Search Movie Subtitles results for Bugsy by relevance:
- bugsy.malone.dvdrip-div x.livo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Algu?m disse um dia
que se chovesse c?rebros,
2
00:00:41,801 --> 00:00:44,901
Roxy Robinson n?o se molharia.
3
00:00:54,702 --> 00:00:58,802
Roxy tinha passado sua vida
transformando 2+2 em 5.
4
00:00:59,303 --> 00:01:02,589
Ele sentia cheiro de problemas
como os outros sentiam cheiro de g?s.
5
00:01:02,904 --> 00:01:06,304
Acredite, ele nunca deveria
ter entrado naquela rua sem sa?da.
6
00:01:29,405 --> 00:01:33,405
- Seu nome ? Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,706 --> 00:01:35,906
Voc? trabalha para o Fat Sam?
8
00:01:38,707 --> 00:01:41,507
O
- Bugsy.Malone.1976.DVDRi p.XviD.AC3-[crb].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:47,394
<i>Someone once said if</i>
<i>it was raining brains...</i>
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,676
<i>Roxy Robinson</i>
<i>wouldn't even get wet.</i>
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,752
<i>Roxy spent his life making</i>
<i>two and two into five.</i>
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,994
<i>He could smell trouble</i>
<i>like others smelled gas.</i>
5
00:01:07,680 --> 00:01:08,669
<i>But believe you me...</i>
6
00:01:08,880 --> 00:01:12,077
<i>he shouldn't have taken that</i>
<i>alley by Parito's bakery.</i>
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,879
Your name Robinson?
8
00:01:37,
- Bugsy.1991.WS.DVDRip.Xv iD-VomiT.CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:54,792
Tchau, querida.
2
00:00:58,520 --> 00:01:00,670
Te vejo 06 horas
na esta??o.
3
00:01:07,240 --> 00:01:12,268
Para falar corretamente
soletre cada silaba.
4
00:01:12,440 --> 00:01:17,355
Examplo: 20 an?es deram voltas
fazendo carrinho de m?o no ch?o.
5
00:01:17,520 --> 00:01:21,274
20 dwarves took turns
doing handstands on the carpet.
6
00:01:21,440 --> 00:01:26,798
Examplo: 20 an?es deram voltas
fazendo carrinho de m?o no ch?o.
7
00:01:26,960 --> 00:01:31,192
20 an?es deram voltas
fazendo carrinho de m?o no ch?o.
8
00:01:42,320 --> 00:01:49,670
- Ist
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,849 --> 00:00:54,841
Bye, honey.
2
00:00:58,569 --> 00:01:00,719
See you at six o'clock
at the station.
3
00:01:07,289 --> 00:01:12,317
To speak properly it is necessary
to enunciate every syllable.
4
00:01:12,489 --> 00:01:17,404
Example: 20 dwarves took turns
doing handstands on the carpet.
5
00:01:17,569 --> 00:01:21,323
20 dwarves took turns
doing handstands on the carpet.
6
00:01:21,489 --> 00:01:26,847
Example: 20 dwarves took turns
doing handstands on the carpet.
7
00:01:27,009 --> 00:01:31,241
20 dwarves took turns
doing handstands on the carpet.
8
00:01:42,369 --
- Bugsy Malone (25fps) 1976 - (DVDRip-SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:43,851
Joku sanoi, että jos sataisi aivoja,
Roxy Robinson ei edes kastuisi
2
00:00:54,940 --> 00:00:58,900
Ikänsä Roxy oli saanut kaksi plus
kahdesta viisi. Hän haistoi ongelmat-
3
00:00:58,900 --> 00:01:03,620
niin kuin muut haistoivat bensan.
Mutta Paritos-leipomon umpikujaan-
4
00:01:03,620 --> 00:01:06,620
hänen ei koskaan olisi pitänyt mennä
5
00:01:06,620 --> 00:01:11,057
lhmiset yrittävät nukkua täällä!
Meteliä on kuin rautatieasemalla!
6
00:01:12,580 --> 00:01:15,652
Lopeta metelöinti ja mene kotiin!
