Search Movie Subtitles results for Bunt by relevance:
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,621 --> 00:00:23,179
presented by Showbox
2
00:00:28,228 --> 00:00:29,889
produced by Tiger Pictures
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,192
executive producer
KIM Woo-taek
4
00:00:34,734 --> 00:00:36,395
associate producers
JEONG Tae-sung and MA Sang-joon
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,903
produced by CHO Chul-hyun
6
00:00:45,445 --> 00:00:53,580
BUNT
7
00:00:59,225 --> 00:01:01,989
JUNG Jin-young
8
00:01:04,531 --> 00:01:07,398
CHOI Woo-hyuk, YOON Chan
9
00:01:10,136 --> 00:01:12,900
KWON Oh-joong
SHIN Jung-geun
10
00:01:15,041 --> 00:01:17,805
based on a book by Wang Shu-
- Terminator 3 - Bunt Maszyn.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:17:Terminator 3
00:01:20:Terminator 3|Bunt maszyn
00:01:30:Przysz³oÅæ nie jest z góry znana...
00:01:34:...nie ma ¿adnej wiary, lecz tylko|coÅ, co udajemy przed sob¹...
00:01:52:...pragn¹³bym w to wierzyæ.
00:01:58:Nazywam siê John Connor.
00:02:02:Próbowali mnie zabiæ przed|moimi narodzinami...
00:02:06:...gdy mia³em 13 lat próbowali|zrobiæ to ponownie...
00:02:10:...maszyny z przysz³oÅci...
00:02:13:...Terminatory...
00:02:16:Przez ca³e moje ¿ycie, matka|mówi³a mi, ¿e nadchodzi dzieñ...
00:02:21:...Dzieñ S¹du...
00:02:23:...który bêdzie pocz¹tkiem wojny|miêdzy ludŸmi a masz
- Terminator 3 Bunt Maszyn.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:10:Poprawki i synchronizacjê | zrobi³ dla was **ANDREAS** & KinomaNiaK
00:00:38:movie info: DX50 480x224 25.0fps 769 MB.
00:00:42:Terminator 3: Bunt Maszyn
00:00:55:Przysz³oÅæ nie jest nigdzie zapisana
00:00:57:Nie istnieje przeznaczenie|bo sami kontrolujemy swe ¿ycie
00:01:16:Chcia³bym w to wierzyæ
00:01:21:Nazywam siê John Connor
00:01:25:Chcia³y mnie zamordowaæ zanim siê urodzi³em
00:01:29:Gdy mia³em 13 lat próbowa³y znowu
00:01:33:Maszyny z przysz³oÅci...
00:01:36:Terminatorzy
00:01:39:Przez ca³e moje ¿ycie matka mówi³a mi,|¿e zbli¿a siê zag³ada nuklearna
00:01:44:Dzieñ s¹du
- terminator 3 bunt maszyn.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x360 23.976fps 697.9 MB
{2253}{2325}Terminator 3
{2325}{2400}Terminator 3|Bunt Maszyn
{2572}{2657}Przysz?o?? nie jest nigdzie zapisana.
{2662}{2753}Nie istnieje przeznaczenie|bo sami kontrolujemy swe ?ycie.
{3100}{3176}Chcia?bym w to wierzy?.
{3234}{3313}Nazywam si? John Connor.
{3332}{3402}Chcieli mnie zamordowa?, |zanim si? urodzi?em.
{3424}{3509}Gdy mia?em 13 lat, |pr?bowali znowu.
{3514}{3588}Maszyny z przysz?o?ci.
{3592}{3655}Terminatory.
{3672}{3768}Przez ca?e moje ?ycie matka m?wi?a mi,|?e zbli?a si? zag?ada.
{3784}{3826}- Dzie? S?du..|- Connor!
{3840}{3924}Pocz?tek wojny pomi?dzy |lud?mi i maszynami.
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd1.srt
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,977 --> 00:00:10,037
De câte ori vrei sã-þi spunem, Ichi ?
2
00:00:10,981 --> 00:00:13,915
N-am avut de ales.
