Search Movie Subtitles results for Canterbury's law by relevance:
- Canterbury s Law - 1x02 - Baggage.DSR.notv.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,487
Woman: Previously on
canterbury's law...
2
00:00:01,522 --> 00:00:05,155
is this your idea?
The therapy?
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,620
Actually, I think I said
anything but therapy, matt.
4
00:00:07,655 --> 00:00:10,050
I don't get you, canterbury.
What are we doing here?
5
00:00:10,085 --> 00:00:12,640
You were an escape.
Was or I am?
6
00:00:12,675 --> 00:00:16,237
I can't image how hard this
must be for you or how you feel.
7
00:00:16,272 --> 00:00:18,765
You can't image
what it feels like.
8
00:00:18,800 --> 00:00:21,738
I can empathize. Not
- Canterbury s Law - 1x01 - Pilot.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,935 --> 00:00:04,086
Frank, devo andare.
2
00:00:04,121 --> 00:00:06,646
Eddai, sarai bravissima, angelo.
3
00:00:10,284 --> 00:00:13,219
Oh, Dio. Ho un aspetto orribile.
4
00:00:16,045 --> 00:00:17,395
Ho studiato Legge,
5
00:00:17,961 --> 00:00:20,779
ho passato l'esame di
abilitazione in diversi Stati...
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,360
Sono diventata una dannata
attrice di varieta'.
7
00:00:27,413 --> 00:00:29,162
Ho bisogno di giurati ignoranti,
8
00:00:30,533 --> 00:00:32,396
ho bisogno che siano preoccupati,
9
00:00:33,522 --> 00:00:35,542
<i>ed ho bisogno che si
- Canterbury s Law - 1x05 - Trade-Off.HDTV.NoTV.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Liz: previously on
canterbury's law...</i>
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,800
I want to have
a funeral for sam.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,100
He's not coming home.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,500
I need you to testify for me.
5
00:00:08,600 --> 00:00:11,700
Mr. Jasper hit tommy
with his fists.
6
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
When did you lie, mr. Foster?
Then or now?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,300
I'm telling the truth.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,100
Woman: defendant lied.
Whoopdy-Doo.
9
00:00:17,100 --> 00:00:19,400
Happens everyday.
Twice
- Canterbury s Law - 1x03 - What Goes Around.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:01,640
<i>Nelle puntate precedenti
di Canterbury's Law...</i>
2
00:00:01,650 --> 00:00:03,620
Non sono pronta per parlarne, ok?
3
00:00:03,630 --> 00:00:07,770
Nostro figlio e' scomparso
da piu' di tre anni.
4
00:00:07,780 --> 00:00:09,760
Sam? Sam!
5
00:00:09,770 --> 00:00:12,859
Non sto dicendo che dimenticheremo lui...
6
00:00:12,860 --> 00:00:14,540
No? Allora cosa stai dicendo, Matt?!
7
00:00:14,550 --> 00:00:16,660
Ho davvero bisogno di sapere cosa
sta pensando questa giuria, Frank.
8
00:00:16,680 --> 00:00:17,840
Quella e' la giurata numero sette,
9
- Canterbury s Law - 1x05 - Trade-Off.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,660
Nelle puntate precedenti
di Canterbury's law...
2
00:00:01,680 --> 00:00:04,005
Voglio celebrare un
funerale... per Sam.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,123
Non tornera' a casa.
4
00:00:06,942 --> 00:00:08,850
Ho bisogno che tu testimoni per me.
5
00:00:08,870 --> 00:00:11,380
Il Signor Jasper ha
preso a pugni Tommy.
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,160
Quando ha mentito Signor
Foster, prima o adesso?
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,420
Sto dicendo la verita'.