7
00:01:29,620 --> 00:01:33,500
Onko nimes
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,533
Man siger,
at hvis det regnede med hjerner -
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,897
- ville Roxy Robinson
ikke blive v?d.
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,898
For Roxy var to og to fem,
men han lugtede problemer -
4
00:00:59,060 --> 00:01:02,689
- som andre lugter gas.
Men tro mig.
5
00:01:02,940 --> 00:01:06,296
Han skulle ikke v?re
g?et ind i den blindgyde.
6
00:01:29,460 --> 00:01:33,453
- Er dit navn Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,620 --> 00:01:35,975
Arbejder du for Fat Sam?
8
00:01:38,780 --> 00:01:41,533
Hvad spillet end gik p? -
9
00:01:41,660
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:54,792
Au revoir, chérie.
2
00:00:58,520 --> 00:01:00,670
On se voit à 6 heures
à la gare.
3
00:01:07,240 --> 00:01:12,268
Pour parler correctement,
il faut prononcer chaque syllabe.
4
00:01:12,440 --> 00:01:17,355
Par exemple: 20 nains faisaient
l'arbre droit sur le tapis.
5
00:01:17,520 --> 00:01:21,274
20 nains faisaient l'arbre droit
sur le tapis.
6
00:01:21,440 --> 00:01:26,798
Exemple: 20 nains faisaient
l'arbre droit sur le tapis.
7
00:01:26,960 --> 00:01:31,192
20 nains faisaient l'arbre droit
sur le tapis.
8
00:01:42,320 --> 00:01:49,670
- C'est
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,849 --> 00:00:54,841
Dag, schat.
2
00:00:58,569 --> 00:01:00,719
Om zes uur op het station.
3
00:01:07,289 --> 00:01:12,317
Om netjes te praten, moet men
elke lettergreep goed articuleren.
4
00:01:12,489 --> 00:01:17,404
Voorbeeld, twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
5
00:01:17,569 --> 00:01:21,323
Twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
6
00:01:21,489 --> 00:01:26,847
Voorbeeld, twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
7
00:01:27,009 --> 00:01:31,241
Twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
8
00:01:42,369 --> 00:01:49,719
Dez
- Bugsy Malone (1976)-lat-sr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,721 --> 00:00:41,521
Jednom neko reÃÂe:
da pada kiáa mozgova,
2
00:00:41,681 --> 00:00:44,881
Roksi Robinson se ne bi ni ovlaþio.
3
00:00:54,721 --> 00:00:58,481
Roksi je proveo þivot
praveÃâ¡i da 2+2 bude 5.
4
00:00:58,241 --> 00:01:01,881
Umeo je da namiriáe nevolju
kao áto drugi ljudi namiriáu gas.
5
00:01:01,921 --> 00:01:06,281
Verujte mi, nikada nije trebalo
da krene slepom uliÃÂicom pored
Peritove pekare.
6
00:01:29,441 --> 00:01:33,441
- Zoveá se Robinson?
- Roksi Robinson?
7
00:01:33,601 --> 00:01:35,961
Radiá za Debelog Sema?
8
00:01:38,801 --> 00:01:41,521
Kakva god igra da se igrala,
9
0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:00:39,240 --> 00:00:42,440
Bir zamanlar dedikleri gibi,
gökten beyin yaðsa...
4
00:00:42,720 --> 00:00:46,120
...biri bile Roxy Robinson'ýn
baþýna rastlamazdý!
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,720
Bütün hayatýný, ikiyle ikiyi toplayýp
beþ bulmaya çalýþmakla geçirdi.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Ãnsanlarýn gaz kokusunu alabilmesi
gibi o da belanýn kokusun
- bugsy.malone.(3424387). nfo
- Bugsy Malone (1976) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2009-11-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,494
<i>Someone once said if
it was raining brains...</i>
2
00:00:41,820 --> 00:00:43,776
<i>Roxy Robinson
wouldn't even get wet.</i>
3
00:00:54,780 --> 00:00:57,852
<i>Roxy spent his life making
two and two into five.</i>
4
00:00:58,500 --> 00:01:01,094
<i>He could smell trouble
like others smelled gas.</i>
5
00:01:01,780 --> 00:01:02,769
<i>But believe you me...</i>
6
00:01:02,980 --> 00:01:06,177
<i>he shouldn't have taken that
alley by Parito's bakery.</i>
7
00:01:29,580 --> 00:01:30,979
Your name Robinson?
