Search Movie Subtitles results for Buono, Il Brutto, Il Cattivo, Il by relevance:
- Buono, il brutto, il cattivo CD3.sub
- Buono, il brutto, il cattivo CD1.sub
- Buono, il brutto, il cattivo CD2.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2625}Angel Eyes benim.
{2646}{2671}Pekala.
{3629}{3677}"Sonra görüþürüz...
{3727}{3750}"Gerizekalýlar."
{3798}{3822}Sana yazmýþ.
{4422}{4470}Ne kadar sesiz ve sakin, amigo.
{4494}{4564}Ayný bir mezarlýk gibi?
{4590}{4638}Ãuralarda nehri | geçen bir köprü olmalý.
{4662}{4708}En iyisi karanlýðý bekleyelim.
{4709}{4756}Bana güven, Sarýþýn.
{4828}{4876}Doðru yere gittiðimize | dair bir his var içimde.
{4876}{4948}Tuco'nun dediði yoldan git, | gerisini merak etme....
{5092}{5140}- Yüzbaþýya haber ver. | - Baþüstüne.
{5164}{5213}Gelin peþimden. Takip edin.
{6340}{6410}Onlarý civarda dolaþýrlarken bul
- Buono il brutto il cattivo Il.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:24,300
(theme music punctuated by gunshots)
2
00:03:28,300 --> 00:03:30,700
(dog howls)
3
00:03:44,400 --> 00:03:46,800
(door bangs in the wind)
4
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
(gunfire)
5
00:10:06,900 --> 00:10:09,900
You're from Baker?
6
00:10:20,000 --> 00:10:22,600
Tell Baker l told him all l know already.
7
00:10:22,700 --> 00:10:26,700
Tell him l want to live in peace,
that it's no use to go on tormenting me.
8
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
l know nothing about that case of coins.
9
00:10:29,600 --> 00:10:34,800
Now that gold has disappeared, but if
- Buono Il Brutto Il Cattivo Il cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Buono Il Brutto Il Cattivo Il cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:09:46.80,00:10:09.46
SUBTITLING BY OVIDIU CHISE [br] Tel. 093 00.25.45 ovidiuchise@yahoo.com
00:10:09.56,00:10:11.11
Esti...
00:10:11.36,00:10:14.62
...din partea lui Baker?
00:10:23.08,00:10:25.28
Spune-i lui Baker ca i-am zis[br]tot ce stiam.
00:10:25.32,00:10:27.00
Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,[br]intelegi?
00:10:27.04,00:10:29.80
Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
00:10:29.92,00:10:32.60
Nu stiu nimic despre[br]geanta aceea cu bani.
00:10:32.64,00:10:33.76
Acum ca aurul a di
- Joheunnom nabbeunnom isanghannom The Good the Bad and the Weird .DVDRip.FXM.gr.srt
- il.buono.il.brutto.il.cattivo.(3424994).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,222
EDiT / ResYncH / JOiN By
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - S.M.Pâ¢
2
00:00:58,686 --> 00:01:04,272
ÃåôÃöñáóç (áðü áããëéêïýò): kabamaru
Enjoy~
3
00:01:09,315 --> 00:01:11,374
Ãñüóåîå ìå!
4
00:01:11,517 --> 00:01:14,281
ÃÃëéóôá êýñéå.
5
00:01:14,420 --> 00:01:20,290
ÃÃãáéÃÃ¥ áõôü ôï ÷Ãñôç óôïà ÃáÃåìáñïý áìÃóùò.
6
00:01:20,426 --> 00:01:23,190
Ãáé ìåôà öÃñå ìïõ
ôá ֖Ãìáôá ðïõ óõìöùÃÃóáìå.
7
00:01:23,329 --> 00:01:25,456
Ãé Ã¥ÃÃáé Ã
- Il Buono il brutto il cattivo-Good the Bad and the Ugly.sub
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19057}{19101}?????...
{19114}{19169}...??? ??? Baker;
{19480}{19548}??? ???? Baker ??? ??? ???? ??? ????|??? ???? ???.
{19550}{19602}??? ??? ??? ???? ?? ???? ????????,|?????????????;
{19604}{19689}??? ??? ???? ????? ????|?? ????????? ?? ?? ?????????!
{19693}{19777}??? ???? ?????? |??? ?????? ??? ????????? ??????????.