8
00:00:15,440 --> 00:00:16,920
L'imputato ha mentito,
9
00:00:16,940 --> 00:00:19,440
capita tutti i
- Canterbury s Law - 1x05 - Trade-Off.HDTV.NoTV.en.srt
- Canterbury s Law - 1x03 - What Goes Around.DSR.HiQT.en.srt
- Canterbury s Law - 1x04 - Sweet Sixteen.HDTV.E7.en.srt
- Canterbury s Law - 1x02 - Baggage.DSR.notv.en.srt
- Canterbury s Law - 1x01 - Pilot.DSR.notv.en.srt
5 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Liz: previously on
canterbury's law...</i>
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,800
I want to have
a funeral for sam.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,100
He's not coming home.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,500
I need you to testify for me.
5
00:00:08,600 --> 00:00:11,700
Mr. Jasper hit tommy
with his fists.
6
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
When did you lie, mr. Foster?
Then or now?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,300
I'm telling the truth.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,100
Woman: defendant lied.
Whoopdy-Doo.
9
00:00:17,100 --> 00:00:19,400
Happens everyday.
Twice
- Canterbury s Law - 1x01 - Pilot.HDTV.it.srt
- Canterbury s Law - 1x06 - Sick as Your Secrets.HDTV.it.srt
- Canterbury s Law - 1x03 - What Goes Around.HDTV.it.srt
- Canterbury s Law - 1x02 - Baggage.HDTV.it.srt
- Canterbury s Law - 1x05 - Trade-Off.HDTV.it.srt
- Canterbury s Law - 1x04 - Sweet Sixteen.HDTV.it.srt
6 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,935 --> 00:00:04,086
Frank, devo andare.
2
00:00:04,121 --> 00:00:06,646
Eddai, sarai bravissima, angelo.
3
00:00:10,284 --> 00:00:13,219
Oh, Dio. Ho un aspetto orribile.
4
00:00:16,045 --> 00:00:17,395
Ho studiato Legge,
5
00:00:17,961 --> 00:00:20,779
ho passato l'esame di
abilitazione in diversi Stati...
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,360
Sono diventata una dannata
attrice di varieta'.
7
00:00:27,413 --> 00:00:29,162
Ho bisogno di giurati ignoranti,
8
00:00:30,533 --> 00:00:32,396
ho bisogno che siano preoccupati,
9
00:00:33,522 --> 00:00:35,542
<i>ed ho bisogno che si
- Canterbury s Law - 1x01 - Pilot.DSR.notv.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:03,800
Frank, I gotta go.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
Come on.You're gonna do fine, angel.
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,600
Oh, god.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,100
I look like hell.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,100
I went to law school,
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,000
passed the bar in several states.
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
I've become a damn vaudeville act.
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,800
I need ignorant juries,
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,700
I need them worried...
10
00:00:33,400 --> 00:00:35,100
and I need them to trust me,
11
00:00:
- Canterbury s Law - 1x04 - Sweet Sixteen.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:01,530
<i>Nelle puntate precedenti
di Canterbury's Law...</i>
2
00:00:01,580 --> 00:00:03,419
Sei ubriaca e patetica, perche'
non te ne vai a letto?
3
00:00:03,469 --> 00:00:06,618
Beh, e' stata la tua fidanzatina
a riempirmi il bicchiere.
4
00:00:06,668 --> 00:00:10,076
Vuoi parlare di tradimento?
Parliamo di Frank.
5
00:00:10,126 --> 00:00:12,737
I poliziotti hanno perquisito sia il
mio appartamento che il mio ufficio.
6
00:00:12,787 --> 00:00:13,795
Che hai fatto stavolta?
7
00:00:13,845 --> 00:00:15,760
Hanno detto che riguardava
delle intercettazioni,
8
- Canterbury s Law - 1x03 - What Goes Around.DSR.HiQT.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,600 --> 00:01:48,600
£¨canterburys.Law.S01e03£©
2
00:03:19,700 --> 00:03:21,000
Officer calahan,
3
00:03:21,000 --> 00:03:23,900
Have you ever said to yourself,
4
00:03:23,900 --> 00:03:25,200
F"he just looks guilty."
5
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
- Sure.
- Arrested him?
6
00:03:27,200 --> 00:03:28,400
- Yeah.
- Was he convicted?
