Search Movie Subtitles results for Cape Fear by relevance:
- [1991] Martin Scorsese - Cape Fear (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
- Cape.Fear.1991.DVDRip.XviD-U nSeeN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
- cape.fear.1962.internal.dvdr ip.xvid-qim.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,751
Vet du var Sam Bowden håller till?
2
00:02:04,840 --> 00:02:08,515
Därinne.
Rättegången är strax slut.
3
00:02:13,320 --> 00:02:16,153
"Hovrätt"
4
00:02:19,720 --> 00:02:21,039
Nej, herr ordförande.
5
00:02:21,120 --> 00:02:23,270
Det blir i så fall
det tredje uppehållet...
6
00:02:23,360 --> 00:02:26,238
för att försvarets vittnen är sjuka.
7
00:02:26,320 --> 00:02:28,515
Om detta vittne nu är sjukt.
8
00:02:28,600 --> 00:02:31,637
Försvaret har 11 vittnen kvar...
9
00:02:31,720 --> 00:02:34,188
medan den kärande bara har ett.
10
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,204 --> 00:00:53,264
CABO DO MEDO...
2
00:02:34,275 --> 00:02:36,505
'Minhas Mem?rias'.
3
00:02:36,577 --> 00:02:39,547
'Sempre achei que para um rio t?o lindo...
4
00:02:39,647 --> 00:02:43,139
o nome era ilusivo: Cabo do Medo.
5
00:02:43,217 --> 00:02:47,121
A ?nica coisa a temer naquelas
m?gicas noites de ver?o...
6
00:02:47,221 --> 00:02:52,090
era que a magia acabaria
e a realidade invadiria''.
7
00:03:28,596 --> 00:03:31,724
Cady, chegou o momento que esperava.
8
00:03:55,756 --> 00:03:58,486
Algu?m vir? busc?-lo, Cady?
9
00:03:58,559 --> 00:04:01,619
E os seus li
- Cape Fear - Portuguese.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:37,079
CABO DO MEDO
2
00:02:07,040 --> 00:02:10,032
Ol?, senhor.
Onde est? Sam Bowden?
3
00:02:10,110 --> 00:02:11,737
Ali, senhor.
4
00:02:11,812 --> 00:02:14,246
O julgamento est? quase no fim.
5
00:02:19,286 --> 00:02:22,221
TRI BUNAL SUPERIOR
6
00:02:25,926 --> 00:02:27,325
N?o, merit?ssimo.
7
00:02:27,394 --> 00:02:29,658
Este seria o terceiro adiamento
deste caso...
8
00:02:29,729 --> 00:02:32,755
devido ? doen?a
de uma testemunha da defesa.
9
00:02:32,833 --> 00:02:35,131
Entendo que a testemunha
esteja doente.
10
00:02:35,202 --> 00:02:38,365
- Cape Fear (1991) CD1.sub
- Cape Fear (1991) CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{114}Pa, znate što?|Proèitala sam Povratnik Raka.
{125}{166}To jest, samo dijelove...
{168}{261}Morala sam ga ukrasti|s polica svojih roditelja, znaš?
{304}{396}Ali njegovi opisi su|prilièno živopisni.
{398}{454}U jednoj od novela,|ne sjeæam se u kojoj,
{456}{543}opisuje erekciju kao|komad olova s krilima.
{550}{640}Nisam proèitala taj dio.|- Naravno da nisi. Nije ti dozvoljeno.
{642}{716}Tvoji roditelji neæe da odrasteš.|To je prirodno.
{718}{794}Znaju loše strane odrastanja, sva ta sloboda.
{796}{841}Vrlo dobro to znaju.
{864}{941}Iskušenje da lutaju, skreæu svoju|krivicu i bijes na tebe...
{942}{1024}za zloèin koji nije
- J.Lee.Thompson.(1962).Cape.Fear.VO.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,960 --> 00:02:10,246
Hey, daddy,
where does Sam Bowden hang out?
2
00:02:10,338 --> 00:02:14,171
In there, sir.
Court is about over, I think.
3
00:02:25,854 --> 00:02:27,230
Oh, no, Your Honor.