3
00:00:15,284 --> 00:00:18,878
Nu conteazã de câte ori mi-aþi spus,
4
00:00:18,987 --> 00:00:21,547
eu tot nu pot înþelege.
5
00:00:21,655 --> 00:00:22,952
Cum ?
6
00:00:24,091 --> 00:00:29,528
Soþul meu, copilul ºi tata
trebuie sã fie îngrijoraþi.
7
00:00:34,166 --> 00:00:35,928
Eu mã duc acasã.
8
00:00:38,469 --> 00:00:39,730
Aºteaptã, Ichi !
9
00:00:41,838 --> 00:00:45,170
Dacã nu ne acceptã cererea
10
00:00:45,340 --> 00:00:49,002
ºi insistã sã meargã acasã,
atunci poate pleca.
11
00:00:49,74
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd2.srt
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,977 --> 00:00:10,037
De câte ori vrei sã-þi spunem, Ichi ?
2
00:00:10,981 --> 00:00:13,915
N-am avut de ales.
3
00:00:15,284 --> 00:00:18,878
Nu conteazã de câte ori mi-aþi spus,
4
00:00:18,987 --> 00:00:21,547
eu tot nu pot înþelege.
5
00:00:21,655 --> 00:00:22,952
Cum ?
6
00:00:24,091 --> 00:00:29,528
Soþul meu, copilul ºi tata
trebuie sã fie îngrijoraþi.
7
00:00:34,166 --> 00:00:35,928
Eu mã duc acasã.
8
00:00:38,469 --> 00:00:39,730
Aºteaptã, Ichi !
9
00:00:41,838 --> 00:00:45,170
Dacã nu ne acceptã cererea
10
00:00:45,340 --> 00:00:49,002
ºi
- Bunt.DVDRip.XviD-PosTX. srt
- Bunt.DVDRip.XviD-PosTX. nfo
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,621 --> 00:00:23,179
<i>presented by Showbox</i>
2
00:00:28,228 --> 00:00:29,889
<i>produced by Tiger Pictures</i>
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,192
<i>executive producer</i>
<i>KIM Woo-taek</i>
4
00:00:34,734 --> 00:00:36,395
<i>associate producers</i>
<i>JEONG Tae-sung and MA Sang-joon</i>
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,903
<i>produced by CHO Chul-hyun</i>
6
00:00:45,445 --> 00:00:53,580
<i>BUNT</i>
7
00:00:59,225 --> 00:01:01,989
<i>JUNG Jin-young</i>
8
00:01:04,531 --> 00:01:07,398
<i>CHOI Woo-hyuk, YOON Chan</i>
9
00:01:10,136 --> 00:01:12,900
<i>KWON Oh-joong</i>
<i>SHIN Jung-geun</i>
10
00:01:15,041 --> 00:01:17,805
<i>based on a
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd2.srt
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,977 --> 00:00:10,037
De câte ori vrei sã-þi spunem, Ichi ?
2
00:00:10,981 --> 00:00:13,915
N-am avut de ales.
3
00:00:15,284 --> 00:00:18,878
Nu conteazã de câte ori mi-aþi spus,
4
00:00:18,987 --> 00:00:21,547
eu tot nu pot înþelege.
5
00:00:21,655 --> 00:00:22,952
Cum ?
6
00:00:24,091 --> 00:00:29,528
Soþul meu, copilul ºi tata
trebuie sã fie îngrijoraþi.
7
00:00:34,166 --> 00:00:35,928
Eu mã duc acasã.
8
00:00:38,469 --> 00:00:39,730
Aºteaptã, Ichi !
9
00:00:41,838 --> 00:00:45,170
Dacã nu ne acceptã cererea
10
00:00:45,340 --> 00:00:49,002
ºi
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd2.srt
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,977 --> 00:00:10,037
De câte ori vrei sã-þi spunem, Ichi ?
2
00:00:10,981 --> 00:00:13,915
N-am avut de ales.
3
00:00:15,284 --> 00:00:18,878
Nu conteazã de câte ori mi-aþi spus,
4
00:00:18,987 --> 00:00:21,547
eu tot nu pot înþelege.
5
00:00:21,655 --> 00:00:22,952
Cum ?
