Search Movie Subtitles results for CYBORG 2 by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,479 --> 00:02:10,939
Translated by G.M.-B@N@T & HellRazor
2
00:04:59,479 --> 00:05:00,939
Sunt superbi.
3
00:05:25,976 --> 00:05:27,353
Sunt cam prinsi.
4
00:05:28,271 --> 00:05:29,856
Lateral si fixeaza.
5
00:05:41,833 --> 00:05:42,876
La fix.
6
00:05:43,085 --> 00:05:45,714
La timp,cu 1.0.9,
7
00:05:46,131 --> 00:05:47,257
si e buna.
8
00:05:47,466 --> 00:05:49,051
In regula,incalziti-o!
9
00:05:53,851 --> 00:05:55,102
Ard!
10
00:05:57,063 --> 00:05:58,941
T.A.D. 11 secunde si merge.
11
00:05:59,150 --> 00:06:00,402
10...
12
00:06:00,611 --> 00:06:01,362
- Cyborg cop 2 (1995) DVDrip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,133 --> 00:00:47,833
<i>Ãåéâèä Ãðà äëè.</i>
2
00:00:52,339 --> 00:00:55,339
<i>Ãîëèöà ÿò êèáîðã 2.</i>
3
00:00:57,143 --> 00:01:00,343
<i>Ã÷à ñòâà ò îùå:
Ãîðãà à Ãà Ãòúð,</i>
4
00:01:01,845 --> 00:01:04,345
<i>Ãæèë Ãèúðñ,</i>
5
00:01:06,648 --> 00:01:10,148
<i>Ãåë Ãà òñ
Ãèêòîð Ãåëà Ãè,</i>
6
00:01:11,350 --> 00:01:14,750
<i>Ãåêòîð Ãà áîòà áè,
Ãúãëà ñ Ãðèñòîó è äðóãè.</i>
7
00:01:20,859 --> 00:01:23,559
<i>Ãóçèêà : Ãîá Ãèòîô.</i>
8
00:01:39,878 --> 00:01:42,578
<i>
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,303 --> 00:00:37,459
V roce 20 7 4 se planeta Zem? ocitla
v sev?en? zbroja?sk?ch spole?nost?.
2
00:00:37,863 --> 00:00:42,653
Kobayashi Electronics, Japonsko
a Pinwheel Robotics, Spojen? st?ty
3
00:00:43,263 --> 00:00:47,859
usilovaly o kontrolu nad
programov?n?m a v?robou cyborg?.
4
00:00:48,943 --> 00:00:53,016
Cyborgov? nahradili ?lov?ka
ve v?ech sm?rech.
5
00:00:53,263 --> 00:00:55,652
Od voj?k? a? po prostitutky.
6
00:00:58,183 --> 00:01:00,703
V s?zce jsou miliardy dolar?
7
00:01:00,703 --> 00:01:06,255
a obvykl? l?ska k pen?z?m
je p???inou v?eho zla.
8
00:05:00,303
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,051 --> 00:00:17,763
Godine 2074.
2
00:00:18,096 --> 00:00:19,849
planeta Zemlja je bila
uhvaæena izmeðu
3
00:00:20,058 --> 00:00:22,478
dve moæne zaraæene korporacije.
4
00:00:23,187 --> 00:00:25,690
Kobayashi Electronics (Japan)
5
00:00:26,024 --> 00:00:28,528
i Pinwheel Robotics (USA).
6
00:00:28,819 --> 00:00:31,323
Borili su se za kontrolu u
softverskom programiranju
7
00:00:31,532 --> 00:00:34,244
i proizvodnji kiborga.
8
00:00:34,661 --> 00:00:37,081
Kiborzi su zamenjivali Ijude,
9
00:00:37,289 --> 00:00:40,418
u svakom pogledu,
od vojnika na bojištu,
10
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,479 --> 00:02:10,939
Translated by G.M.-B@N@T & HellRazor
2
00:04:59,479 --> 00:05:00,939
Sunt superbi.
3
00:05:25,976 --> 00:05:27,353
Sunt cam prinsi.