{19779}{19813}???? ??? ???? ??????????? ? ??????.
{19815}{19918}???? ??? ?? ???? ??????,|?? ?????????? ?? ?? ?????? ???????? ????????.
{19938}{19993}???? ??? ????????????.
{19995}{20046}??? ?????? ??????? ????????.
{20048}{20114}??? ?? ????????? ?? ??????????? ??????????? ???????????.
{20123}{20207}??? ????? ?? ?? ???? Baker|
- Il-buono,-il-brutto,-il-cattivo.-(The.Good.T he.Bad.And.The.Ugly.Extended.1966.512.24 fps.489kbps.V5.WunSeeDee)427488.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:32,345 --> 00:10:33,869
Esti...
2
00:10:33,947 --> 00:10:35,471
... din partea lui Baker ?
3
00:10:46,092 --> 00:10:48,720
Spune-i lui Baker ca i-am zis
tot ce stiam.
4
00:10:48,795 --> 00:10:50,558
Spune-i ca vreau sa traiesc în pace,
întelegi ?
5
00:10:50,630 --> 00:10:52,962
Nu-i este de nici un folos
sa se supere pe mine !
6
00:10:53,032 --> 00:10:55,967
Nu stiu nimic despre
geanta aceea cu bani.
7
00:10:56,035 --> 00:10:57,502
Acum ca aurul a disparut.
8
00:10:57,570 --> 00:11:01,370
Dar daca m-ar fi ascultat,
am fi putut evita asta.
9
00:11:01,441 --> 00:11:03,46
- Il-buono,-il-brutto,-il-cattivo.-(1966).srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:32,000 --> 00:10:34,900
Ãå¼êåð òå ¼å ïîñëà î?
2
00:10:45,600 --> 00:10:48,100
Ãåž ñà ì ìó ñâå ðåêà î.
3
00:10:48,500 --> 00:10:52,300
Ãåöè ìó äà îä òà êâîã
ìó÷åÅà Ãåìà êîðèñòè.
4
00:10:52,600 --> 00:10:55,300
ÃÃ¥ çÃà ì Ãèøòà î êîâ÷åãó ñà çëà òÃèöèìà .
5
00:10:55,700 --> 00:11:00,600
Ãëà òî ¼å Ãåñòà ëî
¼åð îà Ãè¼å ñëóøà î.
6
00:11:01,100 --> 00:11:06,600
Ãè¼å áèëî ñâåäîêà ïðè âî¼Ãîì ñóäó.
Ãèøòà âèøå Ãèñó ìîãëè äà îòêðè¼ó.
- Buono il brutto il cattivo Il.part2. tr.srt
- Buono il brutto il cattivo Il.part1. tr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,376 --> 00:00:12,713
Siz ve diðerleri,
birkaç gün ortalýkta görünmeyin.
2
00:00:12,813 --> 00:00:16,083
Bu bende kalacak. Siz gidin.
Wallace size haber verecek.
3
00:00:24,157 --> 00:00:27,594
Wallace, bana Carson'ý getir.
4
00:00:38,472 --> 00:00:41,675
Angel Eyes birkaç gün
ortalýkta görünmememizi istedi.
5
00:00:41,842 --> 00:00:45,913
Göz kulak olacak kadar yakýnda
bekleyeceðiz. Atlarý hazýrlayýn.
6
00:00:46,547 --> 00:00:48,148
Gir.
7
00:00:54,655 --> 00:00:57,124
Ãçeri gel Tuco. Ãekinme.
8
00:00:58,158 --> 00:01:00,561
Burada formalite yok.
9
- Buono,-il-brutto,-il-ca ttivo,-Il918664. sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15161}{15197}Esti...
{15206}{15287}...din partea lui Baker?
{15500}{15554}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce stiam.
{15555}{15597}Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,|intelegi?
{15598}{15667}Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
{15670}{15737}Nu stiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{15738}{15766}Acum ca aurul a disparut.
{15767}{15859}Dar daca m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{15866}{15910}Am fost la tribunalul militar.
{15911}{15951}N-a fost nici un martor.
{15953}{16007}Ei nu mai au cum sa acopere asta.
{16015}{16080}Nu-i pot spune lui Baker|ce s-a intamplat cu banii.
