Search Movie Subtitles results for Brothers War by relevance:
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,470 --> 00:01:25,291
Traducerea ºi adaptarea
S-I-Z-O
2
00:03:50,470 --> 00:03:53,291
Speram la victoria...
3
00:03:53,372 --> 00:03:55,317
rãzboiului sacru al oamenilor noºtri.
4
00:03:57,443 --> 00:04:02,591
Vor fi înfrânþi ºi vor fugi.
5
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
- Aºteaptã ordinele mele, da?
- Da.
6
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Bine, stai adãpostit.
7
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Stai jos. Stai adãpostit.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Ãine capul în jos.
9
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
Niciun comandant la post.
Aºa cã aºteptam.
10
00:04:35
- Brothers.War.(2009).DVDRiP.XViD- VOMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,770 --> 00:03:55,091
Eu levo-vos à vitória na
nossa sagrada guerra popular.
2
00:03:57,943 --> 00:04:03,091
Eles destroem e depois fogem.
3
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Espera pelas minhas ordens, de acordo?
4
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Permaneçam abaixados.
5
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Mantenham as vossas cabeças baixas.
Fiquem cobertos.
6
00:04:16,840 --> 00:04:18,040
Fiquem abaixados.
7
00:04:18,441 --> 00:04:19,341
Fica abaixado.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Mantenham as cabeças para baixo.
9
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
- Tropas de reforço?
- Não
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,770 --> 00:03:55,091
Blizu smo pobede u ovom svetom ratu
2
00:03:57,943 --> 00:04:03,091
Slomice se...a onda ce bezati.
3
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Cekaj moju komandu...Razumes?
4
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Dobro, ostani u zaklonu.
5
00:04:14,394 --> 00:04:16,689
Pogni se. Ostani u zaklonu.
6
00:04:16,840 --> 00:04:18,341
Budi pognut.
7
00:04:18,441 --> 00:04:19,332
Dole glave.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,432
Ostanite u zaklonu.
9
00:04:29,509 --> 00:04:33,674
Da li su probili?
- Ne komadante, nismo nadjacani.
10
00:04:35,481 --> 00:04:37,481
Municija?
11
- Brothers.War.2009.DVDRip.XviD-Vo MiT.txt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4072 ()/
{356}{450}{c:{preview}00FF}{y:i} >> BROTHERS WAR <<
{5531}{5661}Prosto do zwyciêstwa w tej|najwiêkszej ludzkiej wojnie...
{5675}{5742}W koñcu pêkn¹.
{5747}{5791}A wtedy bêd¹ uciekaæ.
{5843}{5911}Czekajcie na moje rozkazy,dobra?|{y:i}Granica Polsko - Niemiecka. Wiosna 1945r.
{5915}{5935}Dobrze.
{5939}{6013}Zostañcie nisko...
{6059}{6151}Trzymajcie g³owy nisko i kryjcie siê...
{6155}{6199}Zostañcie nisko...
{6203}{6287}Trzymajcie g³owy nisko...
{6443}{6486}Opuszczamy front?
{6490}{6534}Nie. Mamy rozkaz utrzymaæ siê.
{6538}{6582}Wytrzymamy...?
{6586}{6647}Amunicja?
{6706}{6774}Mamy ile mamy.
{6802}{686
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:21,754
He murtuvat.
Sitten he lähtevät pakoon.
2
00:04:23,560 --> 00:04:26,154
Odottakaa käskyäni.
- Selvä on.
3
00:04:26,360 --> 00:04:29,750
Hyvä. Pysykää matalana.
4
00:04:33,240 --> 00:04:40,715
Pää matalalla. Pysy suojassa.
Matalana.
5
00:04:48,520 --> 00:04:53,116
Milloin ne tulivat läpi?
- Komentopaikka on menetetty.
6
00:04:54,200 --> 00:04:56,953
Ammukset?
7
00:04:59,640 --> 00:05:02,791
Meillä on mitä on.
8
00:05:03,720 --> 00:05:07,076
Reserviä?
- Ei ole.
9
00:05:08,720 --> 00:05:13,236
Täytyy taas pärjätä omin avuin.