7
00:03:28,400 --> 00:03:29,500
Some were,
some weren't.
8
00:03:29,500 --> 00:03:30,800
So sometimes
you were wrong.
9
00:03:30,800 --> 00:03:33,100
Sometimes those
who looked guilty weren't.
10
00:03:33,100 --> 00:03:35,600
Your
- Canterbury s Law - 1x06 - Sick as Your Secrets.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,080
<i>Nelle puntate precedenti
di Canterbury's Law.</i>
2
00:00:02,122 --> 00:00:04,103
Dobbiamo stare lontani l'uno dall'altra.
3
00:00:04,122 --> 00:00:05,170
Lo so.
4
00:00:05,199 --> 00:00:06,413
Mi piace vincere.
5
00:00:06,423 --> 00:00:08,530
Pensavo volessi solo stare
dalla parte del tuo vecchio.
6
00:00:08,545 --> 00:00:11,150
Hai rifiutato un lavoro per un
importante studio a Boston.
7
00:00:11,174 --> 00:00:14,065
Mi spiace che tu non possa vantarti
di me con i ragazzi, al club.
8
00:00:14,112 --> 00:00:16,603
Perche' lasciare che una
cosina c
- Canterbury s Law - 1x04 - Sweet Sixteen.HDTV.E7.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,570
Previously on canterbury's law...
2
00:00:01,580 --> 00:00:03,300
you're drunk and pathetic.
Why don't you go to bed?
3
00:00:03,310 --> 00:00:06,500
Well, it was your girlfriend
who kept filling my glass.
4
00:00:06,510 --> 00:00:08,720
You want to talk about infidelity?
5
00:00:08,730 --> 00:00:10,120
Let's talk about frank.
6
00:00:10,130 --> 00:00:12,800
The cops searched both my
apartment and my office.
7
00:00:12,810 --> 00:00:13,670
What'd you do this time?
8
00:00:13,690 --> 00:00:15,500
They said it was something
about wiretapping,
9
00:00
- Canterbury s Law - 1x02 - Baggage.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,487
Nelle puntate precedenti di Canterbury's Law...
2
00:00:01,522 --> 00:00:05,155
E' una tua idea, Beth, "questo
o la terapia". Parole tue.
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,620
In effetti ho detto, "tutto
tranne la terapia," Matt.
4
00:00:07,655 --> 00:00:10,050
Non ti capisco, Canterbury.
Che ci facciamo qui?
5
00:00:10,085 --> 00:00:12,640
- Eri una via di fuga.
- Ero, o sono?
6
00:00:12,675 --> 00:00:16,237
Non posso dire di sapere quanto
sia difficile e doloroso per lei.
7
00:00:16,272 --> 00:00:18,765
Non puo' immaginare come ci si sente.
8
00:00:18,800
- Canterbury s Law - 1x02 - Baggage.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,487
Nelle puntate precedenti di Canterbury's Law...
2
00:00:01,522 --> 00:00:05,155
E' una tua idea, Beth, "questo
o la terapia". Parole tue.
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,620
In effetti ho detto, "tutto
tranne la terapia," Matt.
4
00:00:07,655 --> 00:00:10,050
Non ti capisco, Canterbury.
Che ci facciamo qui?
5
00:00:10,085 --> 00:00:12,640
- Eri una via di fuga.
- Ero, o sono?
6
00:00:12,675 --> 00:00:16,237
Non posso dire di sapere quanto
sia difficile e doloroso per lei.
7
00:00:16,272 --> 00:00:18,765
Non puo' immaginare come ci si sente.
8
00:00:18,800
- Canterbury s Law - 1x01 - Pilot.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2010-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,935 --> 00:00:04,086
Frank, devo andare.
2
00:00:04,121 --> 00:00:06,646
Eddai, sarai bravissima, angelo.
3
00:00:10,284 --> 00:00:13,219
Oh, Dio. Ho un aspetto orribile.