4
00:02:27,314 --> 00:02:29,556
But this would make the third
adjournment of this case...
5
00:02:29,650 --> 00:02:32,651
always due to the illness
of some defense witness.
6
00:02:32,736 --> 00:02:35,025
Granted that this witness is ill.
7
00:02:35,114 --> 00:02:38,281
The defense still has 11
important witnesses able to testify...
8
00:02:38,367 --> 00:02:40,941
while the plainti
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1369}{1446}O CABO DO MEDO
{3866}{3911}A minha reminiscência.
{3913}{3986}Sempre pensei que, para um|rio tão belo,
{3988}{4078}o nome era enganador,|o Cabo do Medo.
{4080}{4176}A única coisa a recear,|nessas noites de encanto,
{4178}{4220}era que a magia acabasse
{4222}{4307}e a vida real surgisse|de repente.
{5162}{5231}Pronto, Cady, chegou o momento.
{5800}{5872}Vem alguém buscar-te, Cady?
{5874}{5958}- E os teus livros?|- Já os li.
{6617}{6660}Olá. Como estás?
{6762}{6796}Roupa lavada?
{6798}{6889}Limpa?|Esta está suja.
{6891}{6946}A ideia é anular a tensão.
{6948}{7063}Tenho de encontrar um motivo|relativo a movimento.
{7
- cape.fear.(1991).sbc.ac3.laz y_dave.cd1.srt
- cape.fear.(1991).sbc.ac3.laz y_dave.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,437
...I wanted to meet you,
see what you're like.
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,593
I see you're a nice person. That's all.
3
00:00:10,880 --> 00:00:14,316
- You're not going to hurt me, are you?
- I'm not going to hurt you at all.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,470
There's no hurting here, Danielle.
5
00:00:18,040 --> 00:00:21,476
Between us there's no anger, nothing.
Just a search for truth.
6
00:00:24,040 --> 00:00:27,828
Did you judge me, get angry at me
when you caught me smoking the grass?
7
00:00:29,000 --> 00:00:29,989
No.
8
00:00:31,600 --> 00:00:35,19
- [1991] Martin Scorsese - Cape Fear (EN).srt
1 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
- Cape Fear - Eng - 25fps - 1991.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
- cape.fear.1991.dvdrip.xvid.a c3.internal.cd2-qim.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,894 --> 00:00:06,190
Baš šteta.
Baš, prokleto šteta.
2
00:00:06,286 --> 00:00:08,879
Da, bila je.
3
00:00:08,975 --> 00:00:11,310
Kakav je to
bio pas ?
4
00:00:11,407 --> 00:00:13,871
Ne znam.
Bio je samo--
5
00:00:13,934 --> 00:00:16,558
Bio je runjav--
6
00:00:16,655 --> 00:00:18,799
Runjav ?
7
00:00:22,735 --> 00:00:24,624
Znaèi ti nisi to uradio ?
8
00:00:24,720 --> 00:00:26,832
Naravno
da nisam to uradio.
9
00:00:31,472 --> 00:00:34,864
- Uredu.
- Ne bih to uradio.
10
00:00:34,960 --> 00:00:37,584
Pa, šta onda
radiš ovde ?
11
00:00:37,680 --> 00
- [1991] Martin Scorsese - Cape Fear (EN).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3867}{3916}"Amintirea mea."
{3921}{3992}totdeauna m-am gândit|cã pentru un râu atât de drãguþ...
{3997}{4040}numele era înºelãtor:
{4045}{4084}"Capul Spaimei".
{4089}{4181}Când singurul lucru de spaimã|în acele încântãtoare nopþi de varã...
{4186}{4351}era ca magia sã sfârºeascã|ºi viaþa realã sã dea nãvalã.
{5167}{5271}Ok, Cady, momentul|pe care-l aºteptai.
{5809}{5878}N-a venit nimeni pentru tine, Cady?
{5883}{6002}- Ce facem cu cãrþile tale?|- Le-am citit deja.
{6625}{6704}Bunã! Ce mai faci?
{6807}{6895}Nu, asta-nseamnã "curat".|Astea-s murdare.