- Ne
- Brothers.War.DVDRip.Xvid.TFE.txt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5145}{5318}Prosto do zwyciêstwa w tej|najwiêkszej ludzkiej wojnie...
{5337}{5426}W koñcu pêkn¹
{5433}{5491}A wtedy bêd¹ uciekaæ
{5497}{5555}GRANICA POLSKO - NIEMIECKA. WIOSNA 1945r.
{5560}{5651}Czekajcie na moje rozkazy,dobra?
{5656}{5683}Dobrze.
{5688}{5787}Zostañcie nisko...
{5848}{5970}Trzymajcie g³owy nisko i kryjcie siê...
{5976}{6034}Zostañcie nisko...
{6040}{6151}Trzymajcie g³owy nisko...
{6359}{6416}Opuszczamy front?
{6422}{6480}Nie. Mamy rozkaz utrzymaæ siê
{6485}{6544}Czy wytrzymamy...?
{6549}{6630}Amunicja?
{6709}{6799}Mamy ile mamy.
{6837}{6915}Rezerwy?
{6933}{7010}¯adnej!
{7060}{7119}Wiêc jesteÅmy zdan
- Brothers.War.DVDRip.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,950 --> 00:04:02,944
De bliver knækket,
og så flygter de.
2
00:04:04,750 --> 00:04:07,344
- Afvent min ordre.
- Ja.
3
00:04:07,551 --> 00:04:10,940
Fint, hold hovedet nede.
4
00:04:14,430 --> 00:04:21,906
Hold hovedet nede,
hold jer i dækning, bliv nede.
5
00:04:29,711 --> 00:04:34,307
- Hvornår bryder de igennem?
- Hovedkvarteret er taget.
6
00:04:35,391 --> 00:04:38,144
Ammunition?
7
00:04:40,831 --> 00:04:43,983
Vi har det, vi har.
8
00:04:44,911 --> 00:04:48,267
- Reserver?
- Ingen.
9
00:04:49,912 --> 00:04:54,427
- Vi må altså klare os selv igen.
- Der er
- Brothers.War.DVDRip.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
He murtuvat.
Sitten he lähtevät pakoon.
2
00:04:04,700 --> 00:04:07,300
Odottakaa käskyäni.
- Selvä on.
3
00:04:07,500 --> 00:04:10,900
Hyvä. Pysykää matalana.
4
00:04:14,400 --> 00:04:21,900
Pää matalalla. Pysy suojassa.
Matalana.
5
00:04:29,700 --> 00:04:34,300
Milloin ne tulivat läpi?
- Komentopaikka on menetetty.
6
00:04:35,400 --> 00:04:38,100
Ammukset?
7
00:04:40,800 --> 00:04:43,900
Meillä on mitä on.
8
00:04:44,900 --> 00:04:48,200
Reserviä?
- Ei ole.
9
00:04:49,900 --> 00:04:54,400
Täytyy taas pärjätä omin avuin.
- Ne
- Brothers.War.DVDRip.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,950 --> 00:04:02,944
De bliver knækket,
og så flygter de.
2
00:04:04,750 --> 00:04:07,344
- Afvent min ordre.
- Ja.
3
00:04:07,551 --> 00:04:10,940
Fint, hold hovedet nede.
4
00:04:14,430 --> 00:04:21,906
Hold hovedet nede,
hold jer i dækning, bliv nede.
5
00:04:29,711 --> 00:04:34,307
- Hvornår bryder de igennem?
- Hovedkvarteret er taget.
6
00:04:35,391 --> 00:04:38,144
Ammunition?
7
00:04:40,831 --> 00:04:43,983
Vi har det, vi har.
8
00:04:44,911 --> 00:04:48,267
- Reserver?
- Ingen.
9
00:04:49,912 --> 00:04:54,427
- Vi må altså klare os selv igen.
- Der er
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:21,754
De kollapsar. Och sedan flyr de.
2
00:04:23,560 --> 00:04:26,154
- Vänta på min order.
- Ja.
3
00:04:26,360 --> 00:04:29,750
Bra. Och håll ner huvudena!