4
00:00:16,045 --> 00:00:17,395
Ho studiato Legge,
5
00:00:17,961 --> 00:00:20,779
ho passato l'esame di
abilitazione in diversi Stati...
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,360
Sono diventata una dannata
attrice di varieta'.
7
00:00:27,413 --> 00:00:29,162
Ho bisogno di giurati ignoranti,
8
00:00:30,533 --> 00:00:32,396
ho bisogno che siano preoccupati,
9
00:00:33,522 --> 00:00:35,542
<i>ed ho bisogno che si
- Canterbury s Law - 1x01 - Pilot.DSR.notv.en.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:03,800
Frank, I gotta go.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
Come on.You're gonna do fine, angel.
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,600
Oh, god.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,100
I look like hell.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,100
I went to law school,
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,000
passed the bar in several states.
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
I've become a damn vaudeville act.
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,800
I need ignorant juries,
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,700
I need them worried...
10
00:00:33,400 --> 00:00:35,100
and I need them to trust me,
11
00:00:
- Canterbury s Law - 1x05 - Trade-Off.HDTV.NoTV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Liz: previously on
canterbury's law...</i>
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,800
I want to have
a funeral for sam.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,100
He's not coming home.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,500
I need you to testify for me.
5
00:00:08,600 --> 00:00:11,700
Mr. Jasper hit tommy
with his fists.
6
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
When did you lie, mr. Foster?
Then or now?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,300
I'm telling the truth.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,100
Woman: defendant lied.
Whoopdy-Doo.
9
00:00:17,100 --> 00:00:19,400
Happens everyday.
Twice
- Canterbury s Law - 1x06 - Sick as Your Secrets.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,080
<i>Nelle puntate precedenti
di Canterbury's Law.</i>
2
00:00:02,122 --> 00:00:04,103
Dobbiamo stare lontani l'uno dall'altra.
3
00:00:04,122 --> 00:00:05,170
Lo so.
4
00:00:05,199 --> 00:00:06,413
Mi piace vincere.
5
00:00:06,423 --> 00:00:08,530
Pensavo volessi solo stare
dalla parte del tuo vecchio.
6
00:00:08,545 --> 00:00:11,150
Hai rifiutato un lavoro per un
importante studio a Boston.
7
00:00:11,174 --> 00:00:14,065
Mi spiace che tu non possa vantarti
di me con i ragazzi, al club.
8
00:00:14,112 --> 00:00:16,603
Perche' lasciare che una
cosina c
- Canterbury s Law - 1x04 - Sweet Sixteen.HDTV.E7.en.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,570
Previously on canterbury's law...
2
00:00:01,580 --> 00:00:03,300
you're drunk and pathetic.
Why don't you go to bed?
3
00:00:03,310 --> 00:00:06,500
Well, it was your girlfriend
who kept filling my glass.
4
00:00:06,510 --> 00:00:08,720
You want to talk about infidelity?
5
00:00:08,730 --> 00:00:10,120
Let's talk about frank.
6
00:00:10,130 --> 00:00:12,800
The cops searched both my
apartment and my office.
7
00:00:12,810 --> 00:00:13,670
What'd you do this time?
8
00:00:13,690 --> 00:00:15,500
They said it was something
about wiretapping,
9
00:00
- Canterbury s Law - 1x05 - Trade-Off.HDTV.it.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,660
Nelle puntate precedenti
di Canterbury's law...
2
00:00:01,680 --> 00:00:04,005
Voglio celebrare un
funerale... per Sam.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,123
Non tornera' a casa.
4
00:00:06,942 --> 00:00:08,850
Ho bisogno che tu testimoni per me.
5
00:00:08,870 --> 00:00:11,380
Il Signor Jasper ha
preso a pugni Tommy.
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,160
Quando ha mentito Signor
Foster, prima o adesso?
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,420
Sto dicendo la verita'.
8
00:00:15,440 --> 00:00:16,920
L'imputato ha mentito,
9
00:00:16,940 --> 00:00:19,440
capita tutti i
There are more subtitles available for Canterbury's Law
Click here to view them