Search Movie Subtitles results for Brave, The by relevance:
- Battle.of.the.Brave.DVDRip.XviD.C D1-SCWB.srt
- Battle.of.the.Brave.DVDRip.XviD.C D2-SCWB.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,720 --> 00:00:33,789
** Bãtãlia celor curajoºi **
2
00:03:13,532 --> 00:03:20,134
Marilou.
Micuþa mea Marie.
3
00:03:22,172 --> 00:03:25,456
Marilou.
4
00:03:28,865 --> 00:03:32,655
Ãþi mulþumesc, Doamne.
5
00:03:32,656 --> 00:03:36,368
Nu sunt Marilou, tatã.
6
00:03:36,369 --> 00:03:39,805
Nu mã recunoºti, eu sunt
fiica ta France.
7
00:03:40,651 --> 00:03:43,856
France ?
8
00:03:43,857 --> 00:03:46,877
Te-ai schimbat.
9
00:03:48,702 --> 00:03:52,277
A fost foarte egoist
din partea mea.
10
00:03:53,364 --> 00:03:59,790
Speranþa de a te vedea din
nou,
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho....
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os ?60.
8
- Battle.of.the.Brave.DVDRip.XviD.C D1-SCWB.srt
- Battle.of.the.Brave.DVDRip.XviD.C D2-SCWB.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,720 --> 00:00:33,789
** Bãtãlia celor curajoºi **
2
00:03:13,532 --> 00:03:20,134
Marilou.
Micuþa mea Marie.
3
00:03:22,172 --> 00:03:25,456
Marilou.
4
00:03:28,865 --> 00:03:32,655
Ãþi mulþumesc, Doamne.
5
00:03:32,656 --> 00:03:36,368
Nu sunt Marilou, tatã.
6
00:03:36,369 --> 00:03:39,805
Nu mã recunoºti, eu sunt
fiica ta France.
7
00:03:40,651 --> 00:03:43,856
France ?
8
00:03:43,857 --> 00:03:46,877
Te-ai schimbat.
9
00:03:48,702 --> 00:03:52,277
A fost foarte egoist
din partea mea.
10
00:03:53,364 --> 00:03:59,790
Speranþa de a te vedea din
nou, mi-a întunecat gândurile.
11
00:04:00,989 --> 00:04:03,244
Sl
- Brave One The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{818}{951}<I > I Erica Bain am, and like know you,|Go I by the city ...
{966}{1067}<I > I abandon it, and desired|There. I go, and watch ...
{1070}{1138}<I > splendor, a witness|Of all lovely ...
{1138}{1238}<I > and unattractiveness, that on defuncting|Is, of our sweetheart city.
{1251}{1316}<I > The last week me take along, to|The big diepten of Easth River ...
{1323}{1413}<I > stuff Dimitri Panchenko be|Morning rounds of drinks swims ...
{1414}{1483}<I > like he has every morning|Done since 1960.
{1487}{1550}<I > Today I march over the fields|Of Scaffelding ...
{1566}{1697}<I > what once the Plaza Hotel|Had been, and I thinks on Eloïs
- The.Brave.One.2007.PROP ER.R5.LiNE.XviD-COCAIN.cd1.[donkey.cr3w] .srt
- The.Brave.One.2007.PROP ER.R5.LiNE.XviD-COCAIN.cd2.[donkey.cr3w] .srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,961 --> 00:00:58,844
ralely-? yoyole ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
2
00:00:59,365 --> 00:01:05,114
Goonay ???? ?????? ?"?
3
00:01:05,533 --> 00:01:08,674
Chesy ???? ????? ?"?
QSubs ??????
4
00:01:08,700 --> 00:01:12,995
,??? ??? ????? ????, ?????? ???
.??? ?????? ????
5
00:01:13,941 --> 00:01:18,424
??? ???????? ????????. ???
.??????, ???? ???????
6
00:01:18,782 --> 00:01:24,439
??? ??? ????? ???????
.??????? ?????? ??????
7
00:01:24,515 --> 00:01:27,182
????? ???? ??? ????
,?????? ??????? ?? ??? ??????
8
00:01:27,258 --> 00:01:30,585
???? ???????? ???'??? ????
,?? ????
