Search Movie Subtitles results for Canvas by relevance:
- Canvas ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:50,138 --> 00:02:51,938
Ik heb je zo gemist.
2
00:02:53,041 --> 00:02:54,841
Was het leuk?
3
00:02:56,851 --> 00:02:58,661
Wat is er met je shirt gebeurd?
4
00:02:59,944 --> 00:03:03,744
Ik ben ergens achter blijven haken, of zo.
- Doe het maar uit.
5
00:03:05,606 --> 00:03:09,406
Toe maar, ik zal het maken.
Heel goed, doe dit maar om.
6
00:03:11,910 --> 00:03:13,710
Gewoon omslaan.
7
00:03:16,276 --> 00:03:19,076
Dat is één.
Ik ga je schilderen.
8
00:03:19,086 --> 00:03:21,886
Nu meteen?
- Ja, nu gelijk, het licht is perfect.
9
00:03:22,107 --> 00:03:23,907
Ga hier maar zitten.
10
00:03:28,594 --> 00:03:30,394
Het licht is perfect
- Saint.Seiya.The.Lost.Canvas.s01e02.sub.itasa .srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,484 --> 00:00:06,384
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:06,958 --> 00:00:10,808
<i>e' orgogliosa di presentare una
nuova avventura dei Saint di Atena</i>
3
00:00:10,949 --> 00:00:14,843
Saint Seiya - The Lost Canvas
4
00:00:15,191 --> 00:00:18,494
<i>{n8}Voglio solo sapere
qual e' il mio destino...</i>
5
00:00:15,191 --> 00:00:18,494
<i>I just wanna know what me life is for...</i>
6
00:00:18,690 --> 00:00:22,232
<i>{n8}Devo vincere ogni
incontro che affonto?</i>
7
00:00:18,690 --> 00:00:22,232
<i>Winning every match I have to play?</i>
8
00:00:22,318
- [QTS] Saint Seiya The Lost Canvas Meiou Shinwa ep 03 (BD H264 1280x720 24fps AAC).srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:03,620
<i>Los Santos...</i>
2
00:00:03,830 --> 00:00:07,170
<i>Son aquellos que representan
a las Constelaciones...</i>
3
00:00:07,170 --> 00:00:11,190
<i>para preservar la Paz
en la Tierra junto a Athena</i>
4
00:00:24,421 --> 00:00:26,690
<i>Los Caballeros del ZodÃaco ~ El Lienzo Perdido
La Leyenda de Hades</i>
5
00:00:27,100 --> 00:00:30,270
<i>Sólo quiero saber para qué estoy vivo.</i>
6
00:00:30,640 --> 00:00:34,150
<i>Ganar no importa, sólo debo combatir.</i>
7
00:00:34,270 --> 00:00:36,920
<i>Nunca me habÃa sentido de esta manera.</i>
8
00:00:37,390
- [CrunchySubs] Saint Seiya - The Lost Canvas - 20 [720p].txt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:01:Napisy konwertowane za pomoc¹: ASS subs Converter.
0:01:36:Odcinek 20: Wiêzienie snów
0:01:42:Sisyphosie.
0:01:47:Wiêc to jest Sisyphos?
0:01:49:Jego dusza nale¿y do mnie!
0:01:56:Wcale nie!
0:02:03:¯egnam!
0:02:13:Wiêc tutaj jesteÅ, panienko Ateno.
0:02:16:Hakurei.
0:02:18:El Cid uwolni duszê Rycerza Strzelca.
0:02:22:Jestem tego pewny.
0:02:24:Jego ostrze nie pêknie.
0:02:28:Jest w stanie pokonaæ nawet czterech bogów.
0:02:34:Tak.
0:02:36:Wiêc a¿ tak siê obawiaj¹ nieprzytomnego Sisyphosa, |¿e pos³ali czterech bogów.
0:02:41:Jednak podejmuj¹c takie kroki,
0:02:45:sami narazili si
- [QTS] Saint Seiya The Lost Canvas Meiou Shinwa ep 15 (BD H264 1280x720 24fps AAC).txt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:01:Napisy konwertowane za pomoc¹: ASS subs Converter.
0:01:38:KtoŠzmusi³ mnie do teleportacji.
0:01:42:Plusk wody?
0:01:44:Odcinek 15: Gdyby mo¿na by³o wróciæ do tamtych dni
0:01:50:To bagno cuchnie zgnilizn¹.
