Search Movie Subtitles results for Brides Of Dracula, The by relevance:
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:36,977 --> 00:01:38,808
Transilvania...
2
00:01:38,879 --> 00:01:40,938
tinutul padurilor intunecate...
3
00:01:41,014 --> 00:01:44,643
munti infioratori,
si al lacurilor negre fara fund.
4
00:01:45,786 --> 00:01:50,485
Inca locul magiei si al lucrurilor diavolesti
spre sfarsitul secolui XIX.
5
00:01:51,892 --> 00:01:55,328
Contele Dracula,
monarhul tuturor vampirilor...
6
00:01:55,495 --> 00:01:56,757
este mort.
7
00:01:57,230 --> 00:01:59,562
Dar discipoli lui continua sa traiasca...
8
00:01:59,633 --> 00:02:03,592
sa raspandeasca cultul si sa corupa lumea.
9
00:02:31,698 --> 00:02:33,996
Nu asa de repede, te rog.
10
00:02:34,067 -->
- The Brides of Dracula (1960).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,977 --> 00:01:38,808
<i>Transilvanija...</i>
2
00:01:38,879 --> 00:01:40,938
<i>Zemlja mraènih šuma...</i>
3
00:01:41,014 --> 00:01:44,643
<i>zastrašujuèih gorja i
jezera tamnih dubina.</i>
4
00:01:45,786 --> 00:01:47,811
<i>Još uvjek je dom mraènih
magija i vraštva...</i>
5
00:01:47,888 --> 00:01:50,516
<i>na zalasku 19
stoljeæa.</i>
6
00:01:51,892 --> 00:01:54,986
<i>Grof Drakula
vladar svih vampira...</i>
7
00:01:55,495 --> 00:01:56,723
<i>je mrtav.</i>
8
00:01:57,230 --> 00:01:59,562
<i>Ali njegovi sljedbenici
i dalje žive...</i>
9
00:01:59,633 --> 00:02:
- The Brides of Dracula.cd2.srt
- The Brides of Dracula.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,878 --> 00:00:12,139
Siromah.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,606
A ja sam bespomoæan, bespomoæan!
3
00:00:15,681 --> 00:00:17,409
Možda mogu pomoæi.
4
00:00:18,417 --> 00:00:19,577
Tko ste vi?
5
00:00:19,650 --> 00:00:21,276
Vi ste me tražili da doðem.
Dr. Van Helsing.
6
00:00:21,352 --> 00:00:23,376
Hvala ti dragi Bože
da ste tu.
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,085
Hvala ti Bože.
8
00:00:27,622 --> 00:00:28,647
Evo.
9
00:00:28,724 --> 00:00:29,985
Hoæete li se sami raspakirati?
10
00:00:30,057 --> 00:00:31,388
Hvala vam.
11
00:00:37,129 --> 00:00:40,188
Å t
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:24.66,00:00:31.86
AS NOIVAS DE DR?CULA
00:01:36.97,00:01:38.80
Transilv?nia...
00:01:38.87,00:01:40.93
Terra de bosques escuros...
00:01:41.01,00:01:44.64
montanhas tenebrosas,[br]e lagos negros e profundos.
00:01:45.78,00:01:50.48
Ainda um lugar de magia e maldade[br]ao final do s?culo XIX.
00:01:51.89,00:01:55.32
O Conde Dr?cula, monarca de[br]todos os vampiros...
00:01:55.49,00:01:56.75
est? morto.
00:01:57.23,00:01:59.56
Mas seus disc?pulos ainda[br]vivem...
00:01:59.63,00:02:0
- Hammer Horror - 1960 - The Brides of Dracula.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,977 --> 00:01:38,808
Transilvania...
2
00:01:38,879 --> 00:01:40,938
tierra de bosques obscuros...
3
00:01:41,014 --> 00:01:44,643
montañas tenebrosas,
y lagos negros y profundos.
4
00:01:45,786 --> 00:01:50,485
Aún hogar de magia y maldad
al acercarse el fin del siglo XIX.
5
00:01:51,892 --> 00:01:55,328
El conde Drácula,
monarca de todos los vampiros...
6
00:01:55,495 --> 00:01:56,757
ha muerto.
7
00:01:57,230 --> 00:01:59,562
Pero sus discÃpulos aún viven...
8
00:01:59,633 --> 00:02:03,592
para esparcir el culto y corromper al mundo.