- The Brave One TS XVID -Stuffies.port.br.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Brain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Eu desisto dele,e desejo.
L?. Eu vou, e observo
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
... o explendor e o abandono
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada me levou
ao rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko
nada todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual todas as manh?s
desde 1960.
8
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
Hoje eu andei pelos c
- The Brave - Johnny Depp (1997).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:08,847 --> 00:10:11,645
...y un negro de 80 kilos
d?ndose de hostias.
2
00:10:11,807 --> 00:10:13,525
Y el t?o ah?, bebiendo.
3
00:10:16,327 --> 00:10:18,204
Eh, blanco, ?sabes qu??
4
00:10:30,127 --> 00:10:31,685
Vengo por el trabajo.
5
00:10:34,007 --> 00:10:35,360
? Qu? trabajo?
6
00:10:38,887 --> 00:10:41,560
-Me habr? equivocado de sitio.
-Tal vez.
7
00:10:41,807 --> 00:10:43,001
Depende.
8
00:10:44,367 --> 00:10:45,482
?De qu??
9
00:10:46,407 --> 00:10:48,967
De si ?ste es el sitio
que buscas o no.
10
00:10:50,647 --> 00:10:52,797
?Es Ud. el hombre
al que debo
- Home Of The Brave ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,800 --> 00:00:53,700
Locul celor curajoºi
2
00:02:38,000 --> 00:02:40,300
-Trebuie sã fac asta.
-Scuzaþi-mã, domnule.
3
00:02:41,300 --> 00:02:42,800
-Poþi sã o iei de aici?
-Da.
4
00:02:47,300 --> 00:02:49,300
-Aþi auzit veºtile?
-Ce veºti?
5
00:02:50,200 --> 00:02:52,500
-Vom pleca peste douã
sãptãmâni, domnule.
6
00:02:53,300 --> 00:02:55,500
-Nu e aburealã?
-Nu ºi de data aceasta.
7
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
-Ai auzit?
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,100
Mã duc acasã.
9
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
-Exact ca acasã.
-Hai sã vãd ce poþi.
- The.Brave.Story.2006.DV DRip.XviD.CD2-TLF.srt
- The.Brave.Story.2006.DV DRip.XviD.CD1-TLF.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:32,053
Can we go now, Katchan?
2
00:00:32,599 --> 00:00:37,559
My mom says if you haven't seen
a ghost by the age of 20...
3
00:00:37,837 --> 00:00:39,896
you're likely never to.
4
00:00:40,073 --> 00:00:43,201
I think I'd prefer that.
5
00:00:43,610 --> 00:00:45,077
You would?
6
00:00:45,645 --> 00:00:51,584
How boring is that.
Don't you want to see one?
7
00:00:51,684 --> 00:00:56,314
This place isn't really haunted
'cause ghosts don't exist.
8
00:01:06,800 --> 00:01:11,499
A g-g-ghost!
9
00:01:15,175 --> 00:01:17,166
It is haunted!
10
00:01:17,343
- Home.of.the.Brave.2007.DVDRip.X vid-FiNsTeRc.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,863 --> 00:02:00,948
IRAK
2
00:02:10,458 --> 00:02:13,251
HELVETTI
SPOKANE
3
00:02:45,659 --> 00:02:47,744
Syötä.
4
00:02:52,958 --> 00:02:57,370
Olen melkein valmis.
Minun täytyy tehdä tämä.
5
00:02:57,587 --> 00:02:59,245
Anteeksi?
6
00:02:59,349 --> 00:03:02,624
Voisitko auttaa?
- Toki.
7
00:03:02,842 --> 00:03:05,333
Ei hätää.
8
00:03:05,553 --> 00:03:08,504
Oletteko kuullut uutiset?
- Mitkä?
9
00:03:08,608 --> 00:03:12,133
Se on virallista. Lähdemme kotiin
kahden viikon päästä.
10
00:03:12,237 --> 00:03:15,720
Ei pidennystä?
- Ei tällä ker
- The Brave (Johnny Depp, 1997) CD1.srt
- The Brave (Johnny Depp, 1997) CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Am venit în legãturã cu slujba.
2
00:10:59,001 --> 00:11:03,001
Ce slujbã ?
3
00:11:06,002 --> 00:11:08,002
Poate am greºit locul...
