Search Movie Subtitles results for CRASH by relevance:
- Greys.Anatomy.S04E10.HDTV.XViD-Caph.txt
- grey.s.anatomy.crash.into.me.(3462078) .nfo
1 file(s), added on:
2012-02-08 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{74}W POPRZEDNIM ODCINKU
{78}{100}To jest Mary Daltry.
{104}{139}/Straci³a przytomnoÅæ za kó³kiem.
{143}{171}Co z Shane'em...?|Moim partnerem?
{175}{240}/Nie chcia³em, ¿eby to zobaczy³a.|MyÅla³em, ¿e to j¹ obrazi.
{244}{278}Mo¿ecie sprowadziæ moj¹ ¿onê?
{282}{346}- Skarbie?|- Wwiercicie siê do mojej czaszki?
{350}{391}Chyba ¿artujesz?|Pad³ system nawigacyjny?
{395}{465}Niech to szlag, Stan.|Stan. Stan!
{469}{531}Mogê zobaczyæ tê operacjê?|Mo¿esz mnie jakoŠwkrêciæ?
{535}{558}JesteÅ ugotowany.
{562}{575}/Powiem mu.
{579}{630}/Nie chcê, ¿eby chodzi³|/na randki z innymi kobietami.
{639}{669}Co?
{673}{725
- Greys.Anatomy.S04E10.HDTV.XViD-Caph.txt
- grey.s.anatomy.crash.into.me.(3462078) .nfo
1 file(s), added on:
2012-02-08 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{30}{74}W POPRZEDNIM ODCINKU
{78}{100}To jest Mary Daltry.
{104}{139}/Straci³a przytomnoÅæ za kó³kiem.
{143}{171}Co z Shane'em...?|Moim partnerem?
{175}{240}/Nie chcia³em, ¿eby to zobaczy³a.|MyÅla³em, ¿e to j¹ obrazi.
{244}{278}Mo¿ecie sprowadziæ moj¹ ¿onê?
{282}{346}- Skarbie?|- Wwiercicie siê do mojej czaszki?
{350}{391}Chyba ¿artujesz?|Pad³ system nawigacyjny?
{395}{465}Niech to szlag, Stan.|Stan. Stan!
{469}{531}Mogê zobaczyæ tê operacjê?|Mo¿esz mnie jakoŠwkrêciæ?
{535}{558}JesteÅ ugotowany.
{562}{575}/Powiem mu.
{579}{630}/Nie chcê, ¿eby chodzi³|/na randki z innymi kobietami.
{639}{669}Co?
{673}{725}Nic.|Jestem... spóŸniona.
{729}{763}Mu
- Doctor Who - 03x14 - Children in need 2007 - Time Crash.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
4 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:49,000
- Oh, excuse me.
- So sorry.
2
00:00:52,300 --> 00:00:53,200
What?
3
00:00:53,400 --> 00:00:54,500
What?
4
00:00:55,150 --> 00:00:56,317
What?
5
00:00:57,318 --> 00:01:00,818
Subbed by Corax
6
00:01:01,019 --> 00:01:05,519
°.° www.SubCentral.de °.°
7
00:01:25,207 --> 00:01:26,515
Who're you?
8
00:01:26,816 --> 00:01:29,200
Oh, brilliant!
9
00:01:29,216 --> 00:01:30,116
I mean, don't get me wrong.
10
00:01:30,117 --> 00:01:33,217
Big emergency, universe goes bang
in five minutes, but brilliant.
11
00:01:33,218 --> 00:01:35,218
I'm the D
- Entourage - 3x05 - Crash and burn.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,985 --> 00:01:10,445
CRASH AND BURN
2
00:01:20,467 --> 00:01:21,167
Hey, Ari.
3
00:01:22,259 --> 00:01:25,334
Where are you? It sounds like you're
getting fucked with a jackhammer.
4
00:01:25,400 --> 00:01:27,901
- in the curse jar, daddy.
- Sorry, baby.
5
00:01:27,967 --> 00:01:30,567
- I'm test-driving a new car.