{16082}{16163}Intoarce-te si sp
- Buono il brutto il cattivo Il.es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,921 --> 00:05:46,322
EL FEO
2
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
¿Lo manda...
3
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...Baker?
4
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
¡Le dije todo lo que sé!
5
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
DÃgale que quiero vivir en paz,
¿entendido?
6
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
¡DÃgale que es inútil torturarme más!
7
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
No sé nada de esa caja de monedas.
8
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Todo el dinero desapareció.
9
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
Si él me hubiese escuchado,
habrÃamos podido evitar todo esto.
10
00:11:05,276 -->
- Buono il brutto il cattivo Il.part1. en.srt
- Buono il brutto il cattivo Il.part3. en.srt
- Buono il brutto il cattivo Il.part2. en.srt
3 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You're...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that I told him
all that I know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him I want to live in peace,
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it's no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
I know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he'd listened to me,
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 -->
- Buono il brutto il cattivo Il.part1. en.srt
- Buono il brutto il cattivo Il.part2. en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:31,882 --> 00:10:35,013
You're from Baker?
2
00:10:45,536 --> 00:10:48,232
Tell Baker I told him all I know already.
3
00:10:48,362 --> 00:10:52,537
Tell him I want to live in peace,
that it's no use to go on tormenting me.
4
00:10:52,624 --> 00:10:55,494
I know nothing about that case of coins.
5
00:10:55,538 --> 00:11:00,973
Now that gold has disappeared, but if
he'd listened we could have avoided this.
6
00:11:01,060 --> 00:11:04,626
I went to the army court.
There were no witnesses.
7
00:11:04,713 --> 00:11:07,018
They couldn't uncover any more.
8
00:11:07,104 --> 00:11:09,
- Buono il brutto il cattivo Il.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,921 --> 00:05:46,322
LA BETE
2
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
Tu viens...
3
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
de la part de Baker ?
4
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Dis-lui que j'ai dit tout ce que je savais.
5
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Et que je veux vivre en paix.
6
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
Ãa ne sert à rien de me tourmenter !
7
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
Je ne sais rien de la caisse de pièces.
8
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Maintenant, l'or a disparu.
9
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
S'il m'avait écouté,
on aurait pu éviter tout ça.
10
00:11:05,276 --
- Buono il brutto il cattivo Il.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,061 --> 00:00:18,393
Aah-ee-aah-ee-aah!
2
00:00:18,564 --> 00:00:20,054
Aah-aah-aah-aah-aah!
3
00:00:20,232 --> 00:00:23,668
[Wind instrument
repeats cry]
4
00:00:25,604 --> 00:00:27,401
[Cannon fires]
5
00:00:27,573 --> 00:00:31,566
[Theme of The Good, the Bad
and the Ugly plays]
6
00:00:36,148 --> 00:00:37,376
[Cannon fires]
7
00:00:45,157 --> 00:00:46,419
[Cannon fires]
8
00:00:51,663 --> 00:00:52,755
[Cannon fires]
9
00:01:34,306 --> 00:01:36,035
[Cannon fires]
10
00:02:43,008 --> 00:02:44,999
[Cannon firing]
11
00:03:01,460 --> 00:03:03,451
[Coyote howls]
- Buono,-il-brutto,-il-ca ttivo,-Il807829. sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{19112}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{19113}{19158}Esti...
{19169}{19224}...din partea lui Baker?
{19535}{19604}Spune-i lui Baker ca i-am zis|tot ce stiam.
{19605}{19657}Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,|intelegi?
{19659}{19745}Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
{19749}{19832}Nu stiu nimic despre|geanta aceea cu bani.
{19834}{19868}Acum ca aurul a disparut.
{19870}{19973}Dar daca m-ar fi ascultat,|am fi putut evita asta.
{19993}{20048}Am fost la tribunalul militar.
{20049}{20101}N-a fost nici un martor.
{20103}{20169}Ei nu mai au cum sa acopere asta.
{20178}{20262}Nu-i pot spune lui Baker|ce s-a intamplat
- Il-buono- -il-brutto--il-cattivo-CD2-ENG-Hear ing-Impaired.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,900
I know the prisoners here
are being robbed systematically.
2
00:00:03,901 --> 00:00:07,000
I know there's scum around,
bivouacked near the camp,
3
00:00:07,100 --> 00:00:10,100
waiting for someone to deliver this loot.