4
00:04:33,240 --> 00:04:40,715
Håll ner huvudena. Ta skydd. Ligg lågt.
5
00:04:48,520 --> 00:04:53,116
- När bröt de igenom?
- Befälsposten är erövrad. Vi håller ut.
6
00:04:54,200 --> 00:04:56,953
Ammunition?
7
00:04:59,640 --> 00:05:02,791
Vi har det vi har.
8
00:05:03,720 --> 00:05:07,076
- Reserver?
- Inga.
9
00:05:08,720 --> 00:05:13,236
- Så vi får klara oss själva igen.
- Hä
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,470 --> 00:01:25,291
Traducerea ºi adaptarea
S-I-Z-O
2
00:03:50,470 --> 00:03:53,291
Speranþa la victorie..
3
00:03:53,372 --> 00:03:55,317
a oamenilor în rãzboi.
4
00:03:57,443 --> 00:04:02,591
Foarte curajos.
5
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Aºteaptã orinele mele, da?
- Da.
6
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Bine, stai adãpostit.
7
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Stai jos. Stai adãpostit.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Ãine capul în jos.
9
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
Nici un comandant la post.
Aºa cã aºteptam.
10
00:04:35,481 --> 00:04:37,267
ªi misiu
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:21,754
De kollapser. Og siden flykter de.
2
00:04:23,560 --> 00:04:26,154
- Vent på min kommando!
- Ja.
3
00:04:26,360 --> 00:04:29,750
Bra. Og hold hodene ned!
4
00:04:33,240 --> 00:04:40,715
Hold hodene ned!
Søk dekning. Ligg lavt.
5
00:04:48,520 --> 00:04:53,116
- Når brøt de gjennom?
- Kommandoen er erobret. Vi holder ut.
6
00:04:54,200 --> 00:04:56,953
Ammunisjon?
7
00:04:59,640 --> 00:05:02,791
Vi har det vi har.
8
00:05:03,720 --> 00:05:07,076
- Reserver?
- Ingen.
9
00:05:08,720 --> 00:05:13,236
- Så vi får klare oss selv igjen.
- Her komme
- Brothers.War.DVDRip.Xvid-TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,470 --> 00:03:53,291
Y son llevados
2
00:03:53,372 --> 00:03:55,317
a la guerra
3
00:03:57,443 --> 00:04:02,591
muy valiente
4
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Esperen mis ordenes ¿de acuerdo?
5
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Bien, quedense juntos.
6
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Mantente abajo
7
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Mantengan las cabezas abajo.
8
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
No comandante pero seguimos
9
00:04:35,481 --> 00:04:37,267
¿y la misión?
10
00:04:40,520 --> 00:04:42,465
Tenemos lo que tenemos
11
00:04:44,324 --> 00:04:48,340
- ¿Reservas?
-
- Brothers.War.Bul.DVDRip.Xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,770 --> 00:03:55,091
Ãêîðî ùå ïîáåäèì
2
00:03:57,943 --> 00:04:03,091
ÃÃ¥ ãè à òà êóâà ìå è òå ùå ïîáÿãÃà ò
3
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Ãà êà é ìîÿòà êîìà ÃäÃ
4
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
ÃÃèìà âà éòå
5
00:04:14,394 --> 00:04:16,689
Ãà âåäè ñå. Ãðèêðèâà éòå ñå.
6
00:04:18,441 --> 00:04:19,332
Ãîëó ãëà âèòå.
7
00:04:19,432 --> 00:04:21,432
Ãà âåäè ñå.
8
00:04:29,509 --> 00:04:33,674
Ãà ëè ñà ïðîáèëè?
Ãÿìà ìå Ãèêà êâè çà ïîâåäè.
9
00:04:35,481 --
- Brothers-War.(2009)655116.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:21,470 --> 00:01:25,291
Traducerea si adaptarea
S-I-Z-O
1
00:03:50,470 --> 00:03:53,291
Speranta la victorie..
2
00:03:53,372 --> 00:03:55,317
a oamenilor in razboi.
3
00:03:57,443 --> 00:04:02,591
Foarte curajos.
4
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Asteapta orinele mele , da?
- Da.
5
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Bine , stai adapostit.