0:01:52:Nie podoba mi siê ca³e to miejsce.
0:01:56:Muszê ich jak najszybciej odnaleŸæ.
0:02:02:Co?
0:02:05:Och, nie!
0:02:08:Jak tak dalej...
0:02:29:To bezcelowe.
0:02:31:Kim jesteÅ?
0:02:32:Mo¿na rzec, ¿e jestem bagnem.
0:02:34:Twoje ataki na mnie nie dzia³aj¹.
0:02:42:W tym miejscu Åwiat umar³ych przenika do Åwiata ¿ywych.
0:02:47:To miejsce przechodzi wszelkie ludzkie poj
- canvas.DVDRip.XviD.Vomi t.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,138 --> 00:02:51,938
Ik heb je zo gemist.
2
00:02:53,041 --> 00:02:54,841
Was het leuk?
3
00:02:56,851 --> 00:02:58,661
Wat is er met je shirt gebeurd?
4
00:02:59,944 --> 00:03:03,744
Ik ben ergens achter blijven haken, of zo.
- Doe het maar uit.
5
00:03:05,606 --> 00:03:09,406
Toe maar, ik zal het maken.
Heel goed, doe dit maar om.
6
00:03:11,910 --> 00:03:13,710
Gewoon omslaan.
7
00:03:16,276 --> 00:03:19,076
Dat is ??n.
Ik ga je schilderen.
8
00:03:19,086 --> 00:03:21,886
Nu meteen?
- Ja, nu gelijk, het licht is perfect.
9
00:03:22,107 --> 00:03:23,907
Ga hier maar
- [QTS] Saint Seiya The Lost Canvas Meiou Shinwa ep 14 (BD H264 1280x720 24fps AAC 2.0+2.0).srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:10,950
Enquanto isso, na Terra, o Lost
Canvas, a pintura do julgamento
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,040
que aniquila toda forma de vida,
continua a se expandir pelos céus.
3
00:00:15,140 --> 00:00:19,750
No Castelo de Hades, Ã espera
de Tenma de Pégasus,
4
00:00:19,900 --> 00:00:23,600
estão os Deuses Gêmeos,
conselheiros do Lorde Hades.
5
00:00:25,650 --> 00:00:30,470
<i>Tenma, eu lutarei junto com
você para que meu irmão Alone</i>
6
00:00:30,470 --> 00:00:32,560
<i>que continua trabalhando
nessa pintura amaldiçoada,</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,870
<
- canvas.DVDRip.XviD.Vomi t.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,138 --> 00:02:51,938
Ik heb je zo gemist.
2
00:02:53,041 --> 00:02:54,841
Was het leuk?
3
00:02:56,851 --> 00:02:58,661
Wat is er met je shirt gebeurd?
4
00:02:59,944 --> 00:03:03,744
Ik ben ergens achter blijven haken, of zo.
- Doe het maar uit.
5
00:03:05,606 --> 00:03:09,406
Toe maar, ik zal het maken.
Heel goed, doe dit maar om.
6
00:03:11,910 --> 00:03:13,710
Gewoon omslaan.
7
00:03:16,276 --> 00:03:19,076
Dat is ??n.
Ik ga je schilderen.
8
00:03:19,086 --> 00:03:21,886
Nu meteen?
- Ja, nu gelijk, het licht is perfect.
9
00:03:22,107 --> 00:03:23,907
Ga hier maar
- [QTS] Saint Seiya The Lost Canvas Meiou Shinwa ep 16 (BD H264 1280x720 24fps AAC 2.0+2.0)
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:01:Napisy konwertowane za pomoc¹: ASS subs Converter.
0:01:40:Odcinek 16: Bogowie i pionki
0:01:45:Saro,
0:01:46:jeÅli nie przestaniesz p³akaæ, mistrz Aldebaran bêdzie z³y.
0:01:51:Ale...
0:01:52:Chocia¿ jesteŠdzieckiem,
0:01:54:nie mo¿esz byæ takim beks¹.
0:01:56:Jako uczniowie mistrza Aldebarana, mamy swoj¹ dumê.
0:02:01:Nigdy o tym nie zapomnimy.
0:02:04:Wprawdzie porzuci³am trening na Rycerza,
0:02:09:ale chcê wype³niæ wolê naszego mistrza.
