Search Movie Subtitles results for Caligula by relevance:
- Caligula (1980) CD2.sub
- Caligula - Unrated Edition CD2.srt
- Caligula - RO - 29.sub
- Caligula [2 of 3].txt
- Caligola_(1979)-23_97_FPS.sub
- Caligula - Unrated Edition CD3.srt
- Caligula - Unrated Edition CD1.srt
- Caligula [3 of 3].txt
- Caligula [1 of 3].txt
- Caligula (1980) CD1.sub
- Caligula (1979).srt
11 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{5}{155}Nu! Toti sunt homosexuali.|Au fost castrati.
{1325}{1455}Daca toata Roma ar avea doar un gat!
{1999}{2085}Ala-i ofiterul cu care|urmeaza sa se marite Livia?
{2140}{2193}Da, Proculus.
{2220}{2267}Proculus...
{2341}{2380}-Longinus...|-Caesar!...
{2387}{2455}Il vezi pe ofiterul ala tanar de-acolo?
{2460}{2505}-Proculus.|-Da.
{2510}{2564}Vreau sa...
{3970}{4085}Caligula Caesar, Imparatul Romei!
{4095}{4171}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4245}{4315}Si doamna Drusilla, doamna Caesonia...
{4330}{4423}Si doamna Drusilla si doamna Caesonia...
{4427}{4490}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4646}{4685}-Am intarziat?|-Nu, Caesar.
{4690}{4740}Iertati-ne.
{4770}{4867}Ceremonia a fost frumoasa?|Motivul e bun.
{
- Caligula.1979.Beefstew. RG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,921 --> 00:00:21,758
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
37 ðà - 41 ðÃ
2
00:00:28,778 --> 00:00:58,940
"Ãé ãáñ ùöåëÃóåé ÃÃèñùðïà åÃÃ
êåñäÃóåé ôïà êüóìïà üëïà êáé
æçìéùèà ôçà øõ÷Ãà áõôïý;"
Ãáôà ÃÃñêïÃ, Ãåö. Ã'-36
3
00:03:36,632 --> 00:03:41,194
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:44,106 --> 00:03:46,336
ÃðÃñ÷ù áðü ôçà áõãÃ
ôïõ êüóìïõ...
5
00:03:46,508 --> 00:03:50,308
êáé èá õðÃñ÷ù ìÃ÷ñé Ãá ðÃóåé
êáé ôï ôåëåõôáÃï áóôÃñé!
6
00:03:
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,921 --> 00:00:21,758
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
37 ðà - 41 ðÃ
2
00:00:28,778 --> 00:00:58,940
"Ãé ãáñ ùöåëÃóåé ÃÃèñùðïà åÃÃ
êåñäÃóåé ôïà êüóìïà üëïà êáé
æçìéùèà ôçà øõ÷Ãà áõôïý;"
Ãáôà ÃÃñêïÃ, Ãåö. Ã'-36
3
00:03:36,632 --> 00:03:41,194
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:44,106 --> 00:03:46,336
ÃðÃñ÷ù áðü ôçà áõãÃ
ôïõ êüóìïõ...
5
00:03:46,508 --> 00:03:50,308
êáé èá õðÃñ÷ù ìÃ÷ñé Ãá ðÃóåé
êáé ôï ôåëåõôáÃï áóôÃñé!
6
00:03:
- Two.and.a.Half.Men.S04E01.Working.For.Caligula.HDTV.XviD-XOR. srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
Din episoadele anterioare.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,004
Ãþi cer sã te mãriþi cu mine.
3
00:00:04,171 --> 00:00:06,340
Aºa bine m-aº putea duce
la Las Vegas ºi la revedere.
4
00:00:06,590 --> 00:00:09,760
Dacã vom întemeia o familie trebuie sã
modificãm dormitorul în camerã pentru copil.
5
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
Dar, dar.. Acolo doarme Jake.
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,890
Da, dar odatã ce Alan se va mutã,
atunci Jake nu va mai sta aici, nu ?
7
00:00:14,932 --> 00:00:17,267
- Alan se mutã ?
- Sigur cã da...
8
00:00:18,769 -->
- Caligula CD1.sub
- Caligula CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{129}Oni su svi homoseksualci koji su kastrirani.
{1316}{1454}Kada bi samo cijeli Rim imao jedan vrat.
{1994}{2094}Je li ono vojnik za kojeg æe se Livija udati?
