo hay...
8
00:04:03,680 --> 00:04:07,440
un internista chino
con
- Carlito s Way.part1.en.srt
- Carlito s Way.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,000 --> 00:03:52,700
somebody's pullin' me close to the ground
2
00:03:54,300 --> 00:03:56,400
I can sense, but I can't see
3
00:03:58,100 --> 00:04:00,800
I ain't panicked I been here before
4
00:04:01,200 --> 00:04:03,900
same as when I got popped
on 104th street
5
00:04:05,400 --> 00:04:07,900
Don't take me to no hospital, please
6
00:04:08,100 --> 00:04:10,700
Fuckin' emergency rooms
don't save nobody
7
00:04:11,100 --> 00:04:13,500
son of a bitches always pop you
at midnight
8
00:04:13,700 --> 00:04:17,100
when all they got is a Chinese intern
with a dull spoon
9
- Carlito s Way.part1.pl.srt
- Carlito s Way.part2.pl.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 672x272 23.976fps 698.0 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
movie info: XVID 640x256 25.0 fps 703.1 MB
Carlitos.Way.1993.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-SiGMA
3
00:01:10,400 --> 00:01:15,100
¯YCIE CARLITA
4
00:03:41,100 --> 00:03:44,800
T£UMACZENiE: lebexa@msn.com
5
00:03:44,900 --> 00:03:44,400
KOREKTA: drooido
<< KinoMania SubGroup >>
6
00:03:49,100 --> 00:03:52,000
KtoŠmnie ci¹gnie w dó³.
7
00:03:53,500 --> 00:03:55,700
Czujê, lecz nie widzê.
8
00:03:57,200 --> 00:04:00,000
Nie bojê siê. Ju¿
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,100 --> 00:03:52,000
KtoÅ Åci¹ga mnie w dó³.
2
00:03:53,500 --> 00:03:55,700
Wszystko czujê, ale nic nie widzê.
3
00:03:57,200 --> 00:04:00,000
Nie bojê siê.
Znam to dobrze.
4
00:04:00,400 --> 00:04:03,200
Tak jak wtedy, gdy
dosta³em kulkê na 104-tej.
5
00:04:04,500 --> 00:04:07,100
Proszê, nie zabieraj mnie do szpitala.
6
00:04:07,200 --> 00:04:10,000
Te pieprzone pogotowie wcale
nie ratuje ludzi.
7
00:04:10,300 --> 00:04:12,800
Sukinsyny zawsze strzelaj¹
do ciebie o pó³nocy...
8
00:04:12,900 --> 00:04:16,500
kiedy dy¿ur ma jakiŠchiñski
sta¿ysta z tê
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,150 --> 00:03:52,985
Valaki lehúz a földre.
2
00:03:54,487 --> 00:03:56,694
Ãrzem, de nem látom.
3
00:03:58,241 --> 00:04:01,028
Nem félek, mert már jártam itt.
4
00:04:01,411 --> 00:04:04,198
Olyan ez,
mint mikor meglöttek a 104. utcában.
5
00:04:05,539 --> 00:04:08,113
Kérem, ne vigyenek kórházba!
6
00:04:08,250 --> 00:04:11,251
A francos sürgösségi osztályok
nem mentenek meg senkit.
7
00:04:11,337 --> 00:04:13,744
A szemetek mindig éjjel lönek rád,
8
00:04:13,922 --> 00:04:17,457
amikor csak egy kÃnai segédorvos
dolgozik tompa kanállal.
9
00:04:
- Carlito s Way.part1.en.srt
- Carlito s Way.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,800 --> 00:03:42,600
Somebody's pullin' me close to the ground.
2
00:03:44,000 --> 00:03:46,100
I can sense, but I can't see.
3
00:03:47,600 --> 00:03:50,300
I ain't panicked. I been here before.
4
00:03:50,600 --> 00:03:53,300
Same as when I got popped
on 104th Street.
5
00:03:54,600 --> 00:03:57,100
Don't take me to no hospital, please.
6
00:03:57,200 --> 00:03:59,800
Fuckin' emergency rooms
don't save nobody.
7
00:04:00,200 --> 00:04:02,500
Son of a bitches always pop you
at midnight...
8
00:04:02,600 --> 00:04:06,000
...when all they got is a Chinese intern
with a dull
- Carlito s Way.part3.tr.srt
- Carlito s Way.part2.tr.srt
- Carlito s Way.part1.tr.srt
3 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,754
O benim kardeþim.
2
00:00:03,837 --> 00:00:08,635
Kardeþin ya. O orospu çocuðu
para için anasýný bile öldürür.
3
00:00:08,802 --> 00:00:10,303
Ãoðu insan öldürür.
4
00:00:12,723 --> 00:00:14,183
Yarýn görüþürüz.
5
00:00:16,852 --> 00:00:18,397
Yeterince yaþlandýðýnýzda...