9
00:02:31,698 --> 00:02:33,
- the brides of dracula.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,287 --> 00:00:29,637
DRACULOVY NEVÃSTY
2
00:01:32,047 --> 00:01:36,006
Transylvánie...
kraj temných lesù,
3
00:01:36,047 --> 00:01:39,960
rozeklaných hor a
èerných hlubokých jezer.
4
00:01:40,287 --> 00:01:45,725
I na sklonku devatenáctého stoletÃ
nadále domov kouzel a èerné magie.
5
00:01:46,087 --> 00:01:51,207
Hrabì Dracula,
vládce vÅ¡ech upÃrù, je mrtvý.
6
00:01:51,247 --> 00:01:57,925
Ale jeho uèednÃci žijà dál
a Å¡Ãøà nákazu po celém svìtì.
7
00:02:24,447 --> 00:02:26,403
Ne tak rychle! ProsÃm!
8
00:02:26,447 --> 00:02:28,324
Ne tak r
- The Brides of Dracula.cd2.srt
- The Brides of Dracula.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,878 --> 00:00:12,139
Siromah.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,606
A ja sam bespomoæan, bespomoæan!
3
00:00:15,681 --> 00:00:17,409
Možda mogu pomoæi.
4
00:00:18,417 --> 00:00:19,577
Tko ste vi?
5
00:00:19,650 --> 00:00:21,276
Vi ste me tražili da doðem.
Dr. Van Helsing.
6
00:00:21,352 --> 00:00:23,376
Hvala ti dragi Bože
da ste tu.
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,085
Hvala ti Bože.
8
00:00:27,622 --> 00:00:28,647
Evo.
9
00:00:28,724 --> 00:00:29,985
Hoæete li se sami raspakirati?
10
00:00:30,057 --> 00:00:31,388
Hvala vam.
11
00:00:37,129 --> 00:00:40,188
Å t
- The Brides of Dracula.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:31,800
DRACULOVY NEVÃSTY
2
00:01:37,200 --> 00:01:41,200
Transylvánie...
kraj temných lesù,
3
00:01:41,300 --> 00:01:45,200
rozeklaných hor a
èerných hlubokých jezer.
4
00:01:45,700 --> 00:01:51,200
I na sklonku devatenáctého stoletÃ
nadále domov kouzel a èerné magie.
5
00:01:51,700 --> 00:01:56,900
Hrabì Dracula,
vládce vÅ¡ech upÃrù, je mrtvý.
6
00:01:57,200 --> 00:02:03,900
Ale jeho uèednÃci žijà dál
a Å¡Ãøà nákazu po celém svìtì.
7
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
Ne tak rychle! ProsÃm!
8
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
Ne tak r
- The.Brides.of.Dracula.1960.DVDRip. XviD-KamuiX.CRO.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,977 --> 00:01:38,808
<i>Transilvanija...</i>
2
00:01:38,879 --> 00:01:40,938
<i>Zemlja mraènih šuma...</i>
3
00:01:41,014 --> 00:01:44,643
<i>zastrašujuèih gorja i
jezera tamnih dubina.</i>
4
00:01:45,786 --> 00:01:47,811
<i>Još uvjek je dom mraènih
magija i vraštva...</i>
5
00:01:47,888 --> 00:01:50,516
<i>na zalasku 19
stoljeæa.</i>
6
00:01:51,892 --> 00:01:54,986
<i>Grof Drakula
vladar svih vampira...</i>
7
00:01:55,495 --> 00:01:56,723
<i>je mrtav.</i>
8
00:01:57,230 --> 00:01:59,562
<i>Ali njegovi sljedbenici
i dalje žive...</i>
9
00:01:59,633 --> 00:02:
- The Brides of Dracula.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:31,800
DRACULOVY NEVÃSTY
2
00:01:37,200 --> 00:01:41,200
Transylvánie...
kraj temných lesù,
3
00:01:41,300 --> 00:01:45,200
rozeklaných hor a
èerných hlubokých jezer.
4
00:01:45,700 --> 00:01:51,200
I na sklonku devatenáctého stoletÃ
nadále domov kouzel a èerné magie.
5
00:01:51,700 --> 00:01:56,900
Hrabì Dracula,
vládce vÅ¡ech upÃrù, je mrtvý.
6
00:01:57,200 --> 00:02:03,900
Ale jeho uèednÃci žijà dál
a Å¡Ãøà nákazu po celém svìtì.
7
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
Ne tak rychle! ProsÃm!