0:02:15:Wiêc, Saro...
0:02:18:Dobrze.
0:02:27:Witam. Tylko coŠzostawiê.
0:02:29:Mistrz Dohko.
0:02:31:Proszê, my ju¿ idziemy.
0:02:34:Mn
- [CrunchySubs] Saint Seiya - The Lost Canvas - 21 [720p].txt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:01:Napisy konwertowane za pomoc¹: ASS subs Converter.
0:01:35:Odcinek 21: Poza snem
0:01:40:To moje królestwo, Fobia.
0:01:43:To ona stanie siê twoim grobem.
0:01:51:Pokona³eŠjednego z nas, Fantasosa.
0:01:56:Wiêc rêka, której ciê pozbawi³em, by³a tylko pochw¹ dla twego miecza.
0:02:00:Jednak¿e...
0:02:02:To na pewno bola³o.
0:02:05:Nie wiem, co to ból!
0:02:10:Ju¿ zapomnia³eÅ,
0:02:11:¿e potrafiê zakrzywiaæ przestrzeñ?!
0:02:19:Zginiesz od w³asnego ostrza!
0:02:27:Skoro nie mo¿esz dosiêgn¹æ mnie z daleka,
0:02:29:próbujesz zaatakowaæ bezpoÅrednio, co?
0:02:31:Jednak...
0:0
- canvas.DVDRip.XviD.Vomi t.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,138 --> 00:02:51,938
Ik heb je zo gemist.
2
00:02:53,041 --> 00:02:54,841
Was het leuk?
3
00:02:56,851 --> 00:02:58,661
Wat is er met je shirt gebeurd?
4
00:02:59,944 --> 00:03:03,744
Ik ben ergens achter blijven haken, of zo.
- Doe het maar uit.
5
00:03:05,606 --> 00:03:09,406
Toe maar, ik zal het maken.
Heel goed, doe dit maar om.
6
00:03:11,910 --> 00:03:13,710
Gewoon omslaan.
7
00:03:16,276 --> 00:03:19,076
Dat is ??n.
Ik ga je schilderen.
8
00:03:19,086 --> 00:03:21,886
Nu meteen?
- Ja, nu gelijk, het licht is perfect.
9
00:03:22,107 --> 00:03:23,907
Ga hier maar
- canvas.DVDRip.XviD.Vomi t.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,138 --> 00:02:51,938
Ik heb je zo gemist.
2
00:02:53,041 --> 00:02:54,841
Was het leuk?
3
00:02:56,851 --> 00:02:58,661
Wat is er met je shirt gebeurd?
4
00:02:59,944 --> 00:03:03,744
Ik ben ergens achter blijven haken, of zo.
- Doe het maar uit.
5
00:03:05,606 --> 00:03:09,406
Toe maar, ik zal het maken.
Heel goed, doe dit maar om.
6
00:03:11,910 --> 00:03:13,710
Gewoon omslaan.
7
00:03:16,276 --> 00:03:19,076
Dat is één.
Ik ga je schilderen.
8
00:03:19,086 --> 00:03:21,886
Nu meteen?
- Ja, nu gelijk, het licht is perfect.
9
00:03:22,107 --> 00:03:23,907
Ga hier ma
- Saint.Seiya.The.Lost.Canvas.ep.07.arthurtaka shi.UV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,079 --> 00:00:06,079
<b>{5}PUNCH! Fansub
www.punch-fansub.com.br
2
00:00:04,079 --> 00:00:07,079
<b>{5}PUNCH! Fansub
www.punch-fansub.com.br
3
00:00:08,079 --> 00:00:11,079
<b>{5}DarkSide | DarkLegenders
www.darklegenders.com
4
00:00:14,679 --> 00:00:18,268
<b>{3}Só quero saber a razão
da minha vida
5
00:00:18,269 --> 00:00:21,858
<b>{3}Ganhar nunca importou,
tenho apenas que competir
6
00:00:21,859 --> 00:00:24,938
<b>{3}Eu nunca senti isso antes
7
00:00:24,939 --> 00:00:28,598
<b>{3}A verdade
será revelada hoje
8
00:00:28,599 --> 00:00:31,988
<b>{3}Eu realme
- [QTS] Saint Seiya The Lost Canvas Meiou Shinwa ep 17 (BD H264 1280x720 24fps AAC).txt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:01:Napisy konwertowane za pomoc¹: ASS subs Converter.