8
00:01:31,940 --> 00:01:33,498
Roxy Robinson
- Bugsy Malone (29,970fps) - 1976 - (WS.DVDRIP.XVID.INT-WaLMaRT).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:43,651
Joku sanoi, että jos sataisi aivoja,
Roxy Robinson ei edes kastuisi
2
00:00:54,740 --> 00:00:58,700
Ikänsä Roxy oli saanut kaksi plus
kahdesta viisi. Hän haistoi ongelmat-
3
00:00:58,700 --> 00:01:03,420
niin kuin muut haistoivat bensan.
Mutta Paritos-leipomon umpikujaan-
4
00:01:03,420 --> 00:01:06,420
hänen ei koskaan olisi pitänyt mennä
5
00:01:06,420 --> 00:01:10,857
lhmiset yrittävät nukkua täällä!
Meteliä on kuin rautatieasemalla!
6
00:01:12,380 --> 00:01:15,452
Lopeta metelöinti ja mene kotiin!
7
00:01:29,420 --> 00:01:33,300
Onko nimes
2 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,549 --> 00:00:26,744
-Ti-a fost dor de mine?
-Depinde.
2
00:00:29,687 --> 00:00:33,214
Arati foarte vesel.
I-ai cerut divortul?
3
00:00:34,058 --> 00:00:37,391
Trebuie sa toastam. Am rezolvat treaba.
4
00:00:37,595 --> 00:00:39,790
Am rezolvat-o in detaliu.
5
00:00:39,998 --> 00:00:44,128
Le-am vandut o idee.
O sa bem pentru viitor.
6
00:00:45,303 --> 00:00:48,272
-Deci i-ai cerut divortul?
-Nu in multe cuvinte.
7
00:00:48,473 --> 00:00:50,703
Dar am planuit totul...
8
00:00:50,908 --> 00:00:54,435
Fa-mi o favoare, te rog.
Singura pe care ti-am cerut-o vreodata.
9
00:
- (DK-SUBS)Bugsy Malone.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,533
Man siger,
at hvis det regnede med hjerner -
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,897
- ville Roxy Robinson
ikke blive v?d.
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,898
For Roxy var to og to fem,
men han lugtede problemer -
4
00:00:59,060 --> 00:01:02,689
- som andre lugter gas.
Men tro mig.
5
00:01:02,940 --> 00:01:06,296
Han skulle ikke v?re
g?et ind i den blindgyde.
6
00:01:29,460 --> 00:01:33,453
- Er dit navn Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,620 --> 00:01:35,975
Arbejder du for Fat Sam?
8
00:01:38,780 --> 00:01:41,533
Hvad spillet end gik p? -
9
00:01:41,660
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,849 --> 00:00:54,841
Dag, schat.
2
00:00:58,569 --> 00:01:00,719
Om zes uur op het station.
3
00:01:07,289 --> 00:01:12,317
Om netjes te praten, moet men
elke lettergreep goed articuleren.
4
00:01:12,489 --> 00:01:17,404
Voorbeeld, twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
5
00:01:17,569 --> 00:01:21,323
Twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
6
00:01:21,489 --> 00:01:26,847
Voorbeeld, twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
7
00:01:27,009 --> 00:01:31,241
Twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
8
00:01:42,369 --> 00:01:49,719
Dez
- Bugsy.1991.WS.DVDRip.Xv iD-VomiT.CD1.srt
- Bugsy.1991.WS.DVDRip.Xv iD-VomiT.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:54,792
Bye, honey.
2
00:00:58,520 --> 00:01:00,670
See you at six o'clock
at the station.