8
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
Ne tak r
- The.Brides.of.Dracula.(1960).Z2.Ka muiX.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:30,640
LES MAÃTRESSES
DE DRACULA
2
00:01:36,720 --> 00:01:38,600
<i>La Transylvanie,</i>
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,650
<i>terre de forêts sombres,
de montagnes redoutables</i>
4
00:01:41,825 --> 00:01:44,760
<i>et de lacs insondés.</i>
5
00:01:45,440 --> 00:01:47,680
<i>Foyer de la magie
et de la diablerie,</i>
6
00:01:47,840 --> 00:01:50,760
<i>encore aujourd'hui,
à la fin du XIXe siècle.</i>
7
00:01:51,760 --> 00:01:54,520
<i>Le comte Dracula,
monarque de tous les vampires,</i>
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,592
<i>est mort.</i>
9
00:01:57,120 -->
- The.Brides.of.Dracula.1960.DVDRip. XviD-KamuiX.cz.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,239 --> 00:00:31,903
DRACULOVY NEVÃSTY
2
00:01:36,978 --> 00:01:41,106
Transylvánie...
kraj temných lesù,
3
00:01:41,149 --> 00:01:45,229
rozeklaných hor a
èerných hlubokých jezer.
4
00:01:45,570 --> 00:01:51,240
I na sklonku devatenáctého stoletÃ
nadále domov kouzel a èerné magie.
5
00:01:51,618 --> 00:01:56,957
Hrabì Dracula,
vládce vÅ¡ech upÃrù, je mrtvý.
6
00:01:56,998 --> 00:02:03,962
Ale jeho uèednÃci žijà dál
a Å¡Ãøà nákazu po celém svìtì.
7
00:02:31,616 --> 00:02:33,656
Ne tak rychle! ProsÃm!
8
00:02:33,702 --> 00:02:35,659
Ne tak r
- The Brides Of Dracula.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,696 --> 00:01:38,527
TñáÃóõëâáÃÃá...
2
00:01:38,598 --> 00:01:40,657
ç ÷þñá ôùà óêïôåéÃþà äáóþÃ...
3
00:01:40,733 --> 00:01:44,362
...ìå ôá ôñïìáêôéêà âïõÃÃ
êáé ôéò áÃåîåñåýÃçôåò ëÃìÃåò...
4
00:01:45,505 --> 00:01:47,530
...ðáñáìÃÃåé áêüìá ÃÃáò ÷þñïò
ìáãåÃáò êáé óáôáÃoëáôñåÃáò.
5
00:01:47,607 --> 00:01:50,235
Káèþò ï 19ïò áéþÃáò
ðëçóéÃæåé óôï ôÃëïò ôïõ...
6
00:01:51,611 --> 00:01:54,705
o êüìçò ÃñÃêïõëáò,ï ìïÃÃÃ
- The Brides of Dracula.1960.GR.srt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,896 --> 00:01:37,727
TñáÃóõëâáÃÃá...
2
00:01:37,798 --> 00:01:39,857
ç ÷þñá ôùà óêïôåéÃþà äáóþÃ...
3
00:01:39,933 --> 00:01:43,562
...ìå ôá ôñïìáêôéêà âïõÃÃ
êáé ôéò áÃåîåñåýÃçôåò ëÃìÃåò...
4
00:01:44,705 --> 00:01:46,730
...ðáñáìÃÃåé áêüìá ÃÃáò ÷þñïò
ìáãåÃáò êáé óáôáÃoëáôñåÃáò.
5
00:01:46,807 --> 00:01:49,435
Káèþò ï 19ïò áéþÃáò
ðëçóéÃæåé óôï ôÃëïò ôïõ...
6
00:01:50,811 --> 00:01:53,905
o êüìçò ÃñÃêïõëáò,ï ìïÃÃÃ
- The.Brides.of.Dracula.(1960).Z2.Ka muiX.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,200 --> 00:00:30,640
LES MAÃTRESSES
DE DRACULA
2
00:01:36,720 --> 00:01:38,600
<i>La Transylvanie,</i>
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,650
<i>terre de forêts sombres,
de montagnes redoutables</i>
4
00:01:41,825 --> 00:01:44,760
<i>et de lacs insondés.</i>
5
00:01:45,440 --> 00:01:47,680
<i>Foyer de la magie
et de la diablerie,</i>
6
00:01:47,840 --> 00:01:50,760
<i>encore aujourd'hui,
à la fin du XIXe siècle.</i>
7
00:01:51,760 --> 00:01:54,520
<i>Le comte Dracula,
monarque de tous les vampires,</i>
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,592
<i>est mort.</i>
9
00:01:57,120 --> 00:01:59,280
<i>Mais ses disciples
vivent toujours,</i>
10
00:0