4
00:05:28,271 --> 00:05:29,856
Lateral si fixeaza.
5
00:05:41,833 --> 00:05:42,876
La fix.
6
00:05:43,085 --> 00:05:45,714
La timp,cu 1.0.9,
7
00:05:46,131 --> 00:05:47,257
si e buna.
8
00:05:47,466 --> 00:05:49,051
In regula,incalziti-o!
9
00:05:53,851 --> 00:05:55,102
Ard!
10
00:05:57,063 --> 00:05:58,941
T.A.D. 11 secunde si merge.
11
00:05:59,150 --> 00:06:00,402
10...
12
00:06:00,611 --> 00:06:01,362
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,479 --> 00:02:10,939
Translated by G.M.-B@N@T & HellRazor
2
00:04:59,479 --> 00:05:00,939
Sunt superbi.
3
00:05:25,976 --> 00:05:27,353
Sunt cam prinsi.
4
00:05:28,271 --> 00:05:29,856
Lateral si fixeaza.
5
00:05:41,833 --> 00:05:42,876
La fix.
6
00:05:43,085 --> 00:05:45,714
La timp,cu 1.0.9,
7
00:05:46,131 --> 00:05:47,257
si e buna.
8
00:05:47,466 --> 00:05:49,051
In regula,incalziti-o!
9
00:05:53,851 --> 00:05:55,102
Ard!
10
00:05:57,063 --> 00:05:58,941
T.A.D. 11 secunde si merge.
11
00:05:59,150 --> 00:06:00,402
10...
12
00:06:00,611 --> 00:06:01,362
- Cyborg.Cop.II.1994.DVDR ip.XviD.AC3-MOTLEY.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,891 --> 00:00:41,070
ENERGY-TORRENT.COM
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:41,828 --> 00:00:44,528
<i>Ãåéâèä Ãðà äëè.</i>
3
00:00:49,034 --> 00:00:51,431
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2</i>
4
00:00:53,361 --> 00:00:56,561
<i>Ã÷à ñòâà ò îùå:
Ãîðãà à Ãà Ãòúð,</i>
5
00:00:58,063 --> 00:01:00,563
<i>Ãæèë Ãèúðñ,</i>
6
00:01:02,302 --> 00:01:04,992
<i>Ãåë Ãà òñ
Ãèêòîð Ãåëà Ãè,</i>
7
00:01:07,004 --> 00:01:09,684
<i>Ãåêòîð Ãà áîòà áè,
Ãúãëà ñ Ãðèñòîó è äðóãè.</i>
8
00:01:15,841 --> 00:01:18,541
<i>Ã
- Cyborg.2.[DVD.XViD][MP3 .Spanish][BTVideoClub.com].srt
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,937 --> 00:00:10,238
Ãðåç 2074 ãîäèÃà ,
2
00:00:10,258 --> 00:00:14,458
ïëà Ãåòà òà Ãåìÿ Ã¥ îáõâà Ãà òà îò âîéÃÃ
ìåæäó ãîëåìèòå êîðïîðà öèè.
3
00:00:14,863 --> 00:00:20,260
ÃïîÃñêà òà "Ãîáà ÿøè ÃëåêòðîÃèêñ"
è à ìåðèêà Ãñêà òà "Ãîéåðâåðê ðîáîòèêñ".
4
00:00:20,540 --> 00:00:25,741
Ãîðåõà ñå çà êîÃòðîë Ãà ñîôòóåðÃîòî
ïðîãðà ìèðà ÃÃ¥ è ñà éáîðã ïðîèçâîäñòâîòî.
5
00:00:26,141 --> 00:00:31,662
Ãà éáîðãúò çà ìåÃè ÷Ã
- Cyborg.2.1993.FS.DVDRip .DivX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,430 --> 00:00:15,724
Ãðåç 2074 ãîäèÃà ,
2
00:00:15,891 --> 00:00:20,103
ïëà Ãåòà òà Ãåìÿ Ã¥ îáõâà Ãà òà îò âîéÃÃ
ìåæäó ãîëåìèòå êîðïîðà öèè.