6
00:00:24,091 --> 00:00:29,528
Soþul meu, copilul ºi tata
trebuie sã fie îngrijoraþi.
7
00:00:34,166 --> 00:00:35,928
Eu mã duc acasã.
8
00:00:38,469 --> 00:00:39,730
Aºteaptã, Ichi !
9
00:00:41,838 --> 00:00:45,170
Dacã nu ne acceptã cererea
10
00:00:45,340 --> 00:00:49,002
ºi
- Bunt-DVDRip-XviD-PosTX. srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,621 --> 00:00:23,179
<i>presented by Showbox</i>
2
00:00:28,228 --> 00:00:29,889
<i>produced by Tiger Pictures</i>
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,192
<i>executive producer</i>
<i>KIM Woo-taek</i>
4
00:00:34,734 --> 00:00:36,395
<i>associate producers</i>
<i>JEONG Tae-sung and MA Sang-joon</i>
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,903
<i>produced by CHO Chul-hyun</i>
6
00:00:45,445 --> 00:00:53,580
<i>BUNT</i>
7
00:00:59,225 --> 00:01:01,989
<i>JUNG Jin-young</i>
8
00:01:04,531 --> 00:01:07,398
<i>CHOI Woo-hyuk, YOON Chan</i>
9
00:01:10,136 --> 00:01:12,900
<i>KWON Oh-joong</i>
<i>S
- terminator 3 - bunt maszyn.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Terminator 3
00:01:20:Terminator 3|Bunt maszyn
00:01:30:Przysz?o?? nie jest z g?ry znana...
00:01:34:...nie ma ?adnej wiary, lecz tylko|co?, co udajemy przed sob?...
00:01:52:...pragn??bym w to wierzy?.
00:01:58:Nazywam si? John Connor.
00:02:02:Pr?bowali mnie zabi? przed|moimi narodzinami...
00:02:06:...gdy mia?em 13 lat pr?bowali|zrobi? to ponownie...
00:02:10:...maszyny z przysz?o?ci...
00:02:13:...Terminatory...
00:02:16:Przez ca?e moje ?ycie, matka|m?wi?a mi, ?e nadchodzi dzie?...
00:02:21:...Dzie? S?du...
00:02:23:...kt?ry b?dzie pocz?tkiem wojny|mi?dzy lud?mi a maszynami.
00:02:28:3 biliony istot zginie w jednej chwili...
00:02:33:A ja b?d? przewodnikiem|pozosta
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd2.srt
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,977 --> 00:00:10,037
De câte ori vrei sã-þi spunem, Ichi ?
2
00:00:10,981 --> 00:00:13,915
N-am avut de ales.
3
00:00:15,284 --> 00:00:18,878
Nu conteazã de câte ori mi-aþi spus,
4
00:00:18,987 --> 00:00:21,547
eu tot nu pot înþelege.
5
00:00:21,655 --> 00:00:22,952
Cum ?
6
00:00:24,091 --> 00:00:29,528
Soþul meu, copilul ºi tata
trebuie sã fie îngrijoraþi.
7
00:00:34,166 --> 00:00:35,928
Eu mã duc acasã.
8
00:00:38,469 --> 00:00:39,730
Aºteaptã, Ichi !
9
00:00:41,838 --> 00:00:45,170
Dacã nu ne acceptã cererea
10
00:00:45,340 --> 00:00:49,002
ºi
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd2..txt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{296}Ile razy trzeba ci to t³umaczyæ?|Nie mieliÅmy ¿adnego wyboru.
{357}{501}Obojêtnie, ile razy to powtórzycie,|nie zrozumiem.
{507}{566}Czego?
{569}{717}Mój ojciec, m¹¿ i córeczka|musz¹ siê o mnie martwiæ.
{808}{885}Wracam do domu!
{911}{958}Zaczekaj, Ichi!
{960}{1074}JeÅli ona nic nie rozumie,|po wszystkich naszych wyjaÅnieniach...
{1076}{1168}to... mo¿e iÅæ do domu.
{1181}{1367}OczywiÅcie, jeÅli chce pozwoliæ,|by Isaburo i Yogoro pope³nili harakiri.