{2136}{2256}-Da, Prokul.|-Prokul?
{2341}{2382}-Longinije.|-Cezare.
{2382}{2528}Vidiš li onog mladog vojnika tamo, Prokula?
{3959}{4075}Caligula Cezar, Rimski Car.
{4081}{4156}-Živio!|-Živio!
{4232}{4317}I gospoða Drusilla i gospoða Cezonija.
{4323}{4484}I gospoða Drusilla i gospoða Cezonija.|Živjele!
{4640}{4684}-Kasnimo li?|-Ne, Cezare.
{4691}{4747}Oprostite nam.
{4761}{4863}Da li je ceremonija bila lijepa?|Oltar je dobar?
{4869}{4973}-Da, Cezare.|-Sjajno.
{5046}{5
- Caligula - CD1 - Fin - 23,976fps - 1980.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:10,800
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,800 --> 00:00:21,000
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:26,000 --> 00:00:34,100
Mitä hyödyttää ihmistä,
jos hän voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:34,100 --> 00:00:44,200
mutta menettää sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:25,600 --> 00:02:30,000
Drusilla, rakkaani
6
00:03:43,000 --> 00:03:49,500
Synnyin maailman aamuna ja elän
kunnes viimeinen tähti sammuu
7
00:03:49,500 --> 00:03:53,800
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:53,800 --> 00:03:58,600
niin kuin en ole mies laink
- Caligula ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,988
Het goddeloze Rome
2
00:00:12,496 --> 00:00:16,079
3741 na Christus
3
00:00:26,635 --> 00:00:34,547
Wat wint de mens als hij alles bezit,
maar z'n ziel verliest. Marcus 836
4
00:03:42,417 --> 00:03:48,669
Ik bestond vanaf het begin der tijden
en zal immer blijven bestaan.
5
00:03:48,840 --> 00:03:52,125
Hoewel ik de vorm
heb aangenomen van Caligula...
6
00:03:52,302 --> 00:03:57,889
ben ik tegelijkertijd iedereen
en niemand. En dus... ben ik een god.
7
00:05:50,838 --> 00:05:54,788
Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?
- Wat bedoel je ?
8
00:05:5
- Caligula (Unrated Version)_1980_DVDrip_XviD~Ekolb.CD1.srt
- Caligula (Unrated Version)_1980_DVDrip_XviD~Ekolb.CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:18,080
PAGANSKI RIM
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,080
PAGANSKI RIM
37. - 41.
3
00:00:27,800 --> 00:00:41,180
Kakvu &e korist ~ovek imati ako
osvoji svet...
4
00:00:41,300 --> 00:00:51,280
...a izgubi svoju du#u.
Marko 8:36
5
00:03:33,714 --> 00:03:35,840
Postojao sam od nastanka sveta ...
6
00:03:36,217 --> 00:03:41,043
... i postoja&u dok i poslednja zvezda ne padne sa neba.
7
00:03:41,024 --> 00:03:43,850
Iako sam uzeo oblik Gaja Kaligule,
8
00:03:44,128 --> 00:03:46,854
ja sam svi ljudi, kao #to sam i ni jedan ~ovek.
I tako...
9
00:03:47,433 --> 00:03:48
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:55,209
ROME PAIENNE
2
00:00:55,780 --> 00:01:05,052
37 - 41 après J.-C.
3
00:01:08,700 --> 00:01:17,290
Que sert-il à un homme
de gagner le monde
4
00:01:17,420 --> 00:01:26,818
s'il perd son âme?
5
00:01:26,940 --> 00:01:36,497
Marc 8.36
6
00:02:37,860 --> 00:02:39,896
Ma chérie... Drusilla...
7
00:03:33,180 --> 00:03:35,330
''Je suis né
à I'aube du monde
8
00:03:35,540 --> 00:03:39,328
''et je m'éteindrai à la chute
de la dernière étoile.
9
00:03:39,580 --> 00:03:42,458
''Bien que j'aie revêtu
la forme de Gaius Caligula,
10
00:03:42,660
- ils.caligula.dvdrip.xvid.sr t
- ils.caligula.dvdrip.xvid.cd 2.srt
- ils.caligula.dvdrip.xvid.cd 1.srt
3 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,982 --> 00:00:24,820
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:30,383 --> 00:00:41,028
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:41,508 --> 00:00:58,387
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:18,754 --> 00:02:20,864
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:33,368 --> 00:03:37,492
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:37,492 --> 00:03:39,314
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7
00:03:39,985 --> 00:03:41,999
<i>"Deºi am luat înfãþiºarea
lui Caius Caligula,</i>
8
00:03:42,766 --> 00:03:44,780
eu sunt toþi o
- ils.caligula.dvdrip.xvid.cd 2.srt
- ils.caligula.dvdrip.xvid.cd 1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,819 --> 00:00:14,585
Stvarno je bila devica!