0:01:32:Odcinek 17: Åmieci
0:01:47:Dok¹d idziesz, Hypnosie?
0:01:48:W odró¿nieniu od ciebie nie bawi¹ mnie niepotrzebne walki i rozlew krwi.
0:01:53:Wiêc wychodzê.
0:01:56:Tanatosie, zostawiam tobie naszego goÅcia.
0:02:00:Zajmij siê nim.
0:02:02:Zrozumia³em, bracie.
0:02:04:Hej, panowie.
0:02:06:Przestañcie mnie ignorowaæ!
0:02:12:Czyli mam siê nim zaj¹æ, tak?
0:02:27:To ja siê tob¹ zajmê!
0:02:36:Co?
0:02:37:G³upiec.
0:02:52:Niesamowite.
0:02:54:Co za moc.
0:02:56:Wiêc to jest bóg Åmierci Tanatos.
0:03:03:Widzê, ¿e nawet t
- The_Lost_Canvas_19_Sub_Esp__HD_7 20p.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,320 --> 00:01:36,200
Episodio 19 Lonely Blade
2
00:01:47,730 --> 00:01:48,890
Señor Hypnos,
3
00:01:48,890 --> 00:01:53,200
Yo, el dios del sueño oneiros, he llegado.
4
00:01:55,030 --> 00:01:58,970
Hay alguien que me gustarÃa que cuidar.
5
00:01:59,550 --> 00:02:01,260
¿S�
6
00:02:01,260 --> 00:02:06,040
Alguien ha llegado muy cerca de nosotros.
7
00:02:06,820 --> 00:02:08,520
Eso deberÃa decirte todo lo que necesita, ¿no?
8
00:02:08,520 --> 00:02:12,680
SÃ. Incluso si son prácticamente muerto ya,
9
00:02:12,680 --> 00:02:17,280
teniendo en cuenta su fuerza y s
- Saint_Seiya_The_Lost_Canvas_Meiou_Shinwa_ep_ 01.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,728 --> 00:00:05,378
<i>Fin dai tempi del mito,</i>
2
00:00:05,946 --> 00:00:08,416
<i>ogni duecento anni circa,</i>
3
00:00:08,679 --> 00:00:12,179
<i>la Dea Athena e Hades,
signore degli Inferi, si affrontano.</i>
4
00:00:12,354 --> 00:00:13,565
<i>Ed ora...</i>
5
00:00:13,857 --> 00:00:17,208
<i>una nuova Guerra Santa e' alle porte.</i>
6
00:00:20,178 --> 00:00:22,373
<i>Quando il male si diffonde nel mondo,</i>
7
00:00:22,408 --> 00:00:25,501
<i>compaiono senza esitazione i
guerrieri della speranza.</i>
8
00:00:25,536 --> 00:00:27,086
<i>I Saint di Atena.</i>
9
00:00
- The.Red.Canvas.XviD.DVDRip-DiVE RSE .srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
10 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,664 --> 00:00:10,439
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ÃáãåäÃÃ
ÃãÃÃä (Kareem KIiki) ÃÃÃã
2
00:00:12,758 --> 00:00:27,122
ÃÃÃÃÃð áãäÃÃì ÃäÃä ÃáÃÃÃ
www.ArabDz.com
3
00:02:10,506 --> 00:02:14,718
"ÃÃÃÃà ÃáãæÃ"
(Kareem Kiki)
4
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
ÃÃáäÃÃà áÃÃáà ÃáÃÃÃá ... ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃÃæä"
"ãÃÃÃÃÃð ÃÃÃ
5
00:02:27,898 --> 00:02:29,565
"æÃÃÃà æÃÃÃð ÃÃÃÃÃð Ãà ÃáÃÃÃÃÃ"
6
00:02:30,150 --> 00:02:33,987
æÃáÃÃÃãÃà áåã ÃÃä"
"ãä ÃÃæà ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:3
- The.Red.Canvas.2009.XviD.DVDRip -DiVERSE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,664 --> 00:00:10,439