{6900}{6952}{y:i}Ideea e de a rezolva tensiunea.
{6957}{70
- Cape.Fear.1991.DVDRip.XviD-U nSeeN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,960 --> 00:00:57,952
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:34,200 --> 00:02:36,156
"Ãîèòå ñïîìåÃè."
3
00:02:36,240 --> 00:02:41,075
ÃèÃà ãè ñúì ìèñëåëà , ֌ çà òà êà âÃ
êðà ñèâà ðåêà èìåòî áå çà ãà äú÷Ãî.
4
00:02:41,160 --> 00:02:42,832
Ãîñ Ãòðà õ.
5
00:02:42,920 --> 00:02:46,754
ÃäèÃñòâåÃèÿò ìè ñòðà õ
ïðåç òåçè âúëøåáÃè ëåòÃè Ãîùè áå...
6
00:02:46,840 --> 00:02:51,994
÷å âúëøåáñòâîòî ùå ñâúðøè
è ùå Ãà õëóå ðåà ëÃîñòòà .
7
00:03:26,200 --> 00:03:
- Cape Fear 1991 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
- cape.fear.(3442314).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:41,340 --> 00:02:43,500
My reminiscence.
2
00:02:43,580 --> 00:02:46,620
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:46,700 --> 00:02:48,620
...the name was mystifying:
4
00:02:48,700 --> 00:02:50,460
Cape Fear.
5
00:02:50,540 --> 00:02:54,500
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:54,660 --> 00:02:59,380
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:35,580 --> 00:03:38,380
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:04:02,860 --> 00:04:05,620
Any people coming for you, Cady?
9
00:04:05,700 --> 00:04:09,180
-What about your books?
-Already read them.
- Cape Fear 1991 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2011-06-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,340 --> 00:02:43,500
My reminiscence.
2
00:02:43,580 --> 00:02:46,620
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:46,700 --> 00:02:48,620
...the name was mystifying:
4
00:02:48,700 --> 00:02:50,460
Cape Fear.
5
00:02:50,540 --> 00:02:54,500
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:54,660 --> 00:02:59,380
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:35,580 --> 00:03:38,380
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:04:02,860 --> 00:04:05,620
Any people coming for you, Cady?
9
00:04:05
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Mina memoarer.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
Jag har alltid tyckt
att det är ett mystiskt namn...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
på en så vacker flod.
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
Det enda man var rädd för
under de förtrollade sommarnätterna...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
var att magin skulle ta slut
och att verkligheten skulle störta in.
7
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
SANNING - RÃTTVISA
8
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okej, Cady. Ãgonblicket du har väntat pÃ¥.
9
00:03:52,727 --> 00:03
- Cape Fear (25fps) 1991.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Muistoni.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
Ajattelin aina
että niin ihastuttavalle joelle -
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
nimi oli outo:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Pelonniemi.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
Kun ainoa pelottava asia
noina lumottuina kesäöinä -
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
oli se että taika loppuisi
ja normaalielämä rynnistäisi sisään.
7
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
TOTUUS - OIKEUS
8
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
No niin, Cady. Hetki jota olet odottanut.
9
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Tullaanko sinua hakemaan?
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2714}{2824}Traducerea si adaptarea:|Lile
{3046}{3121}Tataie, pe unde pierde|vremea Sam Bowden?
{3120}{3208}Acolo, domnule.|Cred ca sedinta e pe sfirsite.
{3480}{3508}O, nu, Onorata Instanta.
{3513}{3565}Dar asta ar putea duce intotdeauna|la a treia aminare a unui caz
{3565}{3635}motivata de imbolnavirea|unor martori ai apararii.
{3638}{3690}Recunoasteti ca acest martor e bonav.
{3693}{3765}Apararea are inca 11 martori|importanti capabili sa depuna marturie
{3765}{3825}in timp ce reclamantul nu are decit unul.
{3828}{3888}Sint de acord ca 11 martori impotriva|unuia singur ar trebui sa fie suficienti,
{3890}{3983}indiferent cit de bolnavicio
There are more subtitles available for Cape Fear
Click here to view them