6
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Stai jos. Stai adapostit.
7
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Tine capul în jos.
8
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
Nici un comandant la post.
Asa ca asteptam.
9
00:04:35,481 --> 00:04:37,267
Si misiunea?
10
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,770 --> 00:03:55,091
Blizu smo pobjede u ovom svijetom ratu
2
00:03:57,943 --> 00:04:03,091
Slomice se...a onda æe bježati.
3
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Ãekaj moju komandu...RazumijeÅ¡?
4
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Dobro, ostani u zaklonu.
5
00:04:14,394 --> 00:04:16,689
Pogni se. Ostani u zaklonu.
6
00:04:16,840 --> 00:04:18,341
Budi pognut.
7
00:04:18,441 --> 00:04:19,332
Dolje glave.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,432
Ostanite u zaklonu.
9
00:04:29,509 --> 00:04:33,674
Da li su probili?
- Ne zapovjednièe, nismo nadjacani.
10
00:04:35,481 --> 00:04:37,481
S
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,770 --> 00:03:55,091
Blizu smo pobede u ovom svetom ratu
2
00:03:57,943 --> 00:04:03,091
Slomice se...a onda ce bezati.
3
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Cekaj moju komandu...Razumes?
4
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Dobro, ostani u zaklonu.
5
00:04:14,394 --> 00:04:16,689
Pogni se. Ostani u zaklonu.
6
00:04:16,840 --> 00:04:18,341
Budi pognut.
7
00:04:18,441 --> 00:04:19,332
Dole glave.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,432
Ostanite u zaklonu.
9
00:04:29,509 --> 00:04:33,674
Da li su probili?
- Ne komadante, nismo nadjacani.
10
00:04:35,481 --> 00:04:37,481
Municija?
11
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:21,754
De bliver knækket,
og så flygter de.
2
00:04:23,560 --> 00:04:26,154
- Afvent min ordre.
- Ja.
3
00:04:26,360 --> 00:04:29,750
Fint, hold hovedet nede.
4
00:04:33,240 --> 00:04:40,715
Hold hovedet nede,
hold jer i dækning, bliv nede.
5
00:04:48,520 --> 00:04:53,116
- Hvornår bryder de igennem?
- Hovedkvarteret er taget.
6
00:04:54,200 --> 00:04:56,953
Ammunition?
7
00:04:59,640 --> 00:05:02,791
Vi har det, vi har.
8
00:05:03,720 --> 00:05:07,076
- Reserver?
- Ingen.
9
00:05:08,720 --> 00:05:13,236
- Vi må altså klare os selv igen.
- Der er
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:21,754
De kollapsar. Och sedan flyr de.
2
00:04:23,560 --> 00:04:26,154
- Vänta på min order.
- Ja.
3
00:04:26,360 --> 00:04:29,750
Bra. Och håll ner huvudena!
4
00:04:33,240 --> 00:04:40,715
Håll ner huvudena. Ta skydd. Ligg lågt.
5
00:04:48,520 --> 00:04:53,116
- När bröt de igenom?
- Befälsposten är erövrad. Vi håller ut.
6
00:04:54,200 --> 00:04:56,953
Ammunition?
7
00:04:59,640 --> 00:05:02,791
Vi har det vi har.
8
00:05:03,720 --> 00:05:07,076
- Reserver?
- Inga.
9
00:05:08,720 --> 00:05:13,236
- Så vi får klara oss själva igen.
- Hä
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,470 --> 00:01:25,291
Traducerea ºi adaptarea
S-I-Z-O
2
00:03:50,470 --> 00:03:53,291
Speram la victoria...
3
00:03:53,372 --> 00:03:55,317
rãzboiului sacru al oamenilor noºtri.
4
00:03:57,443 --> 00:04:02,591
Vor fi înfrânþi ºi vor fugi.
5
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
- Aºteaptã ordinele mele, da?
- Da.
6
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Bine, stai adãpostit.
7
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Stai jos. Stai adãpostit.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Ãine capul în jos.
9
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
Niciun comandant la post.
Aºa cã aºteptam.
10
00:04:35
There are more subtitles available for Brothers War
Click here to view them