ÃÃÃãå ã ãÃÃæÃÃ
ÃÃÃÃä - ÃÃÃÃ¥Ãä
2
00:00:12,758 --> 00:00:27,122
ÃÃÃÃã ÃÃ¥ åãæÃäÃä ÂÃÃÃà ÃÃÃä
ÃÃÃãå Ãà ÃÃÃÃ¥Ãä
3
00:02:10,506 --> 00:02:14,718
"ÃÃÃÃÃ¥ ãÃÂ"
(Kareem Kiki)
4
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
ÃÃÃà ÃÃáà ãÃÃÃä ...ÂÃÃÃä ÃË ÃÃãÃã ÃÃáà ÃÃÃÃ¥
5
00:02:27,898 --> 00:02:29,565
"æ æÃà ÃÃÃÃà Ãà Ãà ÃËà ËÃÃä ãà ÂÃÃÃ"
6
00:02:30,150 --> 00:02:33,987
æ Âæà ÃÃÃä ÃÃ¥ ÃÃÃÃ¥Ãà ÃäåÃ"
"Ãà ÃÃà ÃÃÃä ÃÃãÃãÃà ãä ÃæÃ
7
- Saint Seiya The Lost Canvas 05.srt
- Saint Seiya The Lost Canvas 02.srt
- [QTS] Saint Seiya The Lost Canvas Meiou Shinwa ep 02 (BD H264 1280x720 24fps AAC).ass
- Saint Seiya The Lost Canvas 07.srt
- Saint Seiya The Lost Canvas 11.ass
- Saint Seiya The Lost Canvas 10.srt
- Saint Seiya The Lost Canvas 08.ass
- [SNFS]Saint_Seiya_the_losy_Canvas - 01 (RUS).ass
- Saint Seiya The Lost Canvas 01.srt
- Saint Seiya The Lost Canvas 07.ass
- Saint Seiya The Lost Canvas 09.srt
- [QTS] Saint Seiya The Lost Canvas Meiou Shinwa ep 01 (BD H264 1280x720 24fps AAC).ass
- Saint Seiya The Lost Canvas 03.srt
- Saint Seiya The Lost Canvas 11.srt
- Saint Seiya The Lost Canvas 08.srt
- Saint Seiya The Lost Canvas 06.srt
- Saint Seiya The Lost Canvas 09.ass
- Saint Seiya The Lost Canvas 10.ass
- Saint Seiya The Lost Canvas 04.srt
- Saint Seiya The Lost Canvas 06.ass
10 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,053 --> 00:00:14,680
Ãåðåâîä: ýëëèêÃ
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,183
3
00:00:18,852 --> 00:00:22,229
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,149
5
00:00:25,191 --> 00:00:28,527
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,905
7
00:00:32,532 --> 00:00:35,159
8
00:00:35,785 --> 00:00:39,455
9
00:00:39,914 --> 00:00:42,041
10
00:00:42,042 --> 00:00:46,003
11
00:00:48,631 --> 00:00:52,885
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,598
13
00:00:58,224 --> 00:01:00,809
14
00:01:01,645 --> 00:01:04,438
15
00:01:05,065 --> 00:01:14,782
16
00:01:36,596 --> 00:01:38,806
Ãðåöèÿ, Ãâÿ
- The.Red.Canvas.2009.XviD.DVDRip -DiVERSE.srt
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,664 --> 00:00:10,439
ÃÃÃãå ã ãÃÃæÃÃ
ÃÃÃÃä - ÃÃÃÃ¥Ãä
2
00:00:12,758 --> 00:00:27,122
ÃÃÃÃã ÃÃ¥ åãæÃäÃä ÂÃÃÃà ÃÃÃä
ÃÃÃãå Ãà ÃÃÃÃ¥Ãä
3
00:02:10,506 --> 00:02:14,718
"ÃÃÃÃÃ¥ ãÃÂ"
(Kareem Kiki)
4
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
ÃÃÃà ÃÃáà ãÃÃÃä ...ÂÃÃÃä ÃË ÃÃãÃã ÃÃáà ÃÃÃÃ¥
5
00:02:27,898 --> 00:02:29,565
"æ æÃà ÃÃÃÃà Ãà Ãà ÃËà ËÃÃä ãà ÂÃÃÃ"
6
00:02:30,150 --> 00:02:33,987
æ Âæà ÃÃÃä ÃÃ¥ ÃÃÃÃ¥Ãà ÃäåÃ"
"Ãà ÃÃà ÃÃÃä ÃÃãÃãÃà ãä ÃæÃ
7
There are more subtitles available for Canvas
Click here to view them