3
00:00:20,646 --> 00:00:26,068
ÃïîÃñêà òà "Ãîáà ÿøè ÃëåêòðîÃèêñ"
è à ìåðèêà Ãñêà òà "Ãîéåðâåðê ðîáîòèêñ".
4
00:00:26,568 --> 00:00:31,782
Ãîðåõà ñå çà êîÃòðîë Ãà ñîôòóåðÃîòî
ïðîãðà ìèðà ÃÃ¥ è ñà éáîðã ïðîèçâîäñòâîòî.
5
00:00:32,449 --> 00:00:37,955
Ãà éáîðãúò çà ìåÃè ÷Ã
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{282}<i>In the year 2074,</i>
{290}{332}<i>planet earth is caught</i>|<i>in the grip</i>
{337}{395}<i>of high-powered</i>|<i>corporate warfare.</i>
{412}{472}<i>Kobayashi Electronics (Japan)</i>
{480}{540}<i>Y Pinwheel Robotics (USA)</i>
{547}{607}<i>Struggle to control</i>|<i>the software programming</i>
{612}{677}<i>and manufacturing of cyborgs.</i>
{687}{745}<i>Cyborgs have replaced humans</i>
{750}{825}<i>in every respect</i>|<i>from the soldier in the field</i>
{830}{895}<i>to the prostitute</i>|<i>in the brothel.</i>
{915}{962}<i>Billions of dollars are at stake</i>
{967}{1000}<i>and, as usual,</i>
{1005}{1070}<i>the love of mo
- Cyborg.II.1993.DVDRip.X viD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,430 --> 00:00:15,724
Ãðåç 2074 ãîäèÃà ,
2
00:00:15,849 --> 00:00:20,062
ïëà Ãåòà òà Ãåìÿ Ã¥ îáõâà Ãà òà îò âîéÃÃ
ìåæäó ãîëåìèòå êîðïîðà öèè.
3
00:00:20,646 --> 00:00:26,068
ÃïîÃñêà òà "Ãîáà ÿøè ÃëåêòðîÃèêñ"
è à ìåðèêà Ãñêà òà "Ãîéåðâåðê ðîáîòèêñ".
4
00:00:26,568 --> 00:00:31,782
Ãîðåõà ñå çà êîÃòðîë Ãà ñîôòóåðÃîòî
ïðîãðà ìèðà ÃÃ¥ è ñà éáîðã ïðîèçâîäñòâîòî.
5
00:00:32,407 --> 00:00:37,913
Ãà éáîðãúò çà ìåÃè ÷Ã
- Cyborg-2-(1993)-Dvdrip. srt
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,150 --> 00:00:16,863
<i>Leta 2074,</i>
2
00:00:17,196 --> 00:00:21,549
<i>je bil planet Zemlja ujet v stisk
vojne moènih korporacij;</i>
3
00:00:22,587 --> 00:00:27,587
<i>Kobayashi Electronics, Japonska
in Pinwheel Robotics, ZDA,</i>
4
00:00:27,922 --> 00:00:30,425
<i>se borijo za kontrolo nad
programiranjem</i>
5
00:00:30,633 --> 00:00:33,346
<i>in proizvodnjo kiborgov.</i>
6
00:00:33,763 --> 00:00:38,184
<i>Kiborgi so zamenjali ljudi
v vsakem pogledu,</i>
7
00:00:38,231 --> 00:00:42,443
<i>od vojaka na bojnem polju,
do prostitutke v bordelu.</i>
8
00:00:43,278 --> 00:0
- Cyborg (1989) CD2.srt
- Cyborg (1989) CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,515 --> 00:00:16,433
Jebi ga!
2
00:00:42,084 --> 00:00:43,919
Doði!
3
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
Seronjo!
4
00:01:56,575 --> 00:02:01,747
Rekla sam sestri da su plaæenici pobili gusare.
I ja æu jednog dana biti plaæenik...
5
00:02:01,872 --> 00:02:03,916
Ne, neæeš.
6
00:02:04,082 --> 00:02:06,668
Bit æeš nešto bolje, Haley.
7
00:02:57,886 --> 00:02:59,137
Hajde!