- Matchbox or Hot Wheels?
6
00:01:30,634 --> 00:01:33,500
Funny. Vince feels bad about
giving away my Maserati.
7
00:01:33,623 --> 00:01:35,730
Wow! When my father
gave away my car
8
00:01:35,800 --> 00:01:38,402
I was forced to lose my
virginity on the ba
- Crash.(1996).David.Cron enberg.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,700 --> 00:05:28,600
- Estamos prontos para partir.
- Tudo bem.
2
00:05:28,700 --> 00:05:31,900
Estou ? procura do James.
Algu?m viu James Ballard?
3
00:05:32,100 --> 00:05:34,700
Sabem a quem me refiro.
O produtor deste ?pico.
4
00:05:34,800 --> 00:05:37,000
Acho que o vi
na sala de v?deo.
5
00:05:39,700 --> 00:05:41,500
James?
6
00:05:42,900 --> 00:05:44,600
James, est? a??
7
00:05:46,200 --> 00:05:50,500
Podiamos ter a sua aprova??o
da nossa filmagem?
8
00:05:54,800 --> 00:05:56,700
Claro
9
00:06:00,500 --> 00:06:03,100
? s? um minuto...
10
00:06:12,500 --> 00
- Crash.Landing.2005.PROP ER.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,521
Tower, this is Masters,
we have no eyeshot.
2
00:00:33,666 --> 00:00:36,897
-How is it going on the airport?
-I'm sorry,Major.
3
00:00:37,103 --> 00:00:40,038
We've lit even
the back generators.
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,333
-You'll have to immerse.
-Immerse?
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,340
I can't see an inch from my face.
6
00:00:51,084 --> 00:00:53,314
You still have
the equipments, right?
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,513
Correct.
I'm 25 miles west.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,386
i suggest you to drop 7 thousand
feet, try and get an eyeshot.
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
It's the sense of touch.
2
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
What?
3
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
I think we miss
that touch so much
8
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
You guys okay?
1
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4060}{4109}It's the sense of touch.
{4147}{4177}What?
{4230}{4321}Any real city, you walk, you know?
{4323}{4413}You brush past people.|People bump into you.
{4418}{4489}In L.A., nobody touches you.
{4555}{4633}We're always behind|this metal and glass.
{4669}{4738}I think we miss|that touch so much
{4741}{4836}that we crash into each other|just so we can feel something.
{4885}{4937}You guys okay?
{4940}{4989}I think he hit his head.
{5011}{5058}You don't think that's true?
{5062}{5107}Stay in your car.
{5110}{5177}Graham, I think|we got rear-ended.
{5179}{5229}I think we spun around twice.
{5231}{5350}And somewhere in there,|one of us
- [1996] David Cronenberg - Crash (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,181 --> 00:05:27,376
We're just about ready
to go here.
2
00:05:27,417 --> 00:05:28,475
Good.
3
00:05:28,518 --> 00:05:31,487
l'm looking for James.
Has anybody seen James Ballard?
4
00:05:31,521 --> 00:05:34,820
Do you know who l mean?
The producer of this epic?
5
00:05:34,858 --> 00:05:36,723
l think l saw him
in the camera room.
6
00:05:42,532 --> 00:05:44,159
James, are you in there?
7
00:05:45,702 --> 00:05:50,196
Can we get your stamp of
approval on our steadicam shot?
8
00:05:54,577 --> 00:05:55,601
Of course.
9
00:05:59,916 --> 00:06:01,850
Be there in a minu
- The.Hunt.For.Eagle.One.Crash.Point.WS.DVDrip.X viD-aMs.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Traducerea si adaptarea: WWW.SUBS.RO|SUBS.RO TEAM
{4144}{4196}9-4-9 cãtre turn.|Vedem lumina.
{4200}{4267}Cum suntem pentru aterizare|în aceastã dimineaþã ? Terminat.
{4271}{4341}E ceaþa acolo sus azi.|Ãþi fac loc pe pista 2.
{4345}{4388}Cerc ºi ardere.|Te aducem jos curând.