2
00:00:17,463 --> 00:00:18,768
Jesi li ti?
3
00:00:24,756 --> 00:00:26,099
Pa, jesi li?
4
00:00:27,711 --> 00:00:29,131
Ne, Cezare.
-Ne?
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,624
Pa to mi se ne sviða.
Jedan više za žene, nula za muške!
6
00:00:33,276 --> 00:00:34,198
Nije fer.
7
00:00:34,505 --> 00:00:36,001
Hajde, skidaj odeæu!
8
00:00:47,593 --> 00:00:49,013
Izvrsno!
9
00:00:51,431 --> 00:00:54,386
Dopada mi se tvoja
žbunasta kosa, Prokuluse!
10
00:00:55,423 --> 00:00:57,150
Ne, Cezare, molim vas.
11
00:00:57,610 -->
- Caligula ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,584 --> 00:00:20,421
ÃÃÃÃ ÃlÃÃÃÃÃÃÃÃlKÃ ÃÃÃÃ
37 ð÷ - 41 ð÷
2
00:00:27,441 --> 00:00:57,603
'Ãé ãáñ ùöåëÃóåé ÃÃèñùðïà åÃÃ
êåñäÃóåé ôïà êüóìïà üëïà êáé
æçìéùèà ôçà øõ÷Ãà áõôïý;'
Káôà ÃÃñêïÃ, Kåö. Ã'-36
3
00:03:35,295 --> 00:03:39,857
KÃÃlÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:42,769 --> 00:03:44,999
ÃðÃñ÷ù áðü ôçà áõãÃ
ôïõ êüóìïõ...
5
00:03:45,171 --> 00:03:48,971
êáé èá õðÃñ÷ù ìÃ÷ñé Ãá ðÃóåé
êáé ôï ôåëåõôáÃï áóôÃñé!
6
00:03:49,
- ils.caligula.dvdrip.xvid.sr t
- ils.caligula.dvdrip.xvid.cd 2.srt
- ils.caligula.dvdrip.xvid.cd 1.srt
3 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,982 --> 00:00:24,820
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:30,383 --> 00:00:41,028
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:41,508 --> 00:00:58,387
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:18,754 --> 00:02:20,864
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:33,368 --> 00:03:37,492
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:37,492 --> 00:03:39,314
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7
00:03:39,985 --> 00:03:41,999
<i>"Deºi am luat înfãþiºarea
lui Caius Caligula,</i>
8
00:03:42,766 --> 00:03:44,780
eu sunt toþi o
- s04e01.Working for Caligula.ukr.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,218
ó ïîïåðåäó ñåð³¿
"Ãâà ç ïîëîâèÃîþ ÷îëîâ³êè"
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,139
ÿ ïðîõà þ òåáå, âèõîäü çà ìåÃÃ¥.
3
00:00:04,143 --> 00:00:06,574
ìîæå Ãà ì êðà ùå äî Ãåãà ñó âò³êòè.
4
00:00:06,580 --> 00:00:09,854
ÿêùî ìè çáèðà ºìîñÿ ìà òè ñ³ì'þ,
Ãà ì áóäå ïîòð³áÃà äðóãà ñïà ëüÃÿ, ÿêó
ìè ïåðåòâîðåìî Ãà äèòÿ÷ó ê³ìÃà òó.
5
00:00:09,864 --> 00:00:11,736
à ëå... öå æ òà ì äå Ãæåéê æèâå.
6
00:00:11,7
- caligula.srt
- caligula_v2.srt
- caligula.srt
- caligula_v2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:05,011
het goddeloze Rome
2
00:00:12,060 --> 00:00:15,496
37-41 na Christus
3
00:00:25,620 --> 00:00:33,208
Wat wint de mens als hij alles bezit,
maar z'n ziel verliest. Marcus 8:36
4
00:03:33,380 --> 00:03:39,376
Ik bestond vanaf het begin der tijden
en zal immer blijven bestaan.
5
00:03:39,540 --> 00:03:42,691
Hoewel ik de vorm
heb aangenomen van Caligula...
