Search Movie Subtitles results for CHANTAL by relevance:
- Marie-Chantal contre le docteur Kha (1965 - Claude Chabrol).srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:48,480
Poet: How goes the world ?
Painter: It wears, sir, as it grows.
2
00:01:48,481 --> 00:01:51,520
Poet: Ay, thatâs well known;
but what particular rarity ?
3
00:01:51,521 --> 00:01:54,320
What strange, which manifold
record not matches ?
4
00:01:54,321 --> 00:01:57,160
Jeweller: I have a jewel here...
5
00:01:57,161 --> 00:01:59,720
Shakespeare
6
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Asshole !
7
00:03:13,520 --> 00:03:15,045
Pick a card. Any card.
8
00:03:15,080 --> 00:03:17,560
Youâre bothering me.
Iâve got to think.
9
00:03:17,561 --> 00:03:21,280
J
- La Captive, Chantal Akerman, 2000.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,400 --> 00:02:57,389
I...
2
00:03:01,680 --> 00:03:02,795
I...
3
00:03:07,320 --> 00:03:08,878
I really...
4
00:03:12,600 --> 00:03:14,511
I really...
5
00:03:20,080 --> 00:03:21,718
I really...
6
00:03:28,760 --> 00:03:30,478
I really like you.
7
00:03:37,200 --> 00:03:38,713
I really like you.
8
00:03:43,960 --> 00:03:45,473
I really like you.
9
00:08:56,880 --> 00:08:58,029
Sir?
10
00:09:00,560 --> 00:09:01,788
Miss Ariane Rey.
11
00:09:02,000 --> 00:09:04,070
She doesn't stay here, Sir.
12
00:09:04,280 --> 00:09:06,510
I thought she did... Never?
13
- 1977 - Chantal.Akerman.News.fr om.home.srt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,200 --> 00:03:24,149
Dear child. I received your letter
and hope you will write often.
2
00:03:24,280 --> 00:03:30,196
I hope you won't stay away too long
and that you've found a job by now.
3
00:03:30,320 --> 00:03:34,996
If you're doing well, we're happy.
Even though we do miss you.
4
00:03:35,120 --> 00:03:40,717
When will you be back? Everything is fine
here, but Sylviane is home with the flu.
5
00:03:40,840 --> 00:03:45,356
My blood pressure is low.
I'm on medication for it.
6
00:03:45,480 --> 00:03:50,270
Today is my birthday. I feel sad.
It's quiet at the shop.
7
00:03:
- Chantal AKERMAN - 1982 - Toute une nuit.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:16,360
A WHOLE NIGHT
2
00:03:44,100 --> 00:03:45,400
I love him.
3
00:08:43,700 --> 00:08:45,400
Who are you going with now?
4
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
She already left.
5
00:15:53,200 --> 00:15:54,000
Come.
6
00:17:30,200 --> 00:17:31,200
I feel warm.
7
00:17:39,300 --> 00:17:40,200
I had too much.
8
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
It's awfully hot.
9
00:17:47,300 --> 00:17:48,500
Why did I have so much to drink?
10
00:17:51,000 --> 00:17:52,100
-Keep me from drinking.
-Sure.
11
00:17:57,000 --> 00:17:58,100
I'm scared.
12
00:18:17,900 -->
- Chantal AKERMAN - 1974 - Je, tu, il, elle deutsch.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,997
Ich, du, er, sie
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,710
Und dann bin ich gegangen.
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,236
Ein kleiner weißer Raum ...
4
00:00:23,360 --> 00:00:26,591
... Im Erdgeschoss ...
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,678
... So eng wie ein Gang ...
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,033
... Wo ich mich nicht bewege ...
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,913
... aufmerksam ...
8
00:00:37,040 --> 00:00:39,873
... und auf der Matraze liegend.
9
00:00:53,320 --> 00:00:56,630
Blau am ersten Tag.
10
00:01:32,720 --> 00:01:35,792
Am zweiten grün.
11
00:02
- La Captive - (Fr 2000) - De Chantal Akerman avec Sylvie Testud.srt
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,400 --> 00:02:57,389
Eu...
2
00:03:01,680 --> 00:03:02,795
Eu...
3
00:03:07,320 --> 00:03:08,878
Eu te...
4
00:03:12,600 --> 00:03:14,511
Eu te...