4
00:00:10,200 --> 00:00:15,000
But as long as I'm commandant, I won't
permit any such trickery. Am I clear?
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,700
Yes, sir.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,100
Just as long as you're the commandant.
7
00:00:22,700 --> 00:00:24,600
Yes, Sergeant.
8
00:00:26,700 --> 00:00:30,300
I know this leg means
I won't last ver
- Buono Il Brutto Il Cattivo Il cd1 ( Spanish - Español Subtitulos )
- Buono Il Brutto Il Cattivo Il cd2 ( Spanish - Español Subtitulos )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,880 --> 00:00:16,847
¡Ha pasado mucho tiempo!
2
00:00:20,484 --> 00:00:21,679
Tienes hambre.
3
00:00:22,688 --> 00:00:24,350
¡Sientate. Come!
4
00:00:43,808 --> 00:00:45,573
¡Lo sabia!
5
00:00:47,411 --> 00:00:49,573
Cuando te vi, me dije a mi mismo:
6
00:00:50,716 --> 00:00:53,116
¡'Mira a ese cerdo de Ojos de Ãngel...
7
00:00:54,552 --> 00:00:56,987
'...apuesto que se consiguió un trabajo fácil!
8
00:01:00,356 --> 00:01:02,347
¡Y el nunca olvida un amigo!'
9
00:01:03,228 --> 00:01:05,353
Nunca olvido a los amigos Tuco.
10
00:01:09,334 --> 00:01:11,302
E
- Buono Il Brutto Il Cattivo Il ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{19057}{19101}ÃÃóáé...
{19114}{19169}...áðü ôïà Baker;
{19480}{19548}Ãåò óôïà Baker üôé ôïõ Ã¥Ãðá üëá áõôÃ|ðïõ îÃñù Ãäç.
{19550}{19602}Ãïõ ëÃù åãþ èÃëù Ãá æÃóù åéñçÃéêÃ,|êáôáëáâáÃÃåéò;
{19604}{19689}¼ôé äåà Ã÷åé êáìéà áîÃá|Ãá óõÃå÷Ãæåé Ãá ìå âáóáÃÃæåé!
{19693}{19777}Ãåà îÃñù ôÃðïôá |ãéá åêåÃÃç ôçà ðåñÃðôùóç ÃïìéóìÃôùÃ.
{19779}{19813}Ãþñá ðïõ Ã÷åé åîáöáÃéóôåà ï ÷ñõóüò.
{19815}{19918}Ãëëà åÃà ìå Ã¥Ã֌ Ãêïõóå,|èá ìðïñïýÃ
- Buono Il Brutto Il Cattivo Il ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15273}{15346}Ti si Bejkerov?
{15564}{15648}Reci Bejkeru da sam mu vec rekao|sve sto znam.
{15651}{15765}Reci mu da zelim da zivim u miru.|Nema svrhe da me muci.
{15768}{15824}Ne znam nista o tom zlatu.
{15827}{15893}Sad je zlato nestalo.|Da je slusao,
{15896}{15962}izbegli bi ovaj sastanak.
{15965}{16065}Bio sam na vojnom sudu.|Nije bilo svedoka.
{16068}{16117}Nisu mogli da otkriju nista vise.
{16120}{16193}Ne mogu da kazem Bejkeru sta |se desilo sa novcem.
{16196}{16244}Vrati se i reci mu to.
{16272}{16340}Prica se da si imao posetioca.
{16343}{16434}I Bejker zna to.
{16452}{16525}Zove se Dzekson.
{16589}{16629}Pa?
{16651}{16704}D
- Buono il brutto il cattivo Il.part1. en.srt
- Buono il brutto il cattivo Il.part2. en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,800 --> 00:10:37,300
You're...
2
00:10:37,700 --> 00:10:39,600
...from Baker?
3
00:10:49,900 --> 00:10:52,200
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,300 --> 00:10:54,000
Tell him l want to live in peace
understand?
5
00:10:54,100 --> 00:10:56,900
That it's no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,100 --> 00:10:59,800
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,900 --> 00:11:01,000
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,100 --> 00:11:04,600
But if he'd listened to me
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,200 --> 00
There are more subtitles available for Buono, Il Brutto, Il Cattivo, Il
Click here to view them