4
00:11:08,003 --> 00:11:10,003
Poate...
5
00:11:10,024 --> 00:11:12,004
Depinde !
6
00:11:12,205 --> 00:11:13,005
De ce ?
7
00:11:14,106 --> 00:11:17,006
Dacã eºti sau nu în locul potrivit.
8
00:11:18,607 --> 00:11:20,007
Cu tine trebuia sã mã întâlnesc?
9
00:11:21,008 --> 00:11:23,008
Nu ºtiu. Cine þi-a spus ?
10
00:11:23,309 --> 00:11:26,009
Un tip pe care l-am întâlnit într-un bar.
11
00:11:
- Home.Of.The.Brave.LIMITED.PROPE R.DVDRip.XviD-FlowQuality.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,720 --> 00:02:30,040
Pass. Here.
2
00:02:35,880 --> 00:02:36,960
Almost done.
3
00:02:38,520 --> 00:02:39,840
I have to do this.
4
00:02:40,440 --> 00:02:41,640
Excuse me, sir.
5
00:02:42,040 --> 00:02:43,600
- Can you help out here?
- Yes, sir.
6
00:02:45,080 --> 00:02:46,480
It'll be okay. It'll be okay.
7
00:02:47,880 --> 00:02:49,200
Have you heard the news, sir?
8
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
- What news is that?
- It's official.
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,880
We're headed out in two weeks, sir.
10
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
- No extension?
- Not this ti
- The Brave one (Full Movie 2007).txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{96}{177}The.Longest.Yard.DVDRiP
{360}{435}T?umaczenie: Jabaar
{456}{523}Poprawki: Fio-RB
{527}{595}synchro by Fio-RB
{1558}{1625}/Wy?mienicie.
{2278}{2298}- Cze?? pi?kna.|- Cze??.
{2302}{2346}Podoba mi si? twoja sukienka.
{2350}{2486}Oczywi?cie, ?e ci si? podoba, Lorenzo.|Ty j? zaprojektowa?e?.
{2517}{2537}O, tu jeste?.
{2541}{2609}Lena. Znowu to zrobi?a?.
{2613}{2681}- To wszystko dla ciebie, Bradlee.|- Id? si? wmiesza?.
{2685}{2772}Dziewczyny s? przy basenie.
{2781}{2825}Gdzie chowa si? tw?j seksowny ch?opak?
{2829}{2897}Nie
- The.Brave.One.DVDRip.Xv iD-NeDiVx.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,345 --> 00:00:16,391
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
2
00:00:18,772 --> 00:00:23,818
Resync DVDRip: skinka
3
00:00:58,183 --> 00:01:02,187
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
4
00:01:03,438 --> 00:01:07,442
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
5
00:01:08,569 --> 00:01:11,196
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
6
00:01:11,655 --> 00:01:13,907
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
7
00:01:14,575 --> 00:01:17,244
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
8
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
como faz
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:30,308 --> 00:10:32,226
Am venit în legãturã cu slujba.
2
00:10:32,227 --> 00:10:36,063
Ce slujbã ?
3
00:10:38,941 --> 00:10:40,859
Poate am greºit locul...
4
00:10:40,860 --> 00:10:42,778
Poate...
5
00:10:42,798 --> 00:10:44,698
Depinde !
6
00:10:44,890 --> 00:10:45,657
De ce ?
7
00:10:46,713 --> 00:10:49,494
Dacã eºti sau nu în locul potrivit.
8
00:10:51,030 --> 00:10:52,372
Cu tine trebuia sã mã întâlnesc?
9
00:10:53,332 --> 00:10:55,250
Nu ºtiu. Cine þi-a spus ?
10
00:10:55,539 --> 00:10:58,129
Un tip pe care l-am întâlnit într-un bar.
11
00:10:
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200} t³umaczenie ze s³uchu: pchor05
{369}{509}ONLY THE BRAVE
{619}{717}1941, Japoñczycy zaatakowali |Pearl Harbor na Hawajach .
{734}{829}1942, 1400 nippoamerykanów |z Hawajskiej Obrony Terytorialnej...
{832}{912}zosta³o przekszta³conych |w 100 batalion U.S. Army.