6
00:03:42,860 --> 00:03:48,218
ben ik tegelijkertijd iedereen
en niemand. En dus... ben ik een god.
7
00:05:36,540 --> 00:05:40,328
Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?
- Wat bedoel je ?
8
00:05:41,
- Caligula - CD1 (23.976fps) 1980.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:10,800
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,800 --> 00:00:21,000
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:26,000 --> 00:00:34,100
Mitä hyödyttää ihmistä,
jos hän voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:34,100 --> 00:00:44,200
mutta menettää sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:25,600 --> 00:02:30,000
Drusilla, rakkaani
6
00:03:43,000 --> 00:03:49,500
Synnyin maailman aamuna ja elän
kunnes viimeinen tähti sammuu
7
00:03:49,500 --> 00:03:53,800
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:53,800 --> 00:03:58,600
niin kuin en ole mies laink
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,584 --> 00:00:20,421
ÃÃÃÃ ÃlÃÃÃÃÃÃÃÃlKÃ ÃÃÃÃ
37 ð÷ - 41 ð÷
2
00:00:27,441 --> 00:00:57,603
'Ãé ãáñ ùöåëÃóåé ÃÃèñùðïà åÃÃ
êåñäÃóåé ôïà êüóìïà üëïà êáé
æçìéùèà ôçà øõ÷Ãà áõôïý;'
Káôà ÃÃñêïÃ, Kåö. Ã'-36
3
00:03:35,295 --> 00:03:39,857
KÃÃlÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:42,769 --> 00:03:44,999
ÃðÃñ÷ù áðü ôçà áõãÃ
ôïõ êüóìïõ...
5
00:03:45,171 --> 00:03:48,971
êáé èá õðÃñ÷ù ìÃ÷ñé Ãá ðÃóåé
êáé ôï ôåëåõôáÃï áóôÃñé!
6
00:03:49,142
- Caligula - CD2 - Fin - 23,976fps - 1980.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Ei, he ovat kaikki
kastroituja homoseksuaaleja
2
00:00:43,899 --> 00:00:48,500
Kunpa koko Roomalla
olisi vain yksi kaula
3
00:01:06,199 --> 00:01:10,698
Onko tuo se upseeri, jonka Livia nai?
4
00:01:10,698 --> 00:01:15,796
Kyllä, Proculus. -Proculus...
5
00:01:17,296 --> 00:01:19,398
Longinus. -Caesar?
6
00:01:19,398 --> 00:01:24,796
Näetkö tuon nuoren
upseerin, Proculuksen?
7
00:02:12,094 --> 00:02:16,895
Caligula Caesar, Rooman keisari.
Eläköön!
8
00:02:21,095 --> 00:02:28,195
Ja Lady Drusilla ja Lady Caesonia.
-Ja Lady Drusilla ja Lady Caeson
- Caligula - Fin - 25fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:10,420
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,420 --> 00:00:20,170
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:24,940 --> 00:00:32,740
Mitä hyödyttää ihmistä,
jos hän voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:32,740 --> 00:00:42,411
mutta menettää sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:19,700 --> 00:02:23,852
Drusilla, rakkaani
6
00:03:33,900 --> 00:03:40,140
Synnyin maailman aamuna ja elän
kunnes viimeinen tähti sammuu
7
00:03:40,140 --> 00:03:44,300
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:44,300 --> 00:03:48,896
niin kuin en ole mies laink
- Just Go With It R5 caligula 12 corr 826.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,662 --> 00:00:42,162
UNA ESPOSA DE MENTIRA
o
SÃGUEME EL ROLLO
2
00:00:42,363 --> 00:00:44,563
Estoy muy contenta de que hayas
elegido este vestido.
3
00:00:44,564 --> 00:00:46,964
- Te ves muy hermosa. ¿no es as�
4
00:00:47,063 --> 00:00:50,948
¡Chicas, me voy a casar!
¡Me voy a casar!
5
00:00:51,561 --> 00:00:55,635
No sin su velo. ¿Dónde está el velo?
6
00:00:55,636 --> 00:00:57,505
Creo que lo dejé arriba
7
00:00:57,506 --> 00:01:02,831
No te preocupes.
Yo lo recojo, cuñadita.
8
00:01:07,163 --> 00:01:10,599
- Es muy molesta.
- ¡Y tan horrible!
9
00:01
There are more subtitles available for Caligula
Click here to view them