{4403}{4435}ªi acum, ºtirile.
{4445}{4489}Ãn oraºul australian|Melbourne...
{4493}{4537}atacatori necunoscuþi|au încercat sã intre...
{4541}{4589}în consulatul american|mai devreme azi.
{4593}{4663}Gãrzile armate ºi poliþia localã|au acoperit clãdirea...
{4667}{4720}dar haosul s-a rãspândit|pe strãzile din zona...
{4724}{4761}în timp
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,029 --> 00:04:59,862
- We're about ready to go here.
- Good.
2
00:04:59,949 --> 00:05:03,146
I'm looking for James.
Has anybody seen James Ballard?
3
00:05:03,229 --> 00:05:08,019
- You know... the producer of this epic.
- I think I saw him in the camera room.
4
00:05:10,549 --> 00:05:12,267
James?
5
00:05:13,509 --> 00:05:15,181
Are you in there?
6
00:05:16,669 --> 00:05:20,981
Could we please get your approval
on our Steadicam shot?
7
00:05:24,989 --> 00:05:26,900
Of course.
8
00:05:30,429 --> 00:05:32,989
Be there in a minute.
9
00:05:41,949 --> 00:05:43,826
Where
- Crash[2004]DvDripXviD[E ng]-BugZ@Darkside.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,544 --> 00:02:47,963
? a sensa??o do toque.
2
00:02:49,381 --> 00:02:50,350
O qu??
3
00:02:52,717 --> 00:02:56,362
Numa cidade a s?rio caminhas, sabes?
4
00:02:57,013 --> 00:02:59,269
Ro?as nas pessoas, elas v?o contra ti.
5
00:03:00,770 --> 00:03:03,170
Em Los Angeles, ningu?m te toca.
6
00:03:06,314 --> 00:03:08,900
Estamos sempre por detr?s
de metal e vidro.
7
00:03:11,194 --> 00:03:14,406
Acho que sentimos tanta
falta desse toque
8
00:03:14,447 --> 00:03:17,993
que batemos uns nos outros
s? para sentir alguma coisa.
9
00:03:20,078 --> 00:03:21,621
Voc?s est?o bem?
- crash.2004.720p.bluray. x264-reveille.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,616 --> 00:02:51,675
It's the sense of touch.
2
00:02:53,253 --> 00:02:55,253
What?
3
00:02:56,690 --> 00:03:00,490
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,594 --> 00:03:04,360
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,531 --> 00:03:07,523
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:10,270 --> 00:03:13,535
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:15,008 --> 00:03:17,909
I think we miss
that touch so much
8
00:03:18,011 --> 00:03:21,970
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:24,017 --> 00:03:26,178
You guys okay?
1
- Crash legenda portugues.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,100 --> 00:02:50,663
? o sentido do tacto.
2
00:02:51,757 --> 00:02:54,260
O qu??
3
00:02:55,231 --> 00:02:58,471
Em qualquer cidade, caminhas...
4
00:02:59,942 --> 00:03:04,989
...rossas nas pessoas e elas rossam em ti.
Em Los Angeles ningu?m te toca.
5
00:03:08,870 --> 00:03:11,619
Estamos sempre por detr?s
de metal e vidro.
6
00:03:13,729 --> 00:03:17,309
Sentimos tanta falta do
russar, que batemos...
7
00:03:17,799 --> 00:03:20,701
uns nos outros
s? para sentirmos algo.
8
00:03:22,884 --> 00:03:24,996
Est?o bem?
9
00:03:24,997 --> 00:03:27,499
Acho que ele bateu
- The.Hunt.For.Eagle.One.Crash.Point.2006.WS.DVD rip.XviD-aMs.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
- Crash.Dive.(1943.Vo.Dvd rip).By.98K.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,120 --> 00:01:36,600
<i>Hear that, Mommy?</i>
2
00:01:36,760 --> 00:01:38,520
Airplanes.
3
00:01:39,560 --> 00:01:41,360
<i>Airplanes?</i>
4
00:01:44,920 --> 00:01:47,160
- P.T. boats! Off the port beam!