3
00:01:07,240 --> 00:01:12,268
To speak properly it is necessary
to enunciate every syllable.
4
00:01:12,440 --> 00:01:17,355
Example: 20 dwarves took turns
doing handstands on the carpet.
5
00:01:17,520 --> 00:01:21,274
20 dwarves took turns
doing handstands on the carpet.
6
00:01:21,440 --> 00:01:26,798
Example: 20 dwarves took turns
doing handstands on the carpet.
7
00:01:26,960 --> 00:01:31,192
20 dwarves took turns
doing handstands on the carpet.
8
00:01:42,320 --
- Bugsy Malone TR 25.CD2.srt
- Bugsy Malone TR 25.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{291}Benim adým Tallulah|Ãlene kadar yaþayacaðým.
{299}{411}Vereceðin her þeyi almaya hazýrým|Nedenini sormayacaðým.
{418}{536}Egzotik yerlerde|Pek çok arkadaþ edindim.
{542}{659}Adlarýný unuttum|Ama yüzlerini hatýrlýyorum.
{877}{1046}Yalnýz olmak zorunda deðilsin.
{1099}{1256}Tallulah'ý görmeye gel|Sýkýntýlarýný kovalým birlikte.
{1327}{1527}Yalnýzsan,|Yalnýz olmak zorunda deðilsin.
{1549}{1668}Tallulah'dan söz ederlerken|Bilirsin neler derler.
{1677}{1793}Cennette bile böyle muamele edecek|Birini bulamazsýn derler.
{1803}{1917}Tallulah, Kuzey Carolina'da|Yetiþtirmiþtir kendini.
{2123}{2233}Adým Ta
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,849 --> 00:00:54,841
Dag, schat.
2
00:00:58,569 --> 00:01:00,719
Om zes uur op het station.
3
00:01:07,289 --> 00:01:12,317
Om netjes te praten, moet men
elke lettergreep goed articuleren.
4
00:01:12,489 --> 00:01:17,404
Voorbeeld, twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
5
00:01:17,569 --> 00:01:21,323
Twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
6
00:01:21,489 --> 00:01:26,847
Voorbeeld, twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
7
00:01:27,009 --> 00:01:31,241
Twintig dwergen
deden een handstand op het tapijt.
8
00:01:42,369 --> 00:01:49,719
Dez
- Bugsy.1991.DVDRip.RMVB- ZG.txt
- bugsy.(3431684).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: RMVB 624x336 25.0fps 479.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1299}{1374}Pa, kochanie.
{1467}{1521}Do zobaczenia o szóstej|na dworcu.
{1685}{1811}Aby mówiæ poprawnie trzeba|wyraŸnie wymawiaæ ka¿d¹ sylabê.
{1815}{1938}Na przyk³ad: 20 krasnali na przemian|stawa³o na rêkach na dywanie.
{1942}{2036}20 krasnali na przemian|stawa³o na rêkach na dywanie.
{2040}{2174}Na przyk³ad: 20 krasnali na przemian|stawa³o na rêkach na dywanie.
{2178}{2284}20 krasnali na przemian|stawa³o na rêkach na dywanie.
{2562}{2746}- Lekki odcieñ lawendy.|- Tak, pasuje do bia³ej koszuli.
{2751}{2871}Wyszukane po³¹czenie, panie Siegel.|Jak zawsze doskona³y smak.
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,533
Man siger,
at hvis det regnede med hjerner -
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,897
- ville Roxy Robinson
ikke blive v?d.
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,898
For Roxy var to og to fem,
men han lugtede problemer -
4
00:00:59,060 --> 00:01:02,689
- som andre lugter gas.
Men tro mig.
5
00:01:02,940 --> 00:01:06,296
Han skulle ikke v?re
g?et ind i den blindgyde.
6
00:01:29,460 --> 00:01:33,453
- Er dit navn Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,620 --> 00:01:35,975
Arbejder du for Fat Sam?
8
00:01:38,780 --> 00:01:41,533
Hvad spillet end gik p? -
9
00:01:41,660
There are more subtitles available for Bugsy
Click here to view them