5
00:03:20,080 --> 00:03:21,718
Eu te...
6
00:03:28,760 --> 00:03:30,478
Eu te amo muito.
7
00:03:37,200 --> 00:03:38,713
Eu te amo muito.
8
00:03:43,960 --> 00:03:45,473
Eu te amo muito.
9
00:08:56,880 --> 00:08:58,029
Senhor ?
10
00:09:00,560 --> 00:09:01,788
A Senhorita Ariane Rey.
11
00:09:02,000 --> 00:09:04,070
Ela não se hospeda neste hotel, senhor.
12
00:09:04,280 --> 00:09:06,510
Julgava que sim... Nunc
- Marie-Chantal contre le docteur Kha.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:48,480
How goes the world ?
It wears, sir, as it grows.
2
00:01:48,481 --> 00:01:51,520
Ay, thatâs well known;
but what particular rarity ?
3
00:01:51,521 --> 00:01:54,320
What strange, which manifold
record not matches ?
4
00:01:54,321 --> 00:01:57,160
I have a jewel here...
5
00:01:57,161 --> 00:01:59,720
Shakespeare
6
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Asshole !
7
00:03:13,520 --> 00:03:15,045
Pick a card. Any card.
8
00:03:15,080 --> 00:03:17,560
Youâre bothering me.
Iâve got to think.
9
00:03:17,561 --> 00:03:21,280
Just pick a card, you dork.
1
- 1977 - Chantal.Akerman.News.fr om.home.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,200 --> 00:03:24,149
Dear child. I received your letter
and hope you will write often.
2
00:03:24,280 --> 00:03:30,196
I hope you won't stay away too long
and that you've found a job by now.
3
00:03:30,320 --> 00:03:34,996
If you're doing well, we're happy.
Even though we do miss you.
4
00:03:35,120 --> 00:03:40,717
When will you be back? Everything is fine
here, but Sylviane is home with the flu.
5
00:03:40,840 --> 00:03:45,356
My blood pressure is low.
I'm on medication for it.
6
00:03:45,480 --> 00:03:50,270
Today is my birthday. I feel sad.
It's quiet at the shop.
7
00:03:
- 1977 - Chantal.Akerman.News.fr om.home.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,200 --> 00:03:24,149
Dear child. I received your letter
and hope you will write often.
2
00:03:24,280 --> 00:03:30,196
I hope you won't stay away too long
and that you've found a job by now.
3
00:03:30,320 --> 00:03:34,996
If you're doing well, we're happy.
Even though we do miss you.
4
00:03:35,120 --> 00:03:40,717
When will you be back? Everything is fine
here, but Sylviane is home with the flu.
5
00:03:40,840 --> 00:03:45,356
My blood pressure is low.
I'm on medication for it.
6
00:03:45,480 --> 00:03:50,270
Today is my birthday. I feel sad.
It's quiet at the shop.
7
00:03:
- Chantal AKERMAN - 1982 - Toute une nuit.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:16,360
TODA UMA NOITE
2
00:03:44,100 --> 00:03:45,400
Eu o amo.
3
00:08:43,700 --> 00:08:45,400
Com quem você vai agora?
4
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Ela já partiu.
5
00:15:53,200 --> 00:15:54,000
Venha.
6
00:17:30,200 --> 00:17:31,200
Sinto-me quente.
7
00:17:39,300 --> 00:17:40,200
Bebi demais.
8
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
Está terrÃvelmente quente.
9
00:17:47,300 --> 00:17:48,500
Por que eu bebi tanto?
10
00:17:51,000 --> 00:17:52,100
- Impessa-me de beber.
- Claro.
11
00:17:57,000 --> 00:17:58,100
Estou com medo.
12
00:18:17,900
- Nuit et jour (Chantal Akerman, 1991) DVDRip Xvid Ac3.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,120 --> 00:01:42,031
De momento, soy taxista de noche.
2
00:01:42,320 --> 00:01:43,673
Prefiero la noche...
3
00:01:43,960 --> 00:01:45,678
asà paso el dÃa con Julie.
4
00:01:48,440 --> 00:01:50,351
Durante el dÃa,
me cuenta su noche.
5
00:01:50,640 --> 00:01:52,232
Creo que se inventa cosas...
6
00:01:52,520 --> 00:01:54,351
y yo invento un poco con él.