{1539}{1669}Ichi, pos³uchaj mojej rady|i wróæ
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967[DVDR ip.XviD-behemot.cd1..txt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{547}{720}t³umaczenie behemot|do wersji DVDRip.XviD-behemot 699,94MB+698,95MB
{835}{929}Za szogunatu Tokugawa w Edo (obecne Tokio)|by³o 246 lordów i daimyo.
{931}{1007}Ci feudalni panowie decydowali|o losach klanów i cz³onków klanów.
{1009}{1185}Opowiadana historia zaczê³a siê|w jednym z tych klanów w roku 1725.
{1286}{1356}Produkcja:|TOMOYUKI TANAKA
{1358}{1463}Scenariusz:|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1465}{1521}Zdjêcia:|KAZUO YAMADA
{1523}{1613}Muzyka:|TORU TAKEMITSU
{1957}{2024}Wystêpuj¹:
{2053}{2128}TOSHIRO MIFUNE
{22
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd2.srt
- bunt Joi.Uchi-Hairyo.Tsuma.Shimatsu.1967DVDRi p.XviD-behemot.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,977 --> 00:00:10,037
De câte ori vrei sã-þi spunem, Ichi ?
2
00:00:10,981 --> 00:00:13,915
N-am avut de ales.
3
00:00:15,284 --> 00:00:18,878
Nu conteazã de câte ori mi-aþi spus,
4
00:00:18,987 --> 00:00:21,547
eu tot nu pot înþelege.
5
00:00:21,655 --> 00:00:22,952
Cum ?
6
00:00:24,091 --> 00:00:29,528
Soþul meu, copilul ºi tata
trebuie sã fie îngrijoraþi.
7
00:00:34,166 --> 00:00:35,928
Eu mã duc acasã.
8
00:00:38,469 --> 00:00:39,730
Aºteaptã, Ichi !
9
00:00:41,838 --> 00:00:45,170
Dacã nu ne acceptã cererea
10
00:00:45,340 --> 00:00:49,002
ºi
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{965}Za szogunatu Tokugawa w Edo (obecne Tokio)|by³o 264 lordów i daimyo.
{967}{1047}Ci feudalni panowie decydowali|o losach klanów i cz³onków klanów.
{1049}{1147}Opowiadana historia zaczê³a siê|w jednym z tych klanów w roku 1725.
{1318}{1381}Produkcja:|TOMOYUKI TANAKA
{1393}{1479}Scenariusz:|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1504}{1559}Zdjêcia:|KAZUO YAMADA
{1565}{1630}Muzyka:|TORU TAKEMITSU
{2017}{2063}Wystêpuj¹:
{2117}{2231}TOSHIRO MIFUNE
{2317}{2414}YOKO TSUKASA|TSUYOSHI KATO
{2623}{2662}SHIGERU KOYAMA|MASAO MISHIMA
{2668}{2749}ISAO YAMAGATA
{2821}{2868}TATSUYA EBARA|TATSUO MATSUMURA
{2873}{2948}TAKAMARU SASAKI|JUN HAMAMURA
{347
- terminator 3 bunt maszyn.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:www.napisy.org
00:00:32:Poprawa tekstu i synchronizacja:|Beniamin Warzy?ski|13 XI 2003 r.
00:00:36:Beniamin Warzy?ski|zaprasza na film.
00:01:20:TERMINATOR 3|BUNT MASZYN
00:01:30:Przysz?o??...nie jest z g?ry znana...
00:01:34:...nie ma ?adnej wiary,lecz tylko co? co udajemy przed sob?...
00:01:53:...pragn??bym w to wierzy?.
00:01:58:Nazywam si? John Connor.
00:02:02:Pr?bowa?y mnie zabi? przed moim narodzeniem...
00:02:06:...gdy mia?em 13 lat spr?bowa?y ponownie...
00:02:10:...maszyny z przysz?o?ci...
00:02:13:...Terminatorzy...
00:02:16:...przez ca?e moje ?ycie,matka m?wi?a mi,?e nadchodzi dzie?...
00:02:21:...dzie? s?du,
00:02:23:kt?ry b?dzie pocz?tkiem wojny mi?dzy l