{912}{1003}Prezydent Roosevelt rozkaza³ umieÅciæ|120 000 nippoamerykanów w...
{1005}{1068}10 obozach internowania zlokalizowanych |na pustyniach Kalifornii, Utha,Idaho ...
{1070}{1138}Arizony, Wyoming, |Kolorado i Arkansas.
{1138}{1230}1943. Ponad 10 000 nippamerykanów| z H
- Gamera.The.Brave.2006.DVDRip.[ Allzine].srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,087 --> 00:00:34,050
Chiisaki Yushatachi -GAMERA-
Film Partners
2
00:00:41,568 --> 00:00:45,504
"Shima, Mie Prefecture, 1973"
3
00:00:55,982 --> 00:00:58,075
General Producer
Kazuo Kuroi
4
00:00:59,853 --> 00:01:01,621
Planning
Naoki Sato
5
00:01:01,621 --> 00:01:03,418
Producers
"Yoichi Arishige, Hirohisa Mukuju"
6
00:01:06,126 --> 00:01:08,924
Screenplay
Yukari Tatsui
7
00:01:11,464 --> 00:01:14,262
Music
Yoko Ueno
8
00:01:17,804 --> 00:01:20,102
SFX Director
lsao Kaneko
9
00:03:36,109 --> 00:03:36,507
lt blew itself up!
10
00:03:38,344 --> 00:03:41,836
Game
- Home Of The Brave - Eng - 23,976fps - 2006 - (LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD-FlowQuality) .srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,720 --> 00:02:30,040
Pass. Here.
2
00:02:35,880 --> 00:02:36,960
Almost done.
3
00:02:38,520 --> 00:02:39,840
I have to do this.
4
00:02:40,440 --> 00:02:41,640
Excuse me, sir.
5
00:02:42,040 --> 00:02:43,600
- Can you help out here?
- Yes, sir.
6
00:02:45,080 --> 00:02:46,480
It'll be okay. It'll be okay.
7
00:02:47,880 --> 00:02:49,200
Have you heard the news, sir?
8
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
- What news is that?
- It's official.
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,880
We're headed out in two weeks, sir.
10
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
- No extension?
- Not this ti
- The Brave One (2007) Dvdrip Xvid.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[25][50]/{C:$abcdef}10 000 metr?w|/20,8 km/h
[50][75]/{C:$abcdef}1 meta|/22:37:00 minuty
[75][100]/{C:$abcdef}22:37:00 minuty
[482][519]- Imponuj?cy pokaz, Ron.| - To by?o niesamowicie szybko.
[519][539]Dzi?kuj?.| Dzi?kuj?, dzi?kuj?.
[551][572]Jakie? pomys?y,| co do kalkulacji moich krok?w?
[572][592]By? mo?e co?, co fizycy| nazywaj? 'czasem wahni?cia'.
[592][618]Czas przebywania w powietrzu| podczas wykonywania krok?w.
[622][651]S? nowe badania nad czasem,| jaki system nerwowy potrzebuje
[651][679]do przekazania impuls?w skurczowych| do mi??ni: Czas skurczy.
[684][693]Cza
- Home.of.the.Brave.LIMITED.PROPE R.DVDRip.XviD-FlowQuality.srt
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,640 --> 00:00:53,952
ACASÃ, PRINTRE CEI CURAJOªI
2
00:02:36,162 --> 00:02:37,561
Aproape am terminat.
3
00:02:38,243 --> 00:02:39,961
Trebuie sã fac asta !
4
00:02:40,403 --> 00:02:41,552
Scuzaþi-mã, domnule.
5
00:02:41,883 --> 00:02:43,680
- Poþi sã mã ajuþi puþin ?
- Da, domnule.
6
00:02:45,483 --> 00:02:46,916
Totul o sã fie în regulã.
7
00:02:47,763 --> 00:02:50,071
- Aþi auzit noutãþile, domnule ?
- Ce noutãþi ?
8
00:02:50,403 --> 00:02:53,361
E oficial.
Plecãm în douã sãptãmâni, domnule.
9
00:02:53,683 --> 00:02:56,277
- Nu se prelungeºte ?
- Nu ºi de data asta, domnule.
10
00:02:57,523 --> 00:03:00,
There are more subtitles available for Brave, The
Click here to view them