7
00:01:56,360 --> 00:02:00,035
NOCHE Y DÃA
de Chantal Akerman
8
00:02:23,680 --> 00:02:24,829
¿Estás dormido?.
9
00:02:25,760 --> 00:02:27,557
- No, ¿y tú?.
- No.
10
00:02:28,280 --> 00:02:29,713
Tú y y
- Jeanne Dielman, 23 Quai Du Commerce, 1080 Bruxelles (Chantal Akerman, 1975).srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,060 --> 00:00:21,452
Sottotitoli bowman
2
00:01:50,360 --> 00:01:51,952
Buongiorno.
3
00:03:38,840 --> 00:03:40,876
Alla settimana prossima.
4
00:14:50,760 --> 00:14:52,512
Non leggere a tavola.
5
00:18:29,760 --> 00:18:32,149
- Ã buono?
- Sì.
6
00:18:49,280 --> 00:18:53,273
Ci ho messo meno acqua rispetto
all'ultima volta, è più saporito.
7
00:20:15,240 --> 00:20:18,357
Hai poco appetito.
Non hai una buona cera.
8
00:21:09,720 --> 00:21:12,314
Vuoi un po' di frutta?
9
00:22:41,520 --> 00:22:44,910
Abbiamo ricevuto una lettera
da zia Fernande dal Canada.
10
00
- Jeanne Dielman, 23 Quai Du Commerce, 1080 Bruxelles (Chantal Akerman, 1975).srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,060 --> 00:00:21,452
Sottotitoli bowman
2
00:01:50,360 --> 00:01:51,952
Buongiorno.
3
00:03:38,840 --> 00:03:40,876
Alla settimana prossima.
4
00:14:50,760 --> 00:14:52,512
Non leggere a tavola.
5
00:18:29,760 --> 00:18:32,149
- Ã buono?
- Sì.
6
00:18:49,280 --> 00:18:53,273
Ci ho messo meno acqua rispetto
all'ultima volta, è più saporito.
7
00:20:15,240 --> 00:20:18,357
Hai poco appetito.
Non hai una buona cera.
8
00:21:09,720 --> 00:21:12,314
Vuoi un po' di frutta?
9
00:22:41,520 --> 00:22:44,910
Abbiamo ricevuto una lettera
da zia Fernande dal Canada.
10
00
- je.tu.il.elle.(3443650).nfo
- Chantal AKERMAN - 1974 - Je, tu, il, elle deutsch.srt
1 file(s), added on: 2011-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,997
Ich, du, er, sie
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,710
Und dann bin ich gegangen.
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,236
Ein kleiner weißer Raum ...
4
00:00:23,360 --> 00:00:26,591
... Im Erdgeschoss ...
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,678
... So eng wie ein Gang ...
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,033
... Wo ich mich nicht bewege ...
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,913
... aufmerksam ...
8
00:00:37,040 --> 00:00:39,873
... und auf der Matraze liegend.
9
00:00:53,320 --> 00:00:56,630
Blau am ersten Tag.
10
00:01:32,720 --> 00:01:35,792
Am zweiten grün.
11
00:02
- Chantal Akerman - Les rendez-vous d'Anna (1978).srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,655 --> 00:04:18,954
Acredito que haja uma
reserva para mim - Anna Silver.
2
00:04:26,833 --> 00:04:28,460
Sim, está certo.
3
00:04:29,569 --> 00:04:31,161
Quarto 320.
4
00:04:44,250 --> 00:04:47,742
Minha mãe telefonou.
Como ela sabia que eu estava aqui?
5
00:04:47,987 --> 00:04:50,512
Temo não saber.
6
00:04:51,491 --> 00:04:52,685
Vejo.
7
00:04:52,859 --> 00:04:56,659
Está aqui para a estréia
do seu filme no Roxy?
8
00:04:58,698 --> 00:05:02,566
Você é a diretora -
Não é assim que chamam?
9
00:05:02,735 --> 00:05:05,260
Deve ser um trabalho fascinante.
- Chantal AKERMAN - 1974 - Je, tu, il, elle deutsch.srt
- je.tu.il.elle.(3443650).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,997
Ich, du, er, sie
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,710
Und dann bin ich gegangen.
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,236
Ein kleiner weißer Raum ...