8
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Pazi na nju.
9
00:03:41,680 --> 00:03:43,849
Kreni!
10
00:04:48,163 --> 00:04:49,581
Doði.
11
00:04:49,706 --> 00:04:54,586
Ne želim iæi s tobom. Nisi dovo
- Smallville.S05.01.Arrival.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.08.Solitude.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.18.Fragile.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.07.Splinter.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.11.Lockdown.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.03.Hidden.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.14.Tomb.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.17.Void.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.15.Cyborg.WS.DVDRip.XviD-S AiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.16.Hypnotic.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.3.sub
- Smallville.S05.02.Mortal.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.12.Reckoning.WS.DVDRip.X viD-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.09.Lexmas.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.10.Fanatic.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.20.Fade.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.22.Vessel.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.06.Exposed.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.04.Aqua.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.13.Vengeance.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.21.Oracle.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.19.Mercy.WS.DVDRip.XviD-S AiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.05.Thirst.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
22 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{52}Din episoade anterioare în Smallville.
{101}{125}Spune-mi ce-ai fãcut.
{139}{221}Te-am prevenit ca pietrele|nu pot cãdea în mâinile oamenilor.
{247}{284}Cele trei trebuie sã devinã una singura.
{306}{340}Nuuu!
{665}{772}Ãn aproximativ trei ore,|meteoriþii vor lovi Smallville.
{790}{835}Vreau sã ai asta.
{836}{875}Cumva ºtiu cã e menitã sã-þi aparþinã.
{880}{990}Curiozitatea ta, cumva, te duce|numai în situaþii periculoase.
{991}{1013}Unde este?
{1014}{1075}Era vorba despre tine,|sa pui mâna pe acele pietre.
{1080}{1113}Nu am pietrele.
{1150}{1189}Cine a fãcut asta?
{1190}{1230}ªtii mai mult decât îmi spui C
- Smallville ep 5.1 - Arrival.sub
- Smallville ep 5.10 - Fanatic.sub
- Smallville ep 5.11 - Lockdown.sub
- Smallville ep 5.12 - Reckoning.sub
- Smallville ep 5.13 - Vengeance.sub
- Smallville ep 5.14 - Tomb.sub
- Smallville ep 5.15 - Cyborg.sub
- Smallville ep 5.16 - Hypnotic.sub
- Smallville ep 5.17 - Void.sub
- Smallville ep 5.18 - Fragile.sub
- Smallville ep 5.19 - Mercy.sub
- Smallville ep 5.20 - Fade.sub
- Smallville ep 5.21 - Oracle.sub
- Smallville ep 5.22 - Vessel.sub
- Smallville ep 5.3 - Hidden.sub
- Smallville ep 5.4 - Aqua.sub
- Smallville ep 5.5 - Thirst.sub
- Smallville ep 5.6 - Exposed.sub
- Smallville ep 5.7 - Splinter.sub
- Smallville ep 5.8 - Solitude.sub
- Smallville ep 5.9 - Lexmas.sub
- Smallville ep 5.2 - Mortal.sub
- Smallville ep 5.1 - Arrival.sub
- Smallville ep 5.10 - Fanatic.sub
- Smallville ep 5.11 - Lockdown.sub
- Smallville ep 5.12 - Reckoning.sub
- Smallville ep 5.13 - Vengeance.sub
- Smallville ep 5.14 - Tomb.sub
- Smallville ep 5.15 - Cyborg.sub
- Smallville ep 5.16 - Hypnotic.sub
- Smallville ep 5.17 - Void.sub
- Smallville ep 5.18 - Fragile.sub
- Smallville ep 5.19 - Mercy.sub
- Smallville ep 5.20 - Fade.sub
- Smallville ep 5.21 - Oracle.sub
- Smallville ep 5.22 - Vessel.sub
- Smallville ep 5.3 - Hidden.sub
- Smallville ep 5.4 - Aqua.sub
- Smallville ep 5.5 - Thirst.sub
- Smallville ep 5.6 - Exposed.sub
- Smallville ep 5.7 - Splinter.sub
- Smallville ep 5.8 - Solitude.sub
- Smallville ep 5.9 - Lexmas.sub
- Smallville ep 5.2 - Mortal.sub
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,443 --> 00:00:02,317
Ranije u Smolvilu...
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,942
Ako se budeš kandidovao, svaki reporter u Kanzasu
ce kopati po našim životima.
3
00:00:06,969 --> 00:00:09,183
Å ta ako neko sazna
Klarkovu tajnu ?
4
00:00:09,201 --> 00:00:12,866
Ne brini. Ništa se nece
promeniti medju nama.
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,551
Nedostaju mi tvoji mudri saveti Marta.
6
00:00:15,570 --> 00:00:19,151
Uvek ce te cekati posao
ako ikad poželis da se vratiš u Lutorkorp.
7
00:00:19,445 --> 00:00:21,619
Tako, hoceš da podržiš moju kandidaturu
8
00:00:21,707 --> 00:00:24,0
- I???m a Cyborg But Thats OK (Saibogujiman kwenchana) [Cd 1].srt
- I???m a Cyborg But Thats OK (Saibogujiman kwenchana) [Cd 2].srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:03,336
...debido a las alucinaciones, ilusiones
o a los problemas emocionales.
2
00:00:03,679 --> 00:00:05,738
Suelen empezar a comer de nuevo...
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,645
...despu?s de 2 o 3 d?as
con medicamentos.
4
00:00:09,485 --> 00:00:13,546
Pero Young-goon tiene adem?s
otras caracter?sticas terribles.
5
00:00:15,090 --> 00:00:19,049
Young-goon no come,
no duerme y ni se mueve.
6
00:00:19,194 --> 00:00:22,357
Vomita todas las medicinas.
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,557
Est? completamente catat?nica.
8
00:00:24,700 --> 00:00:27,635
<i>?La terapia de
- Cyborg.Cop.II.1994.DVDR ip.XviD.AC3-MOTLEY.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,891 --> 00:00:41,070
ENERGY-TORRENT.COM
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:41,828 --> 00:00:44,528
<i>Ãåéâèä Ãðà äëè.</i>
3
00:00:49,034 --> 00:00:51,431
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2</i>
4
00:00:53,361 --> 00:00:56,561
<i>Ã÷à ñòâà ò îùå:
Ãîðãà à Ãà Ãòúð,</i>
5
00:00:58,063 --> 00:01:00,563
<i>Ãæèë Ãèúðñ,</i>
6
00:01:02,302 --> 00:01:04,992
<i>Ãåë Ãà òñ
Ãèêòîð Ãåëà Ãè,</i>
7
00:01:07,004 --> 00:01:09,684
<i>Ãåêòîð Ãà áîòà áè,
Ãúãëà ñ Ãðèñòîó è äðóãè.</i>
8
00:01:15,841 --> 00:01:18,541
<i>Ã
- Smallville - [5x01] - Arrival V.2.sub
- Smallville - [5x01] - Arrival.sub
- Smallville - [5x02] - Mortal V.2.sub
- Smallville - [5x02] - Mortal.srt
- Smallville - [5x03] - Hidden V.2.sub
- Smallville - [5x03] - Hidden.srt
- Smallville - [5x04] - Aqua V.2.sub
- Smallville - [5x04] - Aqua.srt
- Smallville - [5x05] - Thirst V.2.sub
- Smallville - [5x05] - Thirst.srt
- Smallville - [5x06] - Exposed V.2.sub
- Smallville - [5x06] - Exposed.sub
- Smallville - [5x07] - Splinter V.2.sub
- Smallville - [5x07] - Splinter.srt
- Smallville - [5x08] - Solitude V.2.sub
- Smallville - [5x08] - Solitude.srt
- Smallville - [5x09] - Lexmas V.2.sub
- Smallville - [5x09] - Lexmas.srt
- Smallville - [5x10] - Fanatic V.2.sub
- Smallville - [5x10] - Fanatic.srt
- Smallville - [5x11] - Lockdown V.2.sub
- Smallville - [5x11] - Lockdown.sub
- Smallville - [5x12] - Reckoning V.2.sub
- Smallville - [5x12] - Reckoning.srt
- Smallville - [5x13] - Vengeance V.2.sub
- Smallville - [5x13] - Vengeance.srt
- Smallville - [5x14] - Tomb V.2.sub
- Smallville - [5x14] - Tomb.sub
- Smallville - [5x15] - Cyborg V.2.sub
- Smallville - [5x15] - Cyborg.sub
- Smallville - [5x16] - Hypnotic V.2.sub
- Smallville - [5x16] - Hypnotic V.3.sub
- Smallville - [5x16] - Hypnotic.txt
- Smallville - [5x17] - Void V.2.sub
- Smallville - [5x17] - Void.srt
- Smallville - [5x18] - Fragile V.2.sub
- Smallville - [5x18] - Fragile.sub
- Smallville - [5x19] - Mercy.srt
- Smallville - [5x20] - Fade.srt
- Smallville - [5x19] - Mercy V.2.sub
- Smallville - [5x20] - Fade V.2.sub
- Smallville - [5x21] - Oracle V.2.sub
- Smallville - [5x21] - Oracle.srt
- Smallville - [5x22] - Vessel V.2.sub
- Smallville - [5x22] - Vessel.srt
45 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1078}Peter,ma poti auzi?
{1143}{1210}imi pare rau pentru ceea ce ti-am facut
{1404}{1447}asta e tot ceea ce am putut salva
{1613}{1639}multumesc
{1831}{1893}vin,trebuie sa pleci
{1936}{1960}acum!
{1999}{2030}opriti-l!
{2042}{2078}tinteste umarul!
{2123}{2157}inchideti cladirea
{2171}{2210}am nevoie de el viu
{3603}{3634}cautati in toata zona
{3730}{3773}il vreau inapoi in cusca lui
{4650}{4686}Cyborg
{5969}{6020}te-am lovit cu 30 mile pe ora|ar trebui sa fi mort
{6020}{6055}nu ar fi pentru prima data
{6087}{6115}cine esti?
{6118}{6178}nimeni nu vrea sa stie,crede-ma
{6197}{6276}asteapta,cel putin spune-mi cum...|imi pare rau d
- Cyborg.Cop.II.1994.DVDR ip.XviD.AC3-MOTLEY.srt
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,891 --> 00:00:41,070
ENERGY-TORRENT.COM
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:41,828 --> 00:00:44,528
<i>Ãåéâèä Ãðà äëè.</i>
3
00:00:49,034 --> 00:00:51,431
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2</i>
4
00:00:53,361 --> 00:00:56,561
<i>Ã÷à ñòâà ò îùå:
Ãîðãà à Ãà Ãòúð,</i>
5
00:00:58,063 --> 00:01:00,563
<i>Ãæèë Ãèúðñ,</i>
6
00:01:02,302 --> 00:01:04,992
<i>Ãåë Ãà òñ
Ãèêòîð Ãåëà Ãè,</i>
7
00:01:07,004 --> 00:01:09,684
<i>Ãåêòîð Ãà áîòà áè,
Ãúãëà ñ Ãðèñòîó è äðóãè.</i>
8
00:01:15,841 --> 00:01:18,541
<i>Ã
- Im a Cyborg But Thats Ok - 2006 - 1.srt
- Im a Cyborg But Thats Ok - 2006 - 2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:03,336
...devido ?s alucina??es, ilus?es
ou problemas emocionais.
2
00:00:03,679 --> 00:00:05,738
Normalmente come?am
a comer de novo...
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,645
...ap?s 2 ou 3 dias de medicados.
4
00:00:09,485 --> 00:00:13,546
Mas al?m disso, Young-goon tem
outras caracter?sticas terr?veis.
5
00:00:15,090 --> 00:00:19,049
Young-goon n?o come,
n?o dorme e nem se move.
6
00:00:19,194 --> 00:00:22,357
Vomita todos os rem?dios.
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,557
Est? completamente catat?nica.
8
00:00:24,700 --> 00:00:27,635
A terapia de choque tem
efeitos c
There are more subtitles available for CYBORG 2
Click here to view them