6
00:00:18,480 --> 00:00:21,692
herkesin sizi öldürmek için
bir nedeni olduðunu hatýrlarsýnýz.
7
00:00:21,775 --> 00:00:23,527
Hepsine inanýrsýnýz...
8
00:00:25,113 --> 00:00:27,824
ama birinin yalan söylediðini de bilirsiniz.
9
00:00:29,367 -->
- Carlito s Way.part2.hu.srt
- Carlito s Way.part1.hu.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,960
- Eresszétek el!
- Mi?
2
00:00:04,240 --> 00:00:05,800
Hadd menjen, eresszétek el!
3
00:00:05,880 --> 00:00:09,480
Bármikor máskor ez a taknyos már halott volna,
de nem tudom folytatni ezt a szart.
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,680
Már nem akarok senkit kinyÃrni,
ha elkerülhetetlen, akkor sem.
5
00:00:12,760 --> 00:00:17,360
Megváltoztam. Csak a 75 ezer dolcsimat akarom,
és lelépni innen.
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,240
Gyerünk már!
7
00:00:21,360 --> 00:00:24,400
Mond, hogy már koporsóban fekszik!
Mi történt?
8
00:00:24,680 --> 00:00:28
- Carlito s Way.part1.es.srt
- Carlito s Way.part2.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,000 --> 00:03:44,080
Alguien me arrastra,
cerca del suelo.
2
00:03:44,160 --> 00:03:47,680
Puedo sentir, pero no puedo ver.
3
00:03:47,720 --> 00:03:50,840
No estoy aterrado.
Ya he pasado por esto.
4
00:03:50,920 --> 00:03:54,680
Igual que cuando me hirieron
en la calle 104.
5
00:03:54,760 --> 00:03:57,480
No me lleven a un hospital,
por favor.
6
00:03:57,520 --> 00:04:00,320
Las malditas salas de urgencias
no salvan a nadie.
7
00:04:00,360 --> 00:04:03,600
Los cabrones te disparan
a medianoche cuando sólo hay...
8
00:04:03,680 --> 00:04:07,440
un internista chino
con
- Carlito s Way.part1.pl.srt
- Carlito s Way.part2.pl.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:12,000
¯ Y C I E C A R L I T A
2
00:03:39,800 --> 00:03:42,500
KtoŠmnie ci¹gnie w dó³.
3
00:03:43,900 --> 00:03:46,000
Czujê, lecz nie widzê.
4
00:03:47,500 --> 00:03:50,200
Nie bojê siê. Ju¿ przez to przeszed³em.
5
00:03:50,600 --> 00:03:53,200
To tak jak wtedy,
gdy dosta³em kulkê na 104-tej.
6
00:03:54,500 --> 00:03:57,000
Proszê, nie zabieraj mnie do szpitala.
7
00:03:57,100 --> 00:03:59,800
To jebane pogotowie
wcale nie ratuje ludzi.
8
00:04:00,100 --> 00:04:02,400
Skurwysyny zawsze wpakuj¹
ci kulkê w Årodku nocy...
9
00:04:02,600 -
- Carlito s Way.part2.fr.srt
- Carlito s Way.part1.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,754 --> 00:00:03,552
Je veux que tu viennes. J'ai à te parler.
2
00:00:05,194 --> 00:00:07,469
Tu peux pas me parler ici ?
3
00:00:08,314 --> 00:00:10,987
Je te dirai samedi.
J'ai besoin de supports visuels.
4
00:00:51,434 --> 00:00:54,267
Steffie, pourquoi t'as poussé
ce mec à la flotte ?
5
00:00:54,354 --> 00:00:57,471
Et dis à tes copains
d'arrêter de foutre la merde !
6
00:01:26,914 --> 00:01:29,951
Qu'est-ce que tu fais là tout seul ?
7
00:01:31,914 --> 00:01:32,983
Je médite.
8
00:01:33,554 --> 00:01:35,306
T'es pas net, toi.
9
00:01:35,674 --> 00:01:37,904
- Carlito s Way.part2.fr.srt
- Carlito s Way.part1.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,392
A propos de cul,
c'est des amis à toi, ces enculés ?
2
00:00:01,474 --> 00:00:03,112
Ils me foutent la honte.
3
00:00:03,194 --> 00:00:05,754
- Va t'occuper d'eux.
- Je t'emmerde, connard !
4
00:00:05,834 --> 00:00:07,267
C'est ça.
5
00:00:07,794 --> 00:00:11,992
Ta copine te tripote devant tout le monde !
6
00:00:12,114 --> 00:00:15,186
J'ai des invités, merde !
II y a des gens qui bouffent !
7
00:00:15,274 --> 00:00:18,823
- Calme-toi, Dave !
- Toi, calme-toi. Un peu de tenue !
8
00:00:19,274 --> 00:00:23,187
Si tu veux la sauter, fais comme les
There are more subtitles available for Carlito's Way
Click here to view them