4
00:00:23,360 --> 00:00:26,591
... Im Erdgeschoss ...
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,678
... So eng wie ein Gang ...
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,033
... Wo ich mich nicht bewege ...
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,913
... aufmerksam ...
8
00:00:37,040 --> 00:00:39,873
... und auf der Matraze liegend.
9
00:00:53,320 --> 00:00:56,630
Blau am ersten Tag.
10
00:01:32,720 --> 00:01:35,792
Am zweiten grün.
11
00:02:15,320 --> 00:02:19,598
Am dritten am Gang.
12
00:02:19,720 -->
- Nuit et jour (Chantal Akerman, 1991) DVDRip Xvid Ac3.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,120 --> 00:01:42,031
De momento, soy taxista de noche.
2
00:01:42,320 --> 00:01:43,673
Prefiero la noche...
3
00:01:43,960 --> 00:01:45,678
asà paso el dÃa con Julie.
4
00:01:48,440 --> 00:01:50,351
Durante el dÃa,
me cuenta su noche.
5
00:01:50,640 --> 00:01:52,232
Creo que se inventa cosas...
6
00:01:52,520 --> 00:01:54,351
y yo invento un poco con él.
7
00:01:56,360 --> 00:02:00,035
NOCHE Y DÃA
de Chantal Akerman
8
00:02:23,680 --> 00:02:24,829
¿Estás dormido?.
9
00:02:25,760 --> 00:02:27,557
- No, ¿y tú?.
- No.
10
00:02:28,280 --> 00:02:29,713
Tú y y
- Chantal AKERMAN - 1982 - Toute une nuit.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:16,360
TODA UMA NOITE
2
00:03:44,100 --> 00:03:45,400
Eu o amo.
3
00:08:43,700 --> 00:08:45,400
Com quem você vai agora?
4
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Ela já partiu.
5
00:15:53,200 --> 00:15:54,000
Venha.
6
00:17:30,200 --> 00:17:31,200
Sinto-me quente.
7
00:17:39,300 --> 00:17:40,200
Bebi demais.
8
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
Está terrÃvelmente quente.
9
00:17:47,300 --> 00:17:48,500
Por que eu bebi tanto?
10
00:17:51,000 --> 00:17:52,100
- Impessa-me de beber.
- Claro.
11
00:17:57,000 --> 00:17:58,100
Estou com medo.
12
00:18:17,900
- La Captive - (Fr 2000) - De Chantal Akerman avec Sylvie Testud.srt
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,400 --> 00:02:57,389
Eu...
2
00:03:01,680 --> 00:03:02,795
Eu...
3
00:03:07,320 --> 00:03:08,878
Eu te...
4
00:03:12,600 --> 00:03:14,511
Eu te...
5
00:03:20,080 --> 00:03:21,718
Eu te...
6
00:03:28,760 --> 00:03:30,478
Eu te amo muito.
7
00:03:37,200 --> 00:03:38,713
Eu te amo muito.
8
00:03:43,960 --> 00:03:45,473
Eu te amo muito.
9
00:08:56,880 --> 00:08:58,029
Senhor ?
10
00:09:00,560 --> 00:09:01,788
A Senhorita Ariane Rey.
11
00:09:02,000 --> 00:09:04,070
Ela não se hospeda neste hotel, senhor.
12
00:09:04,280 --> 00:09:06,510
Julgava que sim... Nunc
- Chantal Akerman - Les rendez-vous d'Anna (1978).srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,655 --> 00:04:18,954
Acredito que haja uma
reserva para mim - Anna Silver.
2
00:04:26,833 --> 00:04:28,460
Sim, está certo.
3
00:04:29,569 --> 00:04:31,161
Quarto 320.
4
00:04:44,250 --> 00:04:47,742
Minha mãe telefonou.
Como ela sabia que eu estava aqui?
5
00:04:47,987 --> 00:04:50,512
Temo não saber.
6
00:04:51,491 --> 00:04:52,685
Vejo.
7
00:04:52,859 --> 00:04:56,659
Está aqui para a estréia
do seu filme no Roxy?
8
00:04:58,698 --> 00:05:02,566
Você é a diretora -
Não é assim que chamam?
9
00:05:02,735 --> 00:05:05,260
Deve ser um trabalho fascinante.
There are more subtitles available for CHANTAL
Click here to view them