- Where?
5
00:01:47,280 --> 00:01:50,160
Here we are!
6
00:02:08,240 --> 00:02:12,320
Tell number 14 to drop out,
pick up survivors.
7
00:02:26,040 --> 00:02:28,440
Survivors off the starboard bow.
Tell 'em I got it.
8
00:02:57,680 --> 00:02:59,800
Throw 'em a line.
9
00:03:22,680 --> 00:03:25,120
- Any water, mister?
- Yes, plenty, laddie.
10
00:03:25,240 --> 00:
- [1996] David Cronenberg - Crash (EN).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,181 --> 00:05:27,376
We're just about ready
to go here.
2
00:05:27,417 --> 00:05:28,475
Good.
3
00:05:28,518 --> 00:05:31,487
l'm looking for James.
Has anybody seen James Ballard?
4
00:05:31,521 --> 00:05:34,820
Do you know who l mean?
The producer of this epic?
5
00:05:34,858 --> 00:05:36,723
l think l saw him
in the camera room.
6
00:05:42,532 --> 00:05:44,159
James, are you in there?
7
00:05:45,702 --> 00:05:50,196
Can we get your stamp of
approval on our steadicam shot?
8
00:05:54,577 --> 00:05:55,601
Of course.
9
00:05:59,916 --> 00:06:01,850
Be there in a minu
- Crash.1996.argenteam.sr t
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,101 --> 00:01:27,703
COLISION
2
00:05:24,993 --> 00:05:28,429
- Estamos casi preparados.
- Bien.
3
00:05:28,496 --> 00:05:29,464
Busco a James.
4
00:05:29,497 --> 00:05:31,465
¿AIguien ha visto
a James Ballard?
5
00:05:31,499 --> 00:05:33,100
¿Saben a quién me refiero?
6
00:05:33,167 --> 00:05:34,568
¿El director de producción?
7
00:05:34,601 --> 00:05:36,736
Creo que Io vi
en la sala de video.
8
00:05:36,803 --> 00:05:40,005
SALA DE VIDEO
9
00:05:40,039 --> 00:05:41,006
¿James?
10
00:05:42,407 --> 00:05:44,142
James, ¿estás ahà adentro?
11
00:05:45,6
- Crash.And.Burn.STV.DVDR ip.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2008-10-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,412 --> 00:00:37,039
"SANGUE NO ASFALTO"
2
00:01:36,341 --> 00:01:38,538
Sabes, Jason...
3
00:01:38,745 --> 00:01:40,371
? tudo uma quest?o
de confian?a.
4
00:01:40,580 --> 00:01:43,947
Escuta-me, por favor!
Eu nunca falei mal de ti...
5
00:01:44,149 --> 00:01:47,276
nem de ningu?m... nunca!
Amigo, tu conheces-me!
6
00:01:47,786 --> 00:01:49,720
?, Jason,
eu pensei que conhecia.
7
00:01:49,921 --> 00:01:52,788
N?o, mas tu n?o entendes! O tipo
disse que trabalhava para ti!
8
00:01:53,092 --> 00:01:55,114
tu est?s sempre cercado
de tantos empregados...
9
00:01:55,327 -
- Crash.2004.DVDRip.XviD- SUM.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,270 --> 00:02:51,830
Het gevoel van aanraken.
2
00:02:52,930 --> 00:02:54,230
Wat?
3
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
In een echte stad loop je, weet je wel...
4
00:02:59,610 --> 00:03:02,450
Je schampt mensen,
mensen lopen per ongeluk tegen je aan.
5
00:03:04,230 --> 00:03:06,510
In Los Angeles raakt niemand je aan.
6
00:03:10,020 --> 00:03:12,770
We zitten altijd achter metaal en glas.
7
00:03:14,060 --> 00:03:16,750
Volgens mij missen we die aanraking zó erg
8
00:03:17,790 --> 00:03:21,040
dat we op elkaar inrammen
alleen maar zodat we iets voelen.
9
00:03:24,020 --> 00
There are more subtitles available